1
00:01:11,600 --> 00:01:14,300
Enjoy
Apresenta...
2
00:01:25,800 --> 00:01:28,100
Legenda:
Monk
MissG
3
00:01:28,100 --> 00:01:30,400
Legenda:
Freakover
mayared
4
00:01:30,400 --> 00:01:32,700
Legenda:
LayHolmes
B.Borelli
5
00:01:32,700 --> 00:01:35,000
Legenda:
Buckley97
Yuca
6
00:01:35,000 --> 00:01:37,300
Legenda:
vegafloyd
PedroSPJ
7
00:01:37,300 --> 00:01:39,800
Revisão:
LagerthaL
8
00:02:06,842 --> 00:02:08,546
Preciso ir.
9
00:02:26,592 --> 00:02:28,067
Pegue.
10
00:02:34,299 --> 00:02:36,330
Posso ver você novamente?
11
00:02:37,231 --> 00:02:40,448
Um telegrama para o Ministro
da Guerra é suficiente.
12
00:03:13,407 --> 00:03:14,707
Brandt.
13
00:03:15,089 --> 00:03:16,929
O que você sabe
sobre o Kaiser?
14
00:03:16,930 --> 00:03:20,380
BERLIM, MAIO DE 1940
15
00:03:20,381 --> 00:03:22,268
Kaiser Wilhelm II,
16
00:03:22,269 --> 00:03:25,095
antigo imperador da pátria.
17
00:03:25,096 --> 00:03:27,438
Líder fraco.
Péssimo estrategista.
18
00:03:27,439 --> 00:03:29,697
Liderou-nos para derrota.
Fugiu logo depois.
19
00:03:29,698 --> 00:03:31,767
- Exilado na Bélgica, senhor.
- Holanda.
20
00:03:31,768 --> 00:03:34,856
- Ele ainda está vivo?
- Maldita ignorância, capitão.
21
00:03:34,857 --> 00:03:36,661
Kaiser está
inquestionavelmente vivo,
22
00:03:36,662 --> 00:03:39,623
e ainda tem grande importância
simbólica para o povo alemão.
23
00:03:44,748 --> 00:03:48,470
Assumirá o comando imediato
da guarda do Kaiser Wilhelm II
24
00:03:48,471 --> 00:03:51,806
fora de Utrecht. Agora,
a segurança do Kaiser
25
00:03:51,807 --> 00:03:53,838
é uma questão primordial
para o Reich,
26
00:03:53,839 --> 00:03:57,089
e, portanto,
para você também.
27
00:03:57,090 --> 00:03:58,497
General,
gostaria de informar
28
00:03:58,498 --> 00:04:00,251
que não estou apto
para o serviço.
29
00:04:00,252 --> 00:04:03,719
Não abuse da sua sorte,
capitão.
30
00:04:03,720 --> 00:04:06,727
Após aquele problema
com a SS na Polônia,
31
00:04:06,728 --> 00:04:08,534
tem sorte em evitar
a Corte Marcial.
32
00:04:08,535 --> 00:04:11,728
- Sim, senhor.
- Este cargo é uma grande honra.
33
00:04:11,729 --> 00:04:13,458
Sim, general.
Obrigado, general.
34
00:04:14,437 --> 00:04:17,243
General,
se o Kaiser está na Holanda,
35
00:04:17,244 --> 00:04:19,353
como vou protegê-lo?
36
00:04:20,221 --> 00:04:24,539
Nessa manhã, nossas forças
invadiram a Bélgica e Holanda.
37
00:04:26,113 --> 00:04:28,390
O Führer pensa em tudo.
38
00:06:06,102 --> 00:06:08,151
Brandt.
Oitava infantaria.
39
00:06:08,749 --> 00:06:11,274
Sou o coronel
Sigurd Von Ilsemann,
40
00:06:11,275 --> 00:06:12,885
ajudante de campo do Kaiser.
41
00:06:12,886 --> 00:06:15,198
Minhas ordens
são para assumir o comando
42
00:06:15,199 --> 00:06:16,989
da guarda pessoal do Kaiser.
43
00:06:16,990 --> 00:06:18,548
Um capitão?
44
00:06:19,292 --> 00:06:22,509
Todos os majores
estão ocupados, senhor.
45
00:06:24,709 --> 00:06:26,877
O exército holandês
desertou.
46
00:06:26,878 --> 00:06:28,759
Seus homens podem
ficar nos estábulos.
47
00:06:28,760 --> 00:06:30,861
- Preciso de um posto.
- Eu comando a casa.
48
00:06:30,862 --> 00:06:33,557
- Dentro da área.
- As empregadas
49
00:06:33,558 --> 00:06:36,299
não devem ser incomodadas.
50
00:06:36,300 --> 00:06:38,372
Ansioso para trabalhar
com você.
51
00:06:38,373 --> 00:06:39,673
Wilhelm!
52
00:06:42,749 --> 00:06:44,049
Wilhelm!
53
00:06:44,518 --> 00:06:46,086
Eles estão aqui.
54
00:06:46,087 --> 00:06:48,651
- O exército. Seu exército.
- Não.
55
00:06:48,652 --> 00:06:50,392
Não é meu.
56
00:06:50,393 --> 00:06:52,400
Foram enviados
para te proteger.
57
00:06:52,401 --> 00:06:55,394
Isso por si só
não é insignificante.
58
00:06:55,395 --> 00:06:59,861
Em troca, é vital
passar a impressão certa.
59
00:06:59,862 --> 00:07:01,627
Para quem?
60
00:07:02,604 --> 00:07:03,960
Nossos amigos em Berlim
61
00:07:03,961 --> 00:07:06,406
agem constantemente
em favor do seu nome.
62
00:07:06,407 --> 00:07:09,546
O exército te quer de volta.
Sempre quiseram.
63
00:07:11,612 --> 00:07:13,500
O cenário está pronto.
64
00:07:13,501 --> 00:07:15,289
Cada detalhe importa.
65
00:07:16,655 --> 00:07:18,726
Devemos convidar
o comandante para jantar.
66
00:07:18,727 --> 00:07:20,873
Agora estamos dirigindo
um restaurante?
67
00:07:21,545 --> 00:07:24,179
- Ele estará nos observando.
- Sim. Talvez.
68
00:07:24,180 --> 00:07:25,480
De fora.
69
00:07:26,125 --> 00:07:27,425
Wilhelm,
70
00:07:28,094 --> 00:07:30,863
quer seu trono de volta
ou não?
71
00:07:30,864 --> 00:07:33,055
Você é o Kaiser.
72
00:07:36,860 --> 00:07:39,992
Protejam o perímetro.
Deixem este lugar limpo.
73
00:07:39,993 --> 00:07:42,462
- Precisamos ser rápidos.
- Mexam-se!
74
00:07:53,388 --> 00:07:55,789
Procuro pelo inspetor
da Gestapo Dietrich.
75
00:08:04,351 --> 00:08:06,907
Inspetor Dietrich,
sou Brandt.
76
00:08:06,908 --> 00:08:09,028
Eu o esperava ontem.
77
00:08:09,029 --> 00:08:11,788
Perdão. Minhas ordens eram
para me reportar ao chegar.
78
00:08:11,789 --> 00:08:13,615
Nenhum tempo
foi especificado.
79
00:08:14,916 --> 00:08:16,572
No que posso ajudar,
inspetor?
80
00:08:16,573 --> 00:08:20,454
O Kaiser.
O antigo Kaiser.
81
00:08:20,455 --> 00:08:22,941
A Gestapo mantém
extensos arquivos sobre ele,
82
00:08:22,942 --> 00:08:24,751
mas não estão atualizados.
83
00:08:24,752 --> 00:08:27,843
Como parte de suas funções,
montará um relatório detalhado.
84
00:08:27,844 --> 00:08:29,155
Em particular,
85
00:08:29,156 --> 00:08:31,984
sobre as atitudes em relação
ao Reich e seus líderes,
86
00:08:31,985 --> 00:08:34,390
o que ele disser sobre a guerra
e sua conduta,
87
00:08:34,391 --> 00:08:36,931
observe, também,
omissões significativas,
88
00:08:36,932 --> 00:08:38,868
como não concordar
com declarações
89
00:08:38,869 --> 00:08:41,035
feitas em favor do Reich.
90
00:08:41,036 --> 00:08:42,779
Espera que eu o espione?
91
00:08:43,642 --> 00:08:45,273
Também vai listar
os visitantes,
92
00:08:45,274 --> 00:08:47,529
observando a duração
da estadia.
93
00:08:48,077 --> 00:08:49,873
Isso é mesmo necessário?
94
00:08:50,656 --> 00:08:53,675
Acha que porque ele é velho,
não é importante?
95
00:08:54,515 --> 00:08:57,621
O serviço secreto britânico
tem um agente na área.
96
00:08:58,119 --> 00:09:01,455
Captamos transmissões
de rádio codificadas na região.
97
00:09:01,837 --> 00:09:04,655
Pode ser uma tentativa
de sequestro ou um assassinato.
98
00:09:04,656 --> 00:09:07,860
Por que assassinar
um velho expulso há 20 anos?
99
00:09:08,262 --> 00:09:10,622
Pessoalmente,
não poderia me importar menos.
100
00:09:12,737 --> 00:09:15,934
Ele é tudo o que estava errado
com a velha Alemanha.
101
00:09:17,843 --> 00:09:21,154
Onde ele estava
enquanto estávamos famintos?
102
00:09:22,274 --> 00:09:25,076
Se algo acontecer com ele,
capitão, você será fuzilado.
103
00:09:25,963 --> 00:09:27,666
Sou eu que vou atirar.
104
00:09:36,982 --> 00:09:39,559
Você leu o arquivo da SS
sobre ele?
105
00:09:39,560 --> 00:09:42,072
Difícil acreditar
que não foi executado.
106
00:09:43,464 --> 00:09:45,540
Ele deve ter amigos
em Berlim.
107
00:09:48,369 --> 00:09:50,505
Bruxelas caiu ontem
para as nossas forças
108
00:09:50,506 --> 00:09:52,318
e as tropas paraquedistas
asseguraram
109
00:09:52,319 --> 00:09:53,645
a fronteira francesa.
110
00:09:53,646 --> 00:09:56,480
A Holanda agora está
quase completamente ocupada,
111
00:09:56,481 --> 00:09:58,317
exceto a resistência
não oficial.
112
00:09:58,318 --> 00:10:00,254
É desnecessário.
113
00:10:00,255 --> 00:10:03,117
Estrategicamente irrelevante
e um desperdício de recursos.
114
00:10:03,118 --> 00:10:04,597
Invadir a Holanda.
115
00:10:04,598 --> 00:10:06,433
Mais ao sul,
as divisões armadas
116
00:10:06,434 --> 00:10:10,222
estão na floresta de Ardenas,
atrás da Linha Maginot.
117
00:10:15,448 --> 00:10:16,998
Perdoe-me, Vossa Alteza.
118
00:10:16,999 --> 00:10:19,313
Disseram-me que toma café
neste horário.
119
00:10:25,424 --> 00:10:27,127
Você é nova.
120
00:10:28,736 --> 00:10:30,997
- Sim, Vossa Alteza.
- Não precisa se alarmar.
121
00:10:30,998 --> 00:10:32,398
Qual é o seu nome?
122
00:10:34,373 --> 00:10:36,504
- Mieke, Vossa Alteza.
- Holandesa?
123
00:10:36,505 --> 00:10:38,722
- Sim, Vossa Alteza.
- Entendo.
124
00:10:38,723 --> 00:10:41,331
Bem, me diga, criança,
125
00:10:41,332 --> 00:10:44,308
- teria invadido a Holanda?
- Como?
126
00:10:44,309 --> 00:10:48,125
Se comandasse o exército alemão,
teria invadido a Holanda?
127
00:10:48,804 --> 00:10:51,907
- Sim, Vossa Alteza. É claro.
- Entendo.
128
00:10:51,908 --> 00:10:55,988
E qual, exatamente,
seria seu objetivo militar?
129
00:10:55,989 --> 00:10:58,967
- Bem, é muito bonita.
- O que é bonita?
130
00:10:58,968 --> 00:11:00,419
A Holanda.
131
00:11:07,177 --> 00:11:11,504
Droga, Sigurd. Ela é melhor
que metade dos generais.
132
00:11:12,393 --> 00:11:14,520
Esperamos você
na reunião de amanhã!
133
00:11:14,521 --> 00:11:16,087
Sim, Vossa Alteza.
134
00:11:19,363 --> 00:11:23,133
É dela que minha mulher
tem reclamado, suponho.
135
00:11:23,134 --> 00:11:26,175
Sabe, não me incomodo
em te dizer,
136
00:11:26,176 --> 00:11:29,223
se eu fosse
cem anos mais jovem...
137
00:11:29,837 --> 00:11:31,534
Deixe para lá.
138
00:11:39,212 --> 00:11:43,978
Sabe, Sigurd,
estive pensando...
139
00:11:45,714 --> 00:11:47,680
Amanhã comeremos peixe.
140
00:12:44,251 --> 00:12:46,703
O Kaiser apresenta
seus cumprimentos.
141
00:12:47,215 --> 00:12:50,517
Ele gostaria de sua presença
no jantar de amanhã.
142
00:13:05,355 --> 00:13:07,343
Tire suas roupas.
143
00:13:10,570 --> 00:13:11,970
Por favor.
144
00:14:23,611 --> 00:14:25,160
Gentilmente.
145
00:15:00,832 --> 00:15:02,232
Por favor...
146
00:15:03,951 --> 00:15:05,826
Diga ao Kaiser
147
00:15:06,554 --> 00:15:09,763
que ficarei honrado
em aceitar o convite dele.
148
00:16:05,650 --> 00:16:07,050
Pronto.
149
00:16:11,652 --> 00:16:13,306
Foda-se...
150
00:16:13,755 --> 00:16:15,427
Vossa Alteza.
151
00:16:23,297 --> 00:16:25,189
Posso ficar com isso,
capitão?
152
00:16:25,600 --> 00:16:27,008
Obrigado.
153
00:16:35,271 --> 00:16:37,441
- Cheira a Schnapps.
- Precisamos conversar.
154
00:16:37,442 --> 00:16:39,751
Agora não. Está atrasado.
Ele está esperando.
155
00:16:39,752 --> 00:16:42,169
Chamará ele de senhor
e a esposa dele de madame.
156
00:16:42,170 --> 00:16:44,970
O Tratado de Versalhes proíbe
outra forma de tratamento.
157
00:16:44,971 --> 00:16:48,433
O braço esquerdo dele
é levemente deformado. Não olhe.
158
00:16:48,434 --> 00:16:51,909
Só fale quando falarem com você
e política é assunto proibido.
159
00:16:51,910 --> 00:16:55,518
Não expresse opinião própria,
concorde com ele e lembre-se...
160
00:16:56,284 --> 00:16:57,919
Quando tinha quatro anos,
161
00:16:57,920 --> 00:17:00,673
mordeu o Duque de Edimburgo
na perna.
162
00:17:06,899 --> 00:17:08,663
Capitão Brandt.
163
00:17:08,664 --> 00:17:11,422
Príncipe Friedrich Wilhelm
Viktor Albrecht
164
00:17:11,423 --> 00:17:13,148
da Prússia e sua esposa,
165
00:17:13,149 --> 00:17:15,897
Princesa Hermínia Reuss
de Greiz.
166
00:17:17,290 --> 00:17:20,200
Vossa Alteza.
Vossa Alteza.
167
00:17:23,058 --> 00:17:25,798
Estamos muito felizes
por se juntar a nós, capitão.
168
00:17:25,799 --> 00:17:29,696
...o que eu sempre
achei fascinante.
169
00:17:29,697 --> 00:17:33,439
Publiquei um livro
sobre o assunto em 1934.
170
00:17:33,440 --> 00:17:35,687
Talvez o tenha visto.
171
00:17:35,688 --> 00:17:40,089
Por exemplo, há pessoas
que realmente acreditam
172
00:17:40,090 --> 00:17:43,253
que Adolf Hitler
inventou a suástica.
173
00:17:43,254 --> 00:17:46,657
Totalmente sem sentido.
A palavra vem do sânscrito.
174
00:17:46,658 --> 00:17:48,392
Significa bem-estar.
175
00:17:48,393 --> 00:17:52,408
E os exemplos mais antigos
datam do Vale do Indo,
176
00:17:52,409 --> 00:17:55,497
3.000 anos antes de Cristo.
177
00:17:55,498 --> 00:17:58,557
Isso mesmo.
Em muitas religiões,
178
00:17:58,558 --> 00:18:01,872
é um símbolo de vida,
de boa sorte.
179
00:18:02,310 --> 00:18:06,059
Não que tenha trazido
muito disso a mim.
180
00:18:09,970 --> 00:18:13,398
E ainda assim,
temos que aceitar que Deus impôs
181
00:18:13,399 --> 00:18:15,153
essas terríveis provações
a nós
182
00:18:15,154 --> 00:18:19,135
por algum propósito
inescrutável dele.
183
00:18:20,499 --> 00:18:23,206
Esses livros
que eles estão escrevendo...
184
00:18:23,207 --> 00:18:25,231
Meu Deus!
185
00:18:25,232 --> 00:18:28,592
Eles jogam baldes de sujeira
na minha cabeça
186
00:18:28,593 --> 00:18:31,281
e ninguém faz nada.
187
00:18:32,289 --> 00:18:35,329
Bismarck teria tido algo a dizer
sobre o assunto.
188
00:18:35,864 --> 00:18:38,672
Mas ele tinha algo a dizer
sobre tudo,
189
00:18:38,673 --> 00:18:40,574
por isso me livrei dele.
190
00:18:40,575 --> 00:18:42,702
Os empregados dele.
191
00:18:42,703 --> 00:18:47,594
Eles desarrolhariam os vinhos
na sua frente.
192
00:18:47,595 --> 00:18:51,672
Mas assumo que o velho sabia
como lidar com os agitadores.
193
00:18:51,673 --> 00:18:55,072
Maçons, bolcheviques,
judeus.
194
00:18:55,073 --> 00:18:58,483
A aliança profana
que temos que enfrentar.
195
00:18:58,484 --> 00:19:03,390
É exatamente por isso
que uma monarquia forte,
196
00:19:03,781 --> 00:19:07,717
a manifestação física
da vontade de Deus na Terra,
197
00:19:07,718 --> 00:19:10,821
é mais vital, agora,
do que nunca.
198
00:19:13,953 --> 00:19:17,519
Conte-nos sobre você, capitão.
De onde sua família é?
199
00:19:17,520 --> 00:19:20,062
Brandenburgo, Vossa Alteza.
200
00:19:21,084 --> 00:19:24,520
Meu avô
era um oficial do exército,
201
00:19:24,521 --> 00:19:26,387
assim como meu pai.
202
00:19:27,114 --> 00:19:30,853
Ele morreu no Somme
pouco antes de eu nascer.
203
00:19:31,586 --> 00:19:33,053
E sua mãe?
204
00:19:33,054 --> 00:19:35,108
De uma família
de proprietários de terras.
205
00:19:35,109 --> 00:19:38,858
- Verdade? Qual?
- Aparentada com os Ludendorff.
206
00:19:38,859 --> 00:19:40,306
Parentes distantes.
207
00:19:40,837 --> 00:19:43,935
Depois da guerra,
ela teve que limpar casas.
208
00:19:45,358 --> 00:19:50,072
Lembro de ajudá-la a levar
o salário num carrinho de mão.
209
00:19:50,915 --> 00:19:53,950
Mas quando chegávamos
na padaria, não valia mais nada.
210
00:19:53,951 --> 00:19:56,750
Ela morreu de tuberculose
quando eu tinha 12 anos.
211
00:20:00,794 --> 00:20:04,833
Sou culpado
por todas as desgraças
212
00:20:04,834 --> 00:20:06,568
desta Terra?
213
00:20:08,173 --> 00:20:10,701
Dei minha vida pela pátria!
214
00:20:10,702 --> 00:20:13,180
E é assim que me agradece?
215
00:20:13,891 --> 00:20:17,536
Ninguém se importa
por minha marinha ter me traído.
216
00:20:17,537 --> 00:20:20,112
Ninguém lembra que meu exército
se despedaçou.
217
00:20:20,113 --> 00:20:22,214
Ludendorff, Bethmann,
Tirpitz!
218
00:20:22,215 --> 00:20:24,975
Onde eles estavam?
Onde eles estavam? Onde?
219
00:20:26,075 --> 00:20:28,015
Depois de tudo
que fiz por eles,
220
00:20:28,016 --> 00:20:31,251
eles me apunhalaram
pelas costas.
221
00:20:34,039 --> 00:20:35,934
Eles me fizeram perder
a guerra.
222
00:20:43,305 --> 00:20:45,445
Fizeram eu perder
o meu país.
223
00:21:13,662 --> 00:21:16,578
Peço perdão por,
involuntariamente,
224
00:21:16,579 --> 00:21:18,214
aborrecer Sua Alteza.
225
00:21:19,180 --> 00:21:21,698
A observação dele
quanto ao Führer
226
00:21:21,699 --> 00:21:25,050
foi apenas uma correção do fato,
não uma crítica.
227
00:21:34,755 --> 00:21:37,308
A truta estava
de primeira qualidade.
228
00:22:19,670 --> 00:22:21,318
Como entrou aqui?
229
00:22:27,255 --> 00:22:29,089
Tire suas roupas.
230
00:24:13,492 --> 00:24:15,797
Precisa de mais alguma coisa,
Vossa Alteza?
231
00:24:15,798 --> 00:24:17,812
Não, obrigado,
Sigurd.
232
00:24:18,623 --> 00:24:21,432
Não precisarei de mais nada.
233
00:24:45,989 --> 00:24:47,289
Espere.
234
00:24:49,948 --> 00:24:51,281
Fique.
235
00:24:52,286 --> 00:24:53,872
Passe a noite.
236
00:25:33,064 --> 00:25:34,480
Bom dia, Vossa Alteza.
237
00:25:36,240 --> 00:25:39,617
Acabei de receber uma visita
do capitão Brandt.
238
00:25:39,618 --> 00:25:43,251
Ele disse que os britânicos têm
um agente em atividade aqui.
239
00:25:43,252 --> 00:25:46,270
Na opinião dele,
esse agente poderá te fazer mal.
240
00:25:46,271 --> 00:25:47,641
Um agente?
241
00:25:48,764 --> 00:25:50,878
Devemos alertar os patos.
242
00:25:50,879 --> 00:25:55,753
Por isso, ele solicita se mudar
para a casa imediatamente.
243
00:25:59,828 --> 00:26:04,130
O que acha
do nosso capitão Brandt?
244
00:26:04,986 --> 00:26:08,842
Ele é um típico jovem oficial
arrogante,
245
00:26:08,843 --> 00:26:10,968
que pensa que pode
vencer a guerra sozinho.
246
00:26:11,944 --> 00:26:15,133
Ele te lembra alguém,
Sigurd?
247
00:26:16,769 --> 00:26:18,404
De forma alguma.
248
00:26:19,297 --> 00:26:22,140
Está pronto para a reunião
do dia, Vossa Alteza?
249
00:26:22,141 --> 00:26:27,127
Acho que vou dispensar.
250
00:26:28,957 --> 00:26:30,774
Tenho algo...
251
00:26:31,448 --> 00:26:35,332
muito mais importante
para fazer.
252
00:26:48,311 --> 00:26:50,135
Ele não está sendo
ele mesmo.
253
00:26:51,385 --> 00:26:54,361
Espero boas notícias
a qualquer momento.
254
00:26:54,362 --> 00:26:56,714
Não devemos
perder a esperança.
255
00:26:56,715 --> 00:26:59,887
É a esperança
que o está matando.
256
00:26:59,888 --> 00:27:02,467
Claro. Não direi nada,
por enquanto.
257
00:27:02,813 --> 00:27:06,417
Até lá, devemos mantê-lo
com bom ânimo.
258
00:27:21,110 --> 00:27:23,030
Perdoe-me, Vossa Alteza.
259
00:27:23,031 --> 00:27:26,077
O coronel Von Ilsemann
me mandou com mais pão.
260
00:27:26,078 --> 00:27:28,858
Foi mesmo?
Muito bom da parte dele.
261
00:27:28,859 --> 00:27:31,375
- Para os patos.
- Para os patos, é claro.
262
00:27:31,376 --> 00:27:33,321
Está cedo para meu almoço.
263
00:27:34,716 --> 00:27:36,665
Não. Por que você
não os alimenta?
264
00:27:44,142 --> 00:27:46,129
Você tem belas mãos.
265
00:27:46,476 --> 00:27:51,214
Não está acostumada
com trabalho braçal, não é?
266
00:27:52,389 --> 00:27:54,315
A guerra muda tudo.
267
00:27:55,805 --> 00:27:57,105
Verdade.
268
00:27:58,735 --> 00:28:02,616
O que pensa sobre os patos,
criança?
269
00:28:02,617 --> 00:28:04,029
Gosto muito deles.
270
00:28:04,030 --> 00:28:07,289
São belas criaturas
e pedem muito pouco.
271
00:28:07,290 --> 00:28:10,143
Um pato nunca irá te culpar
pelos problemas dele
272
00:28:10,144 --> 00:28:13,928
ou te forçará
a abdicar do seu trono.
273
00:28:15,768 --> 00:28:20,692
Sei que sente muita falta,
apesar de ser um fardo terrível.
274
00:28:21,095 --> 00:28:22,523
Está certa.
275
00:28:23,522 --> 00:28:25,381
E era.
276
00:28:25,382 --> 00:28:27,938
Capitão. Capitão!
277
00:28:29,098 --> 00:28:30,398
Vossa Alteza.
278
00:28:31,316 --> 00:28:32,869
Fiquei sabendo
279
00:28:32,870 --> 00:28:35,722
que há um espião britânico
atrás de mim.
280
00:28:35,723 --> 00:28:37,697
Estará seguro,
Vossa Alteza.
281
00:28:38,871 --> 00:28:43,047
Sigurd me disse que você lutou
na Polônia ano passado.
282
00:28:43,594 --> 00:28:48,182
Meu neto, Oscar,
foi morto na linha de frente.
283
00:28:48,183 --> 00:28:50,339
Você sabia?
284
00:28:50,340 --> 00:28:52,127
Não, Vossa Alteza.
Não sabia.
285
00:28:52,128 --> 00:28:54,710
Por favor,
aceite minhas condolências.
286
00:28:55,152 --> 00:28:56,642
Foi em setembro passado.
287
00:28:57,591 --> 00:28:59,817
Você deve vir jantar
novamente.
288
00:28:59,818 --> 00:29:01,368
Contar-me sobre isso.
289
00:29:04,295 --> 00:29:06,099
Por que você não...
290
00:29:06,811 --> 00:29:10,233
mostra ao capitão as novas
acomodações dele na casa?
291
00:29:10,888 --> 00:29:12,598
É claro, Vossa Alteza.
292
00:29:36,869 --> 00:29:40,517
Meu nome é Stefan.
Perguntava-me qual é o seu.
293
00:29:43,619 --> 00:29:46,027
De Jong.
Mieke de Jong.
294
00:29:46,028 --> 00:29:47,584
Posso te chamar de Mieke?
295
00:29:48,092 --> 00:29:50,222
Prefiro que não.
296
00:29:51,920 --> 00:29:55,414
Copulação é estritamente
proibida entre funcionários.
297
00:29:55,415 --> 00:29:58,620
Perderia meu cargo.
Assim como você.
298
00:29:59,451 --> 00:30:00,918
Onde é o seu quarto?
299
00:30:02,717 --> 00:30:04,668
Do outro lado da escadaria.
300
00:30:04,669 --> 00:30:06,348
O último à direita.
301
00:30:14,783 --> 00:30:16,704
Disseram-me
que você estava aqui.
302
00:30:17,223 --> 00:30:19,896
Bom lugar.
Bem confortável.
303
00:30:20,285 --> 00:30:22,142
O que posso fazer por você,
inspetor?
304
00:30:22,143 --> 00:30:24,421
Houve outra transmissão
ontem à noite.
305
00:30:24,422 --> 00:30:26,759
Só conseguimos
detectar um caminhão.
306
00:30:26,760 --> 00:30:29,406
Há chances
de estar vindo do vilarejo.
307
00:30:29,407 --> 00:30:31,635
Vamos conseguir
um segundo caminhão em breve,
308
00:30:31,636 --> 00:30:33,841
então, acharemos
a localização exata.
309
00:30:33,842 --> 00:30:37,986
- Em breve?
- Como está seu relatório?
310
00:30:39,759 --> 00:30:43,237
Merda. Não me importaria
em levá-la para interrogatório.
311
00:30:43,557 --> 00:30:46,639
Dizem que as holandesas
312
00:30:46,640 --> 00:30:48,705
são tão safadas
quanto as francesas.
313
00:30:48,706 --> 00:30:51,766
Sei que sua insígnia do Reich
será aceita em qualquer lugar.
314
00:30:51,767 --> 00:30:53,291
- O quê?
- Enquanto isso,
315
00:30:53,292 --> 00:30:56,267
é melhor passar menos tempo
cobiçando as empregadas
316
00:30:56,268 --> 00:30:58,585
e mais tempo encontrando
um segundo caminhão.
317
00:31:01,004 --> 00:31:03,847
Já a separou para você,
não foi?
318
00:31:03,848 --> 00:31:06,668
Copulação é estritamente
proibida entre os funcionários.
319
00:31:07,211 --> 00:31:08,894
Adeus, inspetor.
320
00:31:43,443 --> 00:31:47,279
Poderiam pensar que estava
me espionando, capitão.
321
00:31:48,445 --> 00:31:50,324
Perdoe-me, Vossa Alteza.
322
00:31:52,030 --> 00:31:54,789
O que está fazendo
rondando na mata?
323
00:31:54,790 --> 00:31:57,535
Se algo acontecer com o senhor,
serei fuzilado.
324
00:31:57,536 --> 00:32:00,161
É bom saber
que ainda se importam.
325
00:32:01,840 --> 00:32:03,235
Caminhe comigo.
326
00:32:06,153 --> 00:32:10,082
Conte-me sobre a Polônia.
Foi sua primeira vez?
327
00:32:10,083 --> 00:32:11,802
Sim, Vossa Alteza.
328
00:32:11,803 --> 00:32:13,424
O que esperava?
329
00:32:14,150 --> 00:32:16,196
Eu esperava morrer.
330
00:32:30,672 --> 00:32:32,634
Sabem que há
um agente britânico aqui.
331
00:32:32,635 --> 00:32:35,136
- Quem sabe?
- O capitão que cuida do Kaiser.
332
00:32:35,137 --> 00:32:37,572
E a Gestapo
esteve na casa hoje.
333
00:32:37,573 --> 00:32:41,927
Se eles soubessem de algo mais,
você já estaria presa.
334
00:32:49,751 --> 00:32:51,929
- Quando vai fazer?
- Preciso de mais tempo.
335
00:32:51,930 --> 00:32:54,218
- Talvez não tenha.
- Sei disso.
336
00:32:58,427 --> 00:33:01,864
Assim que sentir
que é seguro, faça.
337
00:33:03,098 --> 00:33:04,819
E tiramos você de lá.
338
00:33:11,942 --> 00:33:13,658
Tenha cuidado.
339
00:34:19,741 --> 00:34:21,408
O que está fazendo?
340
00:34:21,409 --> 00:34:23,140
Eu queria te ver.
341
00:34:23,941 --> 00:34:26,676
Estou de serviço agora.
Estão me chamando.
342
00:34:28,850 --> 00:34:33,462
Há um oficial da Gestapo,
Dietrich, em Utrecht.
343
00:34:34,351 --> 00:34:35,869
O que tem ele?
344
00:34:36,769 --> 00:34:39,016
Se ele te incomodar,
me avise.
345
00:34:39,862 --> 00:34:41,462
Eu cuido disso.
346
00:34:51,806 --> 00:34:53,259
Parece que a equipe
do general
347
00:34:53,260 --> 00:34:55,911
aprendeu com os erros
da última vez.
348
00:34:55,912 --> 00:34:58,098
Você não acha, criança?
349
00:34:58,547 --> 00:35:00,449
Parece que sim,
Vossa Alteza.
350
00:35:01,050 --> 00:35:05,387
Embora possam encontrar
a máquina infernal,
351
00:35:05,388 --> 00:35:09,947
la machine infernale,
mais difícil parar que começar.
352
00:35:09,948 --> 00:35:13,002
Fui contra a última guerra,
sabia?
353
00:35:13,995 --> 00:35:16,877
Mas ainda há pessoas...
354
00:35:16,878 --> 00:35:18,894
que parecem
não perceber isso.
355
00:35:19,467 --> 00:35:23,071
Claro, os sérvios
eram uma turba de ladrões.
356
00:35:23,072 --> 00:35:24,472
Ainda são.
357
00:35:24,940 --> 00:35:28,072
Mas eu disse aos austríacos:
358
00:35:28,772 --> 00:35:32,125
"Vocês já têm o que queriam.
Parem em Belgrado!"
359
00:35:32,662 --> 00:35:37,647
Mandei um telegrama para Viena:
"Parem em Belgrado!"
360
00:35:38,286 --> 00:35:39,966
Mas eles nunca o enviaram.
361
00:35:40,389 --> 00:35:45,342
Bethmann, Moltke,
eles queriam a guerra.
362
00:35:47,060 --> 00:35:49,082
Nunca o enviaram.
Asseguraram-se disso.
363
00:35:49,083 --> 00:35:50,765
Sim, Alteza.
364
00:35:50,766 --> 00:35:53,168
A minha voz
era uma solitária.
365
00:35:53,169 --> 00:35:55,937
- Talvez, Vossa Alteza...
- O que eu podia fazer?
366
00:35:55,938 --> 00:35:59,840
O capitão gostaria de ver
sua coleção de uniformes.
367
00:36:00,842 --> 00:36:02,398
Sim, claro.
368
00:36:21,963 --> 00:36:24,031
Ele ainda era o Kaiser.
369
00:36:24,833 --> 00:36:27,466
Podia ter mandado
outra droga de telegrama.
370
00:36:30,341 --> 00:36:32,540
Algum progresso
na captura do espião?
371
00:36:32,541 --> 00:36:35,056
Estão esperando
outro caminhão transmissor.
372
00:37:09,611 --> 00:37:11,078
Sua família.
373
00:37:13,515 --> 00:37:16,311
- Minha família, Vossa Alteza?
- Eles estão bem?
374
00:37:16,807 --> 00:37:20,945
Se eu puder fazer algo por eles,
me avise.
375
00:37:21,690 --> 00:37:23,456
São tempos difíceis.
376
00:37:23,457 --> 00:37:25,164
Obrigada, Vossa Alteza.
377
00:37:25,165 --> 00:37:26,749
Vossa Alteza...
378
00:37:27,213 --> 00:37:28,613
O que foi?
379
00:37:29,531 --> 00:37:32,098
O senhor é muito gentil,
Vossa Alteza. Boa noite.
380
00:37:36,805 --> 00:37:38,750
Essa garota
estava pedindo dinheiro?
381
00:37:39,291 --> 00:37:42,139
Acho que eu estava perguntando
sobre a família dela.
382
00:37:43,078 --> 00:37:45,168
Talvez eu tenha sonhado.
383
00:37:45,169 --> 00:37:47,015
Não gosto do jeito dela.
384
00:37:47,016 --> 00:37:51,004
Se não fosse pela escassez,
eu a demitiria.
385
00:38:00,829 --> 00:38:03,843
Suponho que o seu trabalho
inclui ler essas coisas?
386
00:38:04,532 --> 00:38:06,867
- Você é um ignorante.
- Eu sei.
387
00:38:08,774 --> 00:38:10,910
NIETZSCHE
ALÉM DO BEM E DO MAL
388
00:38:15,810 --> 00:38:18,857
Mieke,
queria pedir desculpas
389
00:38:19,547 --> 00:38:21,849
pelo que fiz
quando nos conhecemos.
390
00:38:22,834 --> 00:38:24,234
Quando nos conhecemos?
391
00:38:25,320 --> 00:38:26,920
Sabe o que quero dizer.
392
00:38:42,771 --> 00:38:44,571
Eu queria você.
393
00:39:16,070 --> 00:39:17,964
Está em algum lugar
no vilarejo.
394
00:39:18,907 --> 00:39:20,515
Vamos pegá-lo
da próxima vez.
395
00:39:27,281 --> 00:39:31,154
Então, como ganhou a cruz
de ferro de segunda classe?
396
00:39:34,439 --> 00:39:37,794
Sobrevivi de uma maneira
de segunda classe.
397
00:39:38,827 --> 00:39:40,594
E as cicatrizes?
398
00:39:41,830 --> 00:39:43,263
Estilhaços.
399
00:39:45,900 --> 00:39:48,102
A maior parte
ainda está aí.
400
00:39:48,103 --> 00:39:49,820
Isso te machuca.
401
00:39:51,806 --> 00:39:54,688
Por isso você está aqui
e não no front?
402
00:39:57,278 --> 00:39:59,613
Estou aqui
porque obedeço ordens.
403
00:40:00,148 --> 00:40:02,516
Sempre obedece ordens?
404
00:40:03,718 --> 00:40:05,344
Qual a outra opção?
405
00:40:10,437 --> 00:40:12,271
Sou judia.
406
00:40:27,659 --> 00:40:29,093
Eu não sou.
407
00:40:31,847 --> 00:40:33,584
Obviamente.
408
00:40:53,335 --> 00:40:54,942
Não me importa.
409
00:40:55,504 --> 00:40:57,520
Talvez um dia importe.
410
00:40:58,507 --> 00:41:01,594
Um dia,
estaremos mortos.
411
00:41:37,713 --> 00:41:39,647
Você tem pesadelos.
412
00:41:45,974 --> 00:41:47,678
Você tem alguém?
413
00:41:48,540 --> 00:41:49,940
Em algum lugar?
414
00:41:51,026 --> 00:41:54,886
Se eu tivesse,
você não estaria aqui.
415
00:41:57,166 --> 00:41:59,034
E você, capitão?
416
00:41:59,035 --> 00:42:00,855
Nenhuma garota
em algum lugar?
417
00:42:02,304 --> 00:42:06,552
Se eu tivesse,
mesmo assim estaria aqui.
418
00:42:11,080 --> 00:42:12,780
Precisa ir.
419
00:42:22,408 --> 00:42:25,453
Aquilo que me contou
sobre você.
420
00:42:28,297 --> 00:42:30,317
Não conte para mais ninguém.
421
00:43:22,952 --> 00:43:24,987
Acordou cedo, inspetor.
422
00:43:24,988 --> 00:43:26,990
O transmissor está
no vilarejo.
423
00:43:27,724 --> 00:43:30,197
Se não captarmos nada hoje,
vamos lá procurar.
424
00:43:34,763 --> 00:43:36,497
Mas não é por isso
que estou aqui.
425
00:43:39,935 --> 00:43:42,771
O velho vai receber
uma visita amanhã,
426
00:43:42,772 --> 00:43:44,866
do chefe da SS.
427
00:43:45,655 --> 00:43:48,465
- Himmler está vindo para cá?
- Você entende rápido.
428
00:43:49,111 --> 00:43:51,461
Ele vai jantar
e depois vamos levá-lo
429
00:43:51,462 --> 00:43:53,548
para um local secreto.
430
00:43:53,549 --> 00:43:55,651
- Vou avisar a casa.
- Não, você não vai.
431
00:43:55,652 --> 00:43:57,903
Pode contar ao velho
e a mais ninguém.
432
00:43:57,904 --> 00:44:00,751
Estou cuidando da segurança,
vamos vasculhar a casa hoje.
433
00:44:00,752 --> 00:44:02,602
Preciso de uma lista
dos funcionários.
434
00:44:02,603 --> 00:44:04,893
O que direi a eles?
Farão perguntas.
435
00:44:04,894 --> 00:44:07,047
O trabalho deles
é respondê-las.
436
00:44:07,048 --> 00:44:09,006
Voltarei em uma hora.
437
00:44:21,359 --> 00:44:24,440
Capitão Brandt
solicita uma audiência privada.
438
00:44:32,814 --> 00:44:34,991
Vossa Alteza,
o que tenho para dizer
439
00:44:34,992 --> 00:44:37,123
é ultrassecreto
e deve ficar entre nós.
440
00:44:37,124 --> 00:44:38,435
Capitão.
441
00:44:38,436 --> 00:44:40,496
Soube das novidades?
442
00:44:40,497 --> 00:44:42,839
O Reichsführer da SS,
Heinrich Himmler,
443
00:44:42,840 --> 00:44:44,606
virá jantar amanhã à noite.
444
00:44:44,607 --> 00:44:45,907
Não é maravilhoso?
445
00:44:45,908 --> 00:44:48,008
Acabei de receber
esse telegrama de Berlim.
446
00:44:48,009 --> 00:44:49,938
Esperamos que ele tenha
modos melhores
447
00:44:49,939 --> 00:44:51,868
que aquele idiota
do Goering.
448
00:44:53,020 --> 00:44:56,286
É uma pena que a esposa dele
não poderá acompanhá-lo,
449
00:44:56,287 --> 00:44:59,161
mas ainda assim, temos
milhares de coisas a fazer.
450
00:44:59,162 --> 00:45:02,503
Ele veio aqui há alguns anos,
o gordo Goering.
451
00:45:02,504 --> 00:45:05,520
Não dava para saber
se ele era menino ou menina.
452
00:45:05,521 --> 00:45:08,537
Ele veio almoçar
com calções de golfe.
453
00:45:08,538 --> 00:45:10,762
Calções de golfe!
454
00:45:11,160 --> 00:45:14,035
Meu antigo regimento
teria soltado os cachorros nele.
455
00:45:15,900 --> 00:45:18,095
Meu marido
está sempre brincando.
456
00:45:19,635 --> 00:45:22,046
Deve ter
muito o que fazer hoje, capitão.
457
00:45:22,047 --> 00:45:24,648
Não podemos te segurar
por muito tempo.
458
00:45:30,227 --> 00:45:32,063
Melhor começar
a contar a prataria.
459
00:45:32,064 --> 00:45:33,364
Wilhelm!
460
00:45:33,365 --> 00:45:37,186
Lamento informar,
a Gestapo irá vasculhar a casa,
461
00:45:37,187 --> 00:45:38,874
antes da visita
do Reichsführer.
462
00:45:38,875 --> 00:45:43,250
Se posso dizer, entre nós,
seria melhor
463
00:45:43,251 --> 00:45:46,662
se o Kaiser não emitisse
certas opiniões
464
00:45:46,663 --> 00:45:48,298
na frente da Gestapo.
465
00:45:49,056 --> 00:45:52,358
O inspetor Dietrich
não tem senso de humor.
466
00:45:56,366 --> 00:45:57,738
Coronel?
467
00:46:00,509 --> 00:46:02,982
Vocês guardam armas na casa?
468
00:46:02,983 --> 00:46:05,187
Claro.
Sua Alteza atira.
469
00:46:05,188 --> 00:46:08,889
- Quem as limpa?
- As armas? Os criados.
470
00:46:08,890 --> 00:46:10,850
Não são as empregadas?
471
00:46:10,851 --> 00:46:13,218
Não, claro que não são elas.
Por quê?
472
00:46:13,219 --> 00:46:14,519
Obrigado.
473
00:46:17,508 --> 00:46:19,024
Descansar.
474
00:46:19,025 --> 00:46:20,325
Prontos?
475
00:46:24,107 --> 00:46:27,203
- Capitão.
- Vossa Alteza.
476
00:46:27,765 --> 00:46:30,439
Não deve prestar atenção
nas piadas de meu marido.
477
00:46:30,440 --> 00:46:33,475
Sabe que não há ninguém
mais leal ao Führer.
478
00:46:33,476 --> 00:46:35,095
Por favor.
479
00:46:36,511 --> 00:46:40,289
A visita de amanhã
é de extrema importância.
480
00:46:40,290 --> 00:46:43,289
É bem conhecido,
entre aqueles que sabem,
481
00:46:43,290 --> 00:46:45,404
que Himmler
é o braço direito do Hitler.
482
00:46:45,405 --> 00:46:48,290
Falam que Goering
não é tão confiável,
483
00:46:48,291 --> 00:46:50,994
porém, devido aos meus esforços
nessa direção,
484
00:46:50,995 --> 00:46:52,527
não devo dizer mais nada...
485
00:46:52,528 --> 00:46:55,386
é que o governo continua pagando
nosso auxílio financeiro,
486
00:46:55,387 --> 00:46:58,333
o que Wilhelm
parece não entender,
487
00:46:58,334 --> 00:47:00,602
é que pode ser cancelado
a qualquer momento.
488
00:47:00,603 --> 00:47:02,070
Mas antes da última guerra,
489
00:47:02,071 --> 00:47:03,972
ele era o homem mais rico
da Alemanha,
490
00:47:03,973 --> 00:47:07,392
então creio que ele não tenha
muita noção sobre dinheiro.
491
00:47:09,032 --> 00:47:11,923
O motivo da visita dele,
492
00:47:11,924 --> 00:47:15,939
só pode ser para propor,
de alguma forma,
493
00:47:15,940 --> 00:47:18,040
a restauração da monarquia.
494
00:47:19,576 --> 00:47:22,627
O Führer foi ótimo até agora,
claro.
495
00:47:22,628 --> 00:47:25,560
Mas é óbvio
que nesses tempos de crise,
496
00:47:25,561 --> 00:47:27,760
a Alemanha
precisa de seu Rei.
497
00:47:28,397 --> 00:47:30,632
Um homem com sabedoria
e experiência,
498
00:47:30,633 --> 00:47:32,885
que pode garantir
a fidelidade da igreja,
499
00:47:32,886 --> 00:47:35,988
da aristocracia,
e das forças armadas.
500
00:47:36,672 --> 00:47:38,340
Eu mesma tenho usado
501
00:47:38,341 --> 00:47:40,409
a pouca influência
que tenho em Berlim.
502
00:47:40,410 --> 00:47:42,477
Não devo dizer mais nada.
503
00:47:42,478 --> 00:47:44,275
Mas estou encantada
504
00:47:44,276 --> 00:47:46,665
em ver que meus esforços
deram frutos.
505
00:47:46,666 --> 00:47:49,717
Foi pela Alemanha que agi,
é claro.
506
00:47:50,515 --> 00:47:52,721
Não pelo prazer
de ver minhas irmãs
507
00:47:52,722 --> 00:47:54,886
se reverenciando
perante a mim.
508
00:47:55,386 --> 00:47:58,627
Sabe, não tenho certeza
se as receberei na corte.
509
00:47:58,628 --> 00:48:01,495
Elas me trataram muito mal
quando eu era jovem.
510
00:48:04,151 --> 00:48:05,469
Capitão,
511
00:48:06,710 --> 00:48:09,671
como chefe de segurança
do Kaiser,
512
00:48:09,672 --> 00:48:12,599
o Sr. Himmler certamente
pedirá suas opiniões.
513
00:48:13,392 --> 00:48:15,170
Posso esperar
que serão positivas
514
00:48:15,171 --> 00:48:18,413
quanto à nossa humilde
e leal casa?
515
00:48:18,414 --> 00:48:20,523
- Claro, Vossa Alteza.
- Obrigada, Capitão.
516
00:48:20,524 --> 00:48:22,242
Sabia que poderia
contar com você.
517
00:48:22,243 --> 00:48:23,543
Se me der licença.
518
00:48:30,425 --> 00:48:32,680
- Sim.
- Todos já sabem.
519
00:48:33,321 --> 00:48:35,304
A esposa do Kaiser
recebeu um telegrama.
520
00:48:35,305 --> 00:48:36,762
Descobrirei quem enviou.
521
00:48:36,763 --> 00:48:39,573
Posso sugerir que meus homens
comecem de cima para baixo?
522
00:48:39,574 --> 00:48:41,074
Você começa
na parte de baixo.
523
00:48:41,075 --> 00:48:43,909
Sim, é exatamente
o que iria sugerir.
524
00:48:46,948 --> 00:48:48,248
É um hospício.
525
00:48:48,249 --> 00:48:49,942
É um maldito hospício.
526
00:48:50,496 --> 00:48:53,563
Quem eles pensam que são?
Quem eles pensam que sou?
527
00:48:54,709 --> 00:48:56,665
Não deveria
ter permitido isso nunca.
528
00:48:57,230 --> 00:48:59,534
Chame a maldita menina.
529
00:49:07,708 --> 00:49:09,305
Cada um pega um quarto.
530
00:49:12,558 --> 00:49:15,103
Sejam respeitosos
com os itens pessoais,
531
00:49:15,104 --> 00:49:16,757
mas minuciosos.
532
00:49:16,758 --> 00:49:18,869
Começarei do final.
533
00:49:36,525 --> 00:49:39,581
Sabe, meu tio Friedrich
534
00:49:39,582 --> 00:49:41,339
me disse uma vez,
535
00:49:41,697 --> 00:49:46,682
que um homem de um braço só
jamais seria rei da Prússia.
536
00:49:46,683 --> 00:49:49,481
Eu pensei: "Vou te mostrar,
537
00:49:49,482 --> 00:49:51,799
seu porco miserável."
538
00:49:53,909 --> 00:49:58,645
O maldito morreu
antes que eu assumisse o trono.
539
00:50:00,749 --> 00:50:03,657
Sempre achei
que ele fez isso de propósito.
540
00:50:07,944 --> 00:50:11,158
- Aliás, está namorando?
- Namorando?
541
00:50:12,334 --> 00:50:14,429
Não, não exatamente,
Vossa Alteza.
542
00:50:14,430 --> 00:50:16,564
Quer dizer, existe alguém.
543
00:50:16,565 --> 00:50:18,496
Claro que existe.
544
00:50:19,537 --> 00:50:20,935
Você o ama?
545
00:50:21,518 --> 00:50:24,028
Não, mal o conheço.
546
00:50:27,223 --> 00:50:30,722
A primeira garota que amei,
se chamava Ella.
547
00:50:30,723 --> 00:50:34,013
Tínhamos a mesma avó,
Rainha Victoria, da Inglaterra,
548
00:50:34,014 --> 00:50:36,051
por parte de mãe,
minha e dela.
549
00:50:36,052 --> 00:50:38,689
Mas Ella...
550
00:50:40,454 --> 00:50:44,291
Ela era maravilhosa.
551
00:50:46,273 --> 00:50:47,695
Claro que ela sabia disso.
552
00:50:48,164 --> 00:50:51,571
Ajoelhei-me,
em uma tarde de verão,
553
00:50:51,572 --> 00:50:54,135
e implorei
para que fosse minha esposa.
554
00:50:54,136 --> 00:50:57,705
Ao invés disso,
ela se casou com um Romanov.
555
00:50:57,706 --> 00:51:00,775
Massacrados por bolcheviques
e jogados em um poço de mina.
556
00:51:00,776 --> 00:51:05,002
Isso a ensinará, pensei.
557
00:51:07,582 --> 00:51:08,951
Então,
558
00:51:10,853 --> 00:51:13,070
a moral dessa história é...
559
00:51:14,690 --> 00:51:17,140
Cuidado com o que deseja.
560
00:51:18,161 --> 00:51:22,150
E como dizem,
aproveite o dia.
561
00:51:24,834 --> 00:51:27,673
Sim,
com certeza, faça isso.
562
00:51:38,601 --> 00:51:39,948
Acabou?
563
00:51:40,319 --> 00:51:41,651
Por enquanto.
564
00:51:41,652 --> 00:51:44,352
- Parece feliz.
- Claro.
565
00:51:45,121 --> 00:51:48,480
Aqui estou, filho do açougueiro
de Munique.
566
00:51:49,026 --> 00:51:52,551
Revirando o palácio do Kaiser
de cima a baixo.
567
00:51:54,197 --> 00:51:57,198
Foi o que o Nacional-Socialismo
fez pela Alemanha.
568
00:52:09,245 --> 00:52:11,351
Arquivos da equipe
do Von Ilsemann.
569
00:52:15,017 --> 00:52:17,853
- O que acha dele?
- Inofensivo.
570
00:52:17,854 --> 00:52:21,080
- Não gosto dele.
- Você não gosta de ninguém.
571
00:52:23,493 --> 00:52:26,849
Voltaremos. Amanhã.
572
00:52:53,534 --> 00:52:55,090
Reabasteça.
573
00:53:10,840 --> 00:53:12,874
Himmler chegará
na casa amanhã.
574
00:53:13,773 --> 00:53:15,310
Himmler?
575
00:53:15,311 --> 00:53:17,655
- Chefe da SS?
- Chegará à tarde,
576
00:53:17,656 --> 00:53:19,545
e ficará para o jantar.
577
00:53:19,950 --> 00:53:23,052
- Posso matá-lo.
- Não, não é nossa missão.
578
00:53:23,053 --> 00:53:26,534
Conte a Londres,
eles podem mudar.
579
00:53:26,535 --> 00:53:28,598
Não, seria suicídio.
580
00:53:31,594 --> 00:53:34,730
A SS matou meu pai
e meu marido.
581
00:53:34,731 --> 00:53:36,488
Não está aqui
para se vingar.
582
00:53:36,489 --> 00:53:38,501
Conte a Londres,
diga que estou pronta.
583
00:53:38,502 --> 00:53:40,139
Diga que eu farei.
584
00:53:41,937 --> 00:53:43,238
Meu Deus.
585
00:53:44,640 --> 00:53:46,328
Mieke.
586
00:53:51,700 --> 00:53:53,552
Vou até a casa.
587
00:53:54,700 --> 00:53:58,294
E te darei a resposta
amanhã.
588
00:54:21,877 --> 00:54:23,211
Vamos.
589
00:55:59,444 --> 00:56:00,842
Desculpe-me.
590
00:56:01,744 --> 00:56:04,078
Posso ir embora, se quiser.
591
00:56:07,432 --> 00:56:08,736
Não.
592
00:56:18,627 --> 00:56:19,994
Fique.
593
00:56:52,027 --> 00:56:53,794
O que foi dessa vez?
594
00:56:56,031 --> 00:56:57,399
Polônia.
595
00:57:00,829 --> 00:57:03,438
Uma vila de mulheres
e crianças.
596
00:57:06,633 --> 00:57:09,344
Foram metralhados pela SS.
597
00:57:13,916 --> 00:57:15,750
Era um dia lindo.
598
00:57:19,962 --> 00:57:21,389
E pensei...
599
00:57:22,767 --> 00:57:24,723
Deus fez isso.
600
00:57:25,585 --> 00:57:28,840
Deus fez tudo isso.
601
00:57:46,126 --> 00:57:50,151
Tinha uma menina.
Ela ainda estava viva.
602
00:57:51,641 --> 00:57:54,167
Tentei ajudá-la,
mas ela morreu.
603
00:57:58,727 --> 00:58:02,081
Espanquei o oficial
na frente da unidade dele.
604
00:58:03,083 --> 00:58:06,200
São homens assim
que envergonham a SS,
605
00:58:06,201 --> 00:58:08,060
que envergonham todos nós.
606
00:58:08,061 --> 00:58:12,006
Mas eles não são a exceção,
são a regra.
607
00:58:12,775 --> 00:58:14,622
Não acredito nisso.
608
00:58:17,713 --> 00:58:19,482
Tenho que ir.
609
00:58:27,556 --> 00:58:30,189
- Quer se casar comigo?
- O quê?
610
00:58:31,260 --> 00:58:34,408
Case-se comigo, Mieke.
Agora, hoje.
611
00:58:35,865 --> 00:58:38,033
- Está falando sério?
- Completamente.
612
00:58:38,034 --> 00:58:40,075
Mas sou judia.
613
00:58:40,076 --> 00:58:42,437
- Vou te proteger.
- Não.
614
00:58:42,438 --> 00:58:44,462
Ninguém pode.
615
00:58:46,675 --> 00:58:49,912
- Vou cumprir meu dever.
- Todos devem.
616
00:59:08,330 --> 00:59:11,727
Você nunca para,
está sempre aí.
617
00:59:22,715 --> 00:59:26,473
Por que ele está vindo,
Sigurd?
618
00:59:27,131 --> 00:59:28,482
Por quê?
619
00:59:29,668 --> 00:59:31,552
Não é para ver
meus uniformes.
620
00:59:37,393 --> 00:59:38,843
É possível?
621
00:59:41,096 --> 00:59:42,897
Depois de todo esse tempo?
622
00:59:48,137 --> 00:59:52,440
Não me atrevo a ter esperanças,
não posso.
623
00:59:52,441 --> 00:59:55,944
Certamente, deixaria
a Imperatriz muito feliz.
624
00:59:55,945 --> 00:59:57,779
Um preço pequeno
a ser pago.
625
00:59:59,226 --> 01:00:03,231
Sigurd, tenho que estar
na reunião desta manhã.
626
01:00:03,232 --> 01:00:05,720
Devo estar atualizado
para nossos convidados.
627
01:00:05,721 --> 01:00:07,369
- Vossa Alteza.
- O quê?
628
01:00:08,966 --> 01:00:13,654
Wilhelm, desculpe te envolver
nesse caso sórdido.
629
01:00:14,046 --> 01:00:17,656
Essa desgraça também envolve
o chefe da sua guarda pessoal,
630
01:00:17,657 --> 01:00:19,334
o qual o vai demitir
pessoalmente.
631
01:00:19,335 --> 01:00:21,802
Qual, exatamente,
é a razão deste escândalo?
632
01:00:21,803 --> 01:00:24,499
Essa garota foi pega
em flagrante
633
01:00:24,500 --> 01:00:26,753
no quarto desse oficial.
634
01:00:26,754 --> 01:00:29,385
A senhora Linnenkamp jura
que não foi a primeira vez.
635
01:00:29,386 --> 01:00:31,513
Vossa Alteza,
a culpa é toda minha.
636
01:00:31,514 --> 01:00:33,802
Tinha que acontecer
no mesmo dia
637
01:00:33,803 --> 01:00:35,341
que o Himmler virá
nos visitar?
638
01:00:35,342 --> 01:00:37,089
Deus queira
que ele não ouça isso.
639
01:00:37,090 --> 01:00:38,716
Está dispensada.
640
01:00:38,717 --> 01:00:40,756
Arrume suas coisas
e vá embora.
641
01:00:40,757 --> 01:00:43,186
Apenas um momento.
642
01:00:44,614 --> 01:00:46,905
Ninguém vai a lugar algum.
643
01:00:47,819 --> 01:00:52,692
Falarei com o capitão
e a garota.
644
01:00:54,380 --> 01:00:56,507
Em particular.
645
01:00:56,508 --> 01:00:58,351
Não tenho certeza
se está entendendo.
646
01:00:58,352 --> 01:01:01,147
Eles foram pegos fornicando
sob nosso teto.
647
01:01:01,148 --> 01:01:03,585
Essa garota,
não passa de uma vadia.
648
01:01:03,586 --> 01:01:06,178
Esse oficial,
desonrou o uniforme dele.
649
01:01:06,179 --> 01:01:07,483
Seu uniforme.
650
01:01:07,484 --> 01:01:10,123
Posso não governar
a Alemanha,
651
01:01:10,124 --> 01:01:13,705
mas, por Cristo,
governo minha própria casa!
652
01:01:47,897 --> 01:01:51,665
É ele? Espero que seja.
653
01:01:52,500 --> 01:01:55,200
- Claro, Vossa Alteza.
- Bem...
654
01:01:55,708 --> 01:01:57,357
Fico envergonhado em dizer
655
01:01:57,358 --> 01:02:00,316
que antes e depois
do meu primeiro casamento
656
01:02:00,317 --> 01:02:04,927
eu fui pai de, pelo menos,
dois filhos ilegítimos.
657
01:02:04,928 --> 01:02:07,557
Um com uma condessa
austríaca.
658
01:02:07,558 --> 01:02:09,635
outro com uma prostituta
francesa,
659
01:02:09,636 --> 01:02:13,805
conhecida nos bordéis
como Madame L'amour.
660
01:02:13,806 --> 01:02:17,101
Ambas, aliás, chantagearam-me
por uma grande soma de dinheiro,
661
01:02:17,102 --> 01:02:19,183
a condessa e a prostituta.
662
01:02:19,184 --> 01:02:22,478
Eu esperava mais
da prostituta.
663
01:02:23,399 --> 01:02:27,618
Agora, tenho muitos vícios,
664
01:02:29,032 --> 01:02:32,438
mas hipocrisia não é
um deles.
665
01:02:32,962 --> 01:02:36,292
Então, continuarão
com seus afazeres,
666
01:02:37,074 --> 01:02:38,792
mas, desta vez...
667
01:02:40,717 --> 01:02:44,300
serão mais discretos.
668
01:02:48,189 --> 01:02:50,158
Obrigada, Vossa Alteza.
669
01:03:06,225 --> 01:03:08,326
Sua Alteza receberá a senhora,
agora.
670
01:03:16,009 --> 01:03:18,392
Mensagem para você,
capitão.
671
01:03:27,317 --> 01:03:29,781
- Mandou me buscarem?
- Tenho que te mostrar algo.
672
01:03:31,494 --> 01:03:34,148
Era o maldito pastor.
673
01:03:34,774 --> 01:03:36,697
Achamos o rádio e tudo mais.
674
01:03:36,698 --> 01:03:40,012
Dirksen o apagou ontem,
senão teríamos começado antes.
675
01:03:40,013 --> 01:03:43,277
Ainda assim, devemos ter
tudo que precisamos até a noite.
676
01:03:55,297 --> 01:03:56,649
Bom trabalho, inspetor.
677
01:04:28,955 --> 01:04:32,082
Lamento não ter contado
com seu apoio esta manhã.
678
01:04:32,083 --> 01:04:33,469
De fato...
679
01:04:33,470 --> 01:04:35,775
Sua atitude desde a notícia
da vinda do Himmler
680
01:04:35,776 --> 01:04:37,848
está muito abaixo
do que esperava.
681
01:04:38,567 --> 01:04:40,106
Anseio pela restauração
682
01:04:40,107 --> 01:04:42,090
da monarquia
tanto quanto a senhora.
683
01:04:42,590 --> 01:04:45,339
Ainda assim,
receio que esse encontro
684
01:04:45,340 --> 01:04:48,027
carregue com ele
um grande risco.
685
01:04:48,028 --> 01:04:51,818
- O que quer dizer, Sigurd?
- O Kaiser tem pavio curto.
686
01:04:51,819 --> 01:04:53,800
Se o Himmler provocá-lo,
687
01:04:53,801 --> 01:04:55,195
como Goering quase fez,
688
01:04:55,196 --> 01:04:57,171
Vossa Alteza poderá
perder tudo.
689
01:04:57,172 --> 01:04:58,811
Não apenas o subsídio anual,
690
01:04:58,812 --> 01:05:02,181
que generosamente concederam,
mas a vida dele.
691
01:05:02,661 --> 01:05:04,016
A Noite das Facas Longas
692
01:05:04,017 --> 01:05:06,049
nos ensinou quem
e o que são.
693
01:05:06,050 --> 01:05:08,860
O Führer se limitou a tratar
de judeus e comunistas.
694
01:05:08,861 --> 01:05:11,499
O ex-chanceler e a esposa
695
01:05:11,500 --> 01:05:14,101
foram mortos
na própria casa deles.
696
01:05:14,102 --> 01:05:17,258
Ninguém está seguro,
nem mesmo a senhora.
697
01:05:20,606 --> 01:05:23,245
Então deve garantir
que ele não seja provocado,
698
01:05:23,722 --> 01:05:25,243
não deve, coronel?
699
01:05:27,408 --> 01:05:29,095
Vossa Alteza.
700
01:06:14,528 --> 01:06:15,828
Capitão?
701
01:06:22,942 --> 01:06:24,878
Ele está aqui.
Está aqui.
702
01:06:47,646 --> 01:06:49,281
Atenção.
703
01:07:18,985 --> 01:07:23,461
Sr. Reichsführer,
sou Sigurd Von Ilsemann.
704
01:07:23,462 --> 01:07:25,506
Bem-vindo a Huis Doorn.
705
01:07:25,507 --> 01:07:27,193
Heil Hitler.
706
01:07:28,110 --> 01:07:30,048
Permita-me apresentar
o capitão Brandt
707
01:07:30,049 --> 01:07:31,718
do oitavo regimento
de infantaria.
708
01:07:31,719 --> 01:07:34,283
- Ele comanda o exército aqui.
- Capitão.
709
01:07:52,110 --> 01:07:55,644
Permita-me apresentar o príncipe
Friedrich Wilhelm Victor...
710
01:07:55,645 --> 01:07:56,945
Heil Hitler.
711
01:08:00,504 --> 01:08:04,603
Sr. Reichsführer,
bem-vindo à nossa humilde casa.
712
01:08:04,604 --> 01:08:08,506
Estamos lisonjeados que tenha
dado um tempo de suas funções
713
01:08:08,507 --> 01:08:11,784
e sentimos muito por sua esposa
não poder acompanhá-lo
714
01:08:11,785 --> 01:08:13,085
nesta ocasião.
715
01:08:14,497 --> 01:08:16,973
Você irá, esperamos,
nos permitir,
716
01:08:16,974 --> 01:08:20,689
como representantes
da Dinastia Hohenzollern
717
01:08:20,690 --> 01:08:24,447
e da Casa Real da Prússia,
parabenizá-lo e ao Führer
718
01:08:24,448 --> 01:08:26,668
pela última
de suas maravilhosas séries
719
01:08:26,669 --> 01:08:28,582
de grande vitórias.
720
01:08:28,583 --> 01:08:31,459
O Partido Nacional Socialista
dos Trabalhadores Alemães
721
01:08:31,460 --> 01:08:35,361
agradece pelas palavras gentis
e pelo leal apoio.
722
01:08:39,085 --> 01:08:40,991
Posso mostrar
seus aposentos?
723
01:08:42,099 --> 01:08:43,851
Obrigado.
724
01:08:43,852 --> 01:08:45,655
Foi uma jornada exaustiva.
725
01:08:53,055 --> 01:08:55,167
Posso solicitar,
antes do jantar,
726
01:08:55,168 --> 01:08:57,567
o prazer
de uma audiência privada?
727
01:08:58,200 --> 01:09:01,442
Quer dizer, uma reunião
sobre assuntos de Estado.
728
01:09:01,443 --> 01:09:03,013
Cuidarei disso.
729
01:09:17,084 --> 01:09:18,940
- Preciso falar com você.
- Agora não.
730
01:09:18,941 --> 01:09:20,241
Sim, agora!
731
01:09:20,835 --> 01:09:22,178
Não.
732
01:09:22,969 --> 01:09:24,426
Falaram
para sermos discretos.
733
01:09:24,427 --> 01:09:26,959
O pastor foi preso
pela Gestapo.
734
01:09:27,795 --> 01:09:29,195
Estão interrogando-o.
735
01:09:29,196 --> 01:09:31,889
Logo ele falará
tudo que sabe.
736
01:09:36,925 --> 01:09:38,878
- Por que diz isso?
- Por que transamos?
737
01:09:38,879 --> 01:09:40,783
- Por que me pediu?
- Seguia ordens?
738
01:09:40,784 --> 01:09:42,755
Não, foi um erro,
uma loucura.
739
01:09:42,756 --> 01:09:44,327
Você me usou!
740
01:09:44,867 --> 01:09:47,236
- Eu usei a mim mesma.
- Se quisesse matá-lo,
741
01:09:47,237 --> 01:09:48,882
teria feito isso
a qualquer hora.
742
01:09:50,072 --> 01:09:53,939
- Eu vou gritar!
- Fará quando Dietrich começar.
743
01:09:56,812 --> 01:09:58,230
Como você soube?
744
01:09:58,748 --> 01:10:00,897
Eu vi você com ele
na igreja.
745
01:10:02,051 --> 01:10:04,687
E você é uma judia
que conhece medalhas alemãs
746
01:10:04,688 --> 01:10:07,146
e que guarda óleo para armas
no quarto.
747
01:10:07,623 --> 01:10:12,560
Então, capitão,
deve cumprir o seu dever.
748
01:10:15,064 --> 01:10:18,184
Vá embora.
Saia agora.
749
01:10:20,469 --> 01:10:21,769
Por favor.
750
01:10:22,814 --> 01:10:24,135
Não posso.
751
01:10:24,136 --> 01:10:26,509
Quer que eu traia
meu juramento,
752
01:10:26,510 --> 01:10:28,124
minha pátria, por você?
753
01:10:28,125 --> 01:10:31,019
Não quero nada de você,
capitão.
754
01:10:32,948 --> 01:10:37,631
Deve cumprir o seu dever.
E eu cumprirei o meu.
755
01:11:30,106 --> 01:11:32,181
Perdoe-me,
Sr. Reichsführer.
756
01:11:39,882 --> 01:11:41,383
O que posso fazer
pela senhora?
757
01:11:44,687 --> 01:11:47,723
Isto é para o senhor,
Reichsführer.
758
01:11:47,724 --> 01:11:50,031
Sei que um homem
em sua posição deve ter
759
01:11:50,032 --> 01:11:53,354
tantos gastos imprevisíveis
para lidar...
760
01:11:54,364 --> 01:11:56,861
que deve ser difícil
de controlar essas despesas.
761
01:11:56,862 --> 01:11:59,534
Certamente,
sei que na minha própria casa...
762
01:12:00,069 --> 01:12:03,015
serventes saem tão caros,
especialmente durante a guerra.
763
01:12:03,016 --> 01:12:05,192
É difícil de manter.
764
01:12:16,540 --> 01:12:17,840
Obrigado.
765
01:13:20,092 --> 01:13:21,451
Aí está você!
766
01:13:21,452 --> 01:13:23,990
Eu estava preocupada,
é quase hora do jantar.
767
01:13:27,165 --> 01:13:28,465
Wilhelm?
768
01:13:34,664 --> 01:13:39,652
Parece que voltaremos
para Berlim.
769
01:13:40,904 --> 01:13:42,508
Se optarmos por isso.
770
01:13:45,475 --> 01:13:47,065
Será que pode ser verdade?
771
01:13:48,678 --> 01:13:50,427
Será Rei novamente?
772
01:14:00,023 --> 01:14:02,788
Acredito que precisarei
renovar o guarda-roupas.
773
01:14:08,365 --> 01:14:12,437
Por ora, acho que devemos
manter entre nós.
774
01:14:19,042 --> 01:14:21,234
Minha querida
senhora Linnenkamp.
775
01:14:21,235 --> 01:14:23,642
Amanhã logo cedo
e não direi mais nada,
776
01:14:24,314 --> 01:14:26,294
devemos começar
a empacotar as coisas.
777
01:14:30,721 --> 01:14:32,121
Vossa Alteza.
778
01:14:33,657 --> 01:14:37,884
Permita que eu seja o primeiro
a parabenizar o senhor.
779
01:14:41,031 --> 01:14:43,733
Sei que temos ressalvas
a respeito dessas pessoas
780
01:14:43,734 --> 01:14:46,593
e a respeito de todos
que estão no poder, mas...
781
01:14:48,857 --> 01:14:52,756
Ainda assim, acredito que eles
e os alemães só se beneficiarão
782
01:14:52,757 --> 01:14:56,842
com uma presença sólida
e cristã no trono.
783
01:14:57,881 --> 01:15:00,195
Uma influência moderadora.
784
01:15:01,551 --> 01:15:05,504
Talvez Deus não tenha
me esquecido, no fim das contas.
785
01:15:15,098 --> 01:15:16,640
Está se sentindo em casa.
786
01:15:16,641 --> 01:15:18,610
Alguns não foram
convidados para jantar.
787
01:15:21,805 --> 01:15:23,882
Já era o Nacional-Socialismo.
788
01:15:26,777 --> 01:15:29,212
O pastor já falou?
789
01:15:29,213 --> 01:15:32,310
Acabei de ligar para eles.
Não vão demorar.
790
01:15:34,351 --> 01:15:35,675
Heil Hitler.
791
01:15:40,624 --> 01:15:42,364
À vontade, cavalheiros.
792
01:15:44,461 --> 01:15:46,803
Isso é Schnapps?
793
01:15:54,304 --> 01:15:56,974
Isso deverá permanecer
entre nós.
794
01:15:58,808 --> 01:16:01,845
Acabei de dizer
ao antigo Kaiser
795
01:16:01,846 --> 01:16:05,415
que o Führer concordou,
com condições rigorosas,
796
01:16:05,416 --> 01:16:07,705
e para o bem da pátria,
797
01:16:07,706 --> 01:16:12,339
em retirá-lo do exílio
para assumir o trono em Berlim.
798
01:16:18,161 --> 01:16:22,750
Devo dizer agora,
que isso é uma ilusão.
799
01:16:23,133 --> 01:16:26,204
Seu objetivo é eliminar
os monarquistas remanescentes,
800
01:16:26,205 --> 01:16:28,470
e os simpatizantes deles
do Reich.
801
01:16:29,839 --> 01:16:33,655
Vocês trabalharão juntos
para interceptar comunicações
802
01:16:33,656 --> 01:16:35,450
dentro e fora da casa.
803
01:16:35,980 --> 01:16:39,073
Descobrirão de onde são
os mensageiros enviados
804
01:16:39,074 --> 01:16:40,511
e para onde estão indo,
805
01:16:40,512 --> 01:16:43,397
e reportarão diretamente
ao meu escritório em Berlim.
806
01:16:44,087 --> 01:16:45,399
Heil Hitler.
807
01:16:49,492 --> 01:16:51,008
Alguma pergunta?
808
01:16:52,729 --> 01:16:54,029
Ótimo.
809
01:17:13,983 --> 01:17:15,551
Capitão.
810
01:17:15,552 --> 01:17:16,886
Obrigado.
811
01:17:17,188 --> 01:17:19,358
Ele está resistindo.
Por enquanto.
812
01:17:32,535 --> 01:17:35,110
- Capitão.
- Vossa Alteza.
813
01:17:38,975 --> 01:17:40,482
Estou faminto.
814
01:17:40,808 --> 01:17:43,512
Vamos fazer uma pausa até
que fique consciente de novo.
815
01:17:45,115 --> 01:17:47,597
Os americanos
ficarão de fora desta vez.
816
01:17:48,718 --> 01:17:50,086
Eles são decadentes,
817
01:17:50,087 --> 01:17:52,455
não gostam mais dos judeus
e comunistas que nós.
818
01:17:52,456 --> 01:17:54,788
Eu discordo de você.
819
01:17:54,789 --> 01:17:58,161
Enfrentamos
uma conspiração internacional
820
01:17:58,162 --> 01:18:02,654
financiada pela capital judaica
que tem sua sede nos EUA.
821
01:18:03,033 --> 01:18:05,834
Terá que ser derrotada
mais cedo ou mais tarde.
822
01:18:05,835 --> 01:18:07,580
Fico feliz em ouvir isso.
823
01:18:07,581 --> 01:18:10,624
O senhor teve 30 anos
para fazer algo com os judeus
824
01:18:11,007 --> 01:18:14,501
e mesmo assim,
deixou que continuassem.
825
01:18:15,411 --> 01:18:16,978
Tínhamos outras prioridades.
826
01:18:16,979 --> 01:18:19,149
Mas o senhor tinha
amigos judeus, não tinha?
827
01:18:19,150 --> 01:18:20,891
Acho que li sobre isso.
828
01:18:20,892 --> 01:18:24,889
Na última guerra, judeus alemães
lutaram e morreram pelo país,
829
01:18:24,890 --> 01:18:27,045
- centenas de milhares.
- O que quer dizer?
830
01:18:27,046 --> 01:18:29,482
É justo dizer que poucos
realmente entenderam
831
01:18:29,483 --> 01:18:31,738
a ameaça que os judeus eram
na década de 1920.
832
01:18:31,739 --> 01:18:33,930
E, por isso,
somos muito gratos ao Führer.
833
01:18:33,931 --> 01:18:36,138
Claro que o problema
é o mesmo em todo lugar,
834
01:18:36,139 --> 01:18:37,750
mas somente agora,
na Alemanha,
835
01:18:37,751 --> 01:18:41,200
há clareza para admitir
a importância da tarefa
836
01:18:41,201 --> 01:18:43,122
e para examinar
as possíveis soluções
837
01:18:43,123 --> 01:18:46,409
de forma completa
e imaginativa.
838
01:18:46,410 --> 01:18:48,185
Entretanto,
onde liderarmos
839
01:18:48,186 --> 01:18:50,469
estou certa
que os outros seguirão.
840
01:18:50,470 --> 01:18:53,017
A Alemanha precisa
de mais espaço para o povo,
841
01:18:53,018 --> 01:18:55,444
especialmente no leste,
e isso exigirá uma certa
842
01:18:55,445 --> 01:18:57,472
reordenação
de outras populações.
843
01:18:57,473 --> 01:18:59,463
Quando a realocação
for impraticável,
844
01:18:59,464 --> 01:19:01,770
uma solução mais sensata
deve ser encontrada.
845
01:19:01,771 --> 01:19:03,830
Os idosos, aleijados,
os doentes mentais,
846
01:19:03,831 --> 01:19:06,201
são um dreno
nos recursos do Reich.
847
01:19:06,202 --> 01:19:08,517
Sem falar das crianças,
é claro.
848
01:19:08,518 --> 01:19:09,901
De fato.
849
01:19:09,902 --> 01:19:12,279
Em tempos de guerra,
é pouco viável alimentá-los
850
01:19:12,280 --> 01:19:14,934
até que possam
retornar o investimento.
851
01:19:15,744 --> 01:19:18,936
E ainda estamos
em estágio experimental.
852
01:19:18,937 --> 01:19:21,421
Presenciei uma demonstração,
recentemente,
853
01:19:21,422 --> 01:19:23,123
no laboratório de Potsdam.
854
01:19:23,124 --> 01:19:26,139
Dez crianças deficientes
ganharam cada uma...
855
01:19:26,140 --> 01:19:28,251
um balão vermelho
para brincar.
856
01:19:28,252 --> 01:19:30,524
E depois injetaram
no coração delas
857
01:19:30,525 --> 01:19:32,533
uma solução
de fenol concentrado.
858
01:19:33,416 --> 01:19:36,278
- Como é?
- Fenol.
859
01:19:36,875 --> 01:19:39,183
Deve conhecer
como ácido carbólico.
860
01:19:39,184 --> 01:19:40,862
Muito solúvel.
861
01:19:41,353 --> 01:19:43,813
Parecia que elas haviam morrido
enquanto dormiam,
862
01:19:43,814 --> 01:19:47,057
mas o médico e o assistente,
que são muito qualificados,
863
01:19:47,058 --> 01:19:49,964
só puderam administrar
10 por minuto.
864
01:19:50,307 --> 01:19:54,443
Temo ser pouco prático
na escala que precisaremos.
865
01:20:11,497 --> 01:20:15,348
Gostaria de um conhaque
e charuto, Sr. Himmler?
866
01:20:18,501 --> 01:20:20,205
Sim, claro.
867
01:20:20,206 --> 01:20:23,563
E vou mostrar
minha coleção de...
868
01:20:24,194 --> 01:20:27,478
P.G. Wodehouse.
Primeiras edições.
869
01:20:29,306 --> 01:20:31,242
Tenho que ir.
870
01:20:31,243 --> 01:20:33,478
Começo logo cedo amanhã.
871
01:20:46,959 --> 01:20:49,248
Temos um acordo, então?
872
01:20:50,111 --> 01:20:52,023
De fato, temos.
873
01:21:08,508 --> 01:21:11,654
Brandt, eles são a regra.
874
01:21:11,655 --> 01:21:13,788
Você é a exceção.
875
01:21:20,737 --> 01:21:23,387
Avise-me se o pastor
falar alguma coisa.
876
01:21:23,388 --> 01:21:26,422
Bom ver você interessado,
Brandt.
877
01:21:42,452 --> 01:21:44,319
Você foi maravilhoso.
878
01:21:45,155 --> 01:21:47,089
Eu estava muito orgulhosa.
879
01:22:32,171 --> 01:22:35,574
É um idiota, Sigurd.
Quase estragou tudo.
880
01:22:44,406 --> 01:22:45,706
Coronel.
881
01:22:49,810 --> 01:22:51,778
Tenho me perguntado algo.
882
01:22:56,043 --> 01:23:01,004
Um oficial pode ser leal
a algo maior que seu país?
883
01:23:03,729 --> 01:23:05,593
Primeiro,
884
01:23:05,594 --> 01:23:07,835
ele deve responder
à pergunta:
885
01:23:08,827 --> 01:23:10,739
"O que é o meu país?"
886
01:23:12,488 --> 01:23:14,924
"Ele ainda existe?"
887
01:23:20,144 --> 01:23:23,501
A oferta que Sua Alteza
recebeu do Himmler...
888
01:23:24,953 --> 01:23:26,608
É uma armadilha.
889
01:23:28,765 --> 01:23:31,912
Querem saber quem secretamente
apoia a restauração.
890
01:23:33,704 --> 01:23:36,181
Acredito que informará
891
01:23:36,182 --> 01:23:38,331
Sua Alteza com coerência.
892
01:23:41,520 --> 01:23:43,190
Se me der licença.
893
01:23:52,544 --> 01:23:54,068
Capitão?
894
01:23:59,076 --> 01:24:00,436
Obrigado.
895
01:24:19,883 --> 01:24:21,684
Algo errado?
896
01:24:21,685 --> 01:24:24,168
Tenho que ir, agora.
Para sempre.
897
01:24:26,205 --> 01:24:29,307
Mas antes, tenho uma mensagem
para o senhor.
898
01:24:32,124 --> 01:24:34,110
Do Winston Churchill.
899
01:24:42,076 --> 01:24:43,977
Claro que tem.
900
01:24:45,635 --> 01:24:48,012
Você é a agente secreta.
901
01:24:52,484 --> 01:24:53,918
Maravilhoso.
902
01:25:00,392 --> 01:25:02,017
Socorro!
903
01:25:03,201 --> 01:25:05,332
Socorro!
904
01:25:05,333 --> 01:25:07,081
Socorro!
905
01:25:10,395 --> 01:25:12,098
Socorro!
906
01:25:13,279 --> 01:25:14,817
Socorro!
907
01:25:15,425 --> 01:25:17,527
É o Kaiser,
ele desmaiou na clareira.
908
01:25:17,528 --> 01:25:19,738
Leve-o para o hospital,
agora!
909
01:25:29,292 --> 01:25:31,996
O que houve? Ele morreu?
910
01:25:31,997 --> 01:25:33,917
Nos falamos e eu saí.
911
01:25:33,918 --> 01:25:36,019
Ele pegou o machado
e caiu.
912
01:25:36,020 --> 01:25:38,878
- Deveria ter ido horas atrás.
- Irei agora.
913
01:25:42,121 --> 01:25:43,600
Brandt.
914
01:25:49,711 --> 01:25:51,250
Eu a encontrarei.
915
01:25:53,445 --> 01:25:55,006
Gestapo.
916
01:25:55,007 --> 01:25:56,556
Eles sabem.
917
01:26:04,155 --> 01:26:07,191
Estão vindo atrás de você.
Jamais conseguirá.
918
01:26:08,752 --> 01:26:11,267
Mieke, confie em mim.
919
01:26:21,208 --> 01:26:22,806
É o Brandt. Escute.
920
01:26:22,807 --> 01:26:25,399
Uma das criadas
é uma agente inimiga.
921
01:26:25,400 --> 01:26:28,413
Ponha todos na rua.
Feche saídas e o perímetro.
922
01:26:28,414 --> 01:26:32,747
E ninguém, ninguém entra ou sai
sem minha permissão. Entendeu?
923
01:26:46,678 --> 01:26:48,358
Estou perfeitamente bem.
924
01:26:48,359 --> 01:26:50,025
Um pouco tonto, só...
925
01:26:50,026 --> 01:26:52,012
Estou bem, agora.
Estou bem.
926
01:26:52,013 --> 01:26:53,797
Estou bem.
927
01:26:53,798 --> 01:26:55,553
Por favor, não se preocupe.
928
01:26:55,554 --> 01:26:59,536
Já falei para não se exercitar
depois de comer.
929
01:26:59,537 --> 01:27:00,941
Preciso lembrar disso.
930
01:27:05,442 --> 01:27:07,333
Não vai acreditar...
931
01:27:07,334 --> 01:27:09,611
Recebi uma mensagem
932
01:27:09,612 --> 01:27:12,273
do primeiro-ministro
britânico.
933
01:27:12,274 --> 01:27:14,342
O menino Churchill.
934
01:27:14,343 --> 01:27:16,589
Que mensagem?
O quê?
935
01:27:16,590 --> 01:27:19,968
Ofereceu exílio
na Inglaterra,
936
01:27:19,969 --> 01:27:22,259
e quando a guerra acabar...
937
01:27:23,044 --> 01:27:26,150
o trono
da Alemanha derrotada.
938
01:27:26,622 --> 01:27:28,193
Imagina!
939
01:27:28,194 --> 01:27:30,686
Duas ofertas em uma noite.
Nada mal, não é?
940
01:27:30,687 --> 01:27:32,280
Depois de 20 anos.
941
01:27:33,088 --> 01:27:35,572
Wilhelm, por favor,
descanse.
942
01:27:36,338 --> 01:27:37,841
Descanse.
943
01:27:37,842 --> 01:27:40,126
Claro que fui muito cortês.
944
01:27:40,127 --> 01:27:42,135
Disse: "Não, obrigado".
945
01:27:42,136 --> 01:27:45,315
Claro. Descanse, por favor.
Descanse.
946
01:27:45,316 --> 01:27:47,247
Sigurd chegará logo.
947
01:27:47,248 --> 01:27:48,548
Hermine.
948
01:27:50,423 --> 01:27:52,456
Preciso te contar uma coisa.
949
01:27:53,990 --> 01:27:56,837
Não irei voltar para Berlim.
950
01:27:57,894 --> 01:27:59,677
Irei ficar aqui...
951
01:28:00,721 --> 01:28:02,143
com você...
952
01:28:03,467 --> 01:28:05,420
e nunca irei embora.
953
01:28:06,903 --> 01:28:08,495
Foi nesta noite?
954
01:28:09,539 --> 01:28:11,331
Aquele homem horrível?
955
01:28:12,209 --> 01:28:14,644
Eu nunca deveria
tê-lo trazido aqui.
956
01:28:14,645 --> 01:28:17,202
- Sou tão idiota.
- Não, não, não.
957
01:28:17,203 --> 01:28:19,649
Graças a Deus,
sou grato a você.
958
01:28:19,650 --> 01:28:22,251
Mas nem todos
são como Himmler.
959
01:28:22,252 --> 01:28:25,385
Irá falar com o Führer
e o homem será demitido.
960
01:28:25,857 --> 01:28:28,298
- Algo deve ser feito.
- Nada pode ser feito.
961
01:28:28,299 --> 01:28:33,063
Eles não são como nós,
ou como qualquer um é.
962
01:28:33,064 --> 01:28:35,729
Precisávamos saber
e agora sabemos.
963
01:28:38,004 --> 01:28:40,282
Olhe para mim.
964
01:28:40,904 --> 01:28:42,939
Meu amor.
965
01:28:44,408 --> 01:28:46,353
É a vontade de Deus...
966
01:28:47,020 --> 01:28:48,425
Tudo isso.
967
01:28:48,812 --> 01:28:51,295
Não.
Como pode ser?
968
01:28:53,764 --> 01:28:57,463
E estou feliz com isso.
Devo ficar.
969
01:29:01,756 --> 01:29:03,879
- De verdade?
- De verdade.
970
01:29:08,732 --> 01:29:10,539
Então também estou feliz.
971
01:29:35,325 --> 01:29:37,284
É aquela empregada nova.
972
01:29:47,433 --> 01:29:50,750
- Ele está com dores no peito.
- O Dr. Krahl está vindo.
973
01:29:51,376 --> 01:29:53,970
- Calma, Sigurd.
- Ajude-me, rápido.
974
01:29:55,878 --> 01:29:57,247
Cuidado.
975
01:29:57,248 --> 01:29:59,319
- Não...
- Para a casa.
976
01:29:59,320 --> 01:30:02,456
- O médico está vindo.
- Não se preocupe, Sigurd.
977
01:30:02,457 --> 01:30:06,682
- Cuidado.
- Só me coloquem na cama.
978
01:30:18,168 --> 01:30:21,128
- Capitão, abra a porta.
- Ele precisa de um hospital.
979
01:30:21,129 --> 01:30:23,840
- Abra a porta.
- O médico está vindo.
980
01:30:23,841 --> 01:30:25,395
- Sigam-me.
- Brandt!
981
01:30:27,366 --> 01:30:28,666
Espere!
982
01:30:29,421 --> 01:30:31,232
Preciso ir com ele!
983
01:30:57,174 --> 01:30:59,885
Mieke. Mieke.
984
01:31:07,684 --> 01:31:09,577
A Gestapo
está vindo atrás dela.
985
01:31:10,253 --> 01:31:12,277
Esconda-a aqui.
Rápido.
986
01:31:19,229 --> 01:31:21,199
Por que esperou tanto?
987
01:31:21,866 --> 01:31:25,063
Achou que eu iria te entregar
para a Gestapo?
988
01:31:25,636 --> 01:31:28,331
Era isso
que eu deveria ter feito.
989
01:31:36,546 --> 01:31:37,956
Parem!
990
01:31:39,916 --> 01:31:42,270
Abram o portão, droga!
991
01:31:42,271 --> 01:31:44,377
Estamos procurando
um agente inimigo.
992
01:31:44,378 --> 01:31:46,980
Nós também.
Abram a droga do portão!
993
01:31:46,981 --> 01:31:49,529
Jesus.
Eles já estão aqui.
994
01:31:50,927 --> 01:31:52,962
Mieke,
me dê a sua arma agora.
995
01:31:55,262 --> 01:31:56,562
Mieke.
996
01:32:02,906 --> 01:32:05,637
- Mueller, abra o portão.
- Sim, senhor.
997
01:32:10,080 --> 01:32:13,197
- Tirem esse carro da frente.
- Aonde pensam que vão?
998
01:32:13,198 --> 01:32:15,420
Ao hospital.
O Kaiser está tendo um infarto.
999
01:32:15,421 --> 01:32:18,889
- Nossa prioridade é o espião.
- A minha é a vida dele.
1000
01:32:19,255 --> 01:32:23,007
Eles cercaram o local.
Leve meus homens e procure.
1001
01:32:23,008 --> 01:32:24,472
Voltarei em uma hora.
1002
01:32:25,862 --> 01:32:27,794
Leve-os para a casa!
1003
01:32:28,098 --> 01:32:30,996
Pelo amor de Deus,
movam a droga do carro!
1004
01:32:30,997 --> 01:32:32,832
Rápido!
1005
01:32:42,379 --> 01:32:46,416
- Vou verificar a van.
- É o Kaiser. Saia da frente.
1006
01:32:46,417 --> 01:32:48,506
Vai ser rápido.
1007
01:32:57,450 --> 01:32:58,750
Não!
1008
01:33:27,750 --> 01:33:29,091
Mieke.
1009
01:33:46,943 --> 01:33:48,788
O senhor
salvou a minha vida.
1010
01:33:54,918 --> 01:33:57,657
Fico feliz por termos tido
a chance de nos despedir.
1011
01:34:00,123 --> 01:34:01,613
Sentirei a sua falta.
1012
01:34:14,170 --> 01:34:16,688
Suas mãos são belas.
1013
01:34:26,783 --> 01:34:28,256
Vossa Alteza.
1014
01:34:28,918 --> 01:34:30,469
Vossa Alteza.
1015
01:34:32,355 --> 01:34:33,702
Vossa Alteza.
1016
01:34:37,293 --> 01:34:39,626
Brandt! Brandt!
1017
01:34:48,638 --> 01:34:50,671
Ele só está dormindo.
1018
01:35:11,529 --> 01:35:12,830
Tem lugar para ficar?
1019
01:35:12,831 --> 01:35:15,501
Um endereço.
Vai vir comigo?
1020
01:35:16,968 --> 01:35:19,195
Eu traí meu país,
mas não irei abandoná-lo.
1021
01:35:19,579 --> 01:35:21,205
Você será morto.
1022
01:35:21,206 --> 01:35:23,575
Deixei dois agentes da Gestapo
no portão
1023
01:35:23,576 --> 01:35:25,396
e levei o Kaiser ao hospital.
1024
01:35:26,178 --> 01:35:28,187
A agente inimiga os matou
e fugiu.
1025
01:35:34,885 --> 01:35:36,433
Não fique triste.
1026
01:35:39,323 --> 01:35:41,699
Achei outra razão
pela qual lutar.
1027
01:35:48,232 --> 01:35:49,562
Eu também.
1028
01:36:13,449 --> 01:36:14,749
Eu...
1029
01:36:18,996 --> 01:36:20,362
Eu sei.
1030
01:36:31,942 --> 01:36:33,719
Mas quer se casar comigo?
1031
01:36:40,117 --> 01:36:42,346
Venha me procurar
depois da guerra.
1032
01:36:44,922 --> 01:36:46,468
Isso é um "sim"?
1033
01:36:48,125 --> 01:36:49,800
Claro que é.
1034
01:37:17,958 --> 01:37:19,724
Ela já foi?
1035
01:37:31,402 --> 01:37:32,763
Obrigado.
1036
01:38:28,993 --> 01:38:30,670
Da Cruz Vermelha.
1037
01:39:01,107 --> 01:39:04,103
NIETZSCHE
ALÉM DO BEM E DO MAL
1038
01:39:04,104 --> 01:39:08,276
PARA MEU AMIGO IGNORANTE
1039
01:39:43,700 --> 01:39:45,036
Vossa Alteza,
1040
01:39:45,436 --> 01:39:48,413
o capitão Brandt enviou
uma mensagem de Berlim.
1041
01:39:51,375 --> 01:39:53,167
Ele tem boas notícias.
1042
01:39:54,060 --> 01:39:55,840
Obrigado, Sigurd.
1043
01:39:58,949 --> 01:40:00,872
É claro que ele tem.
1044
01:40:10,694 --> 01:40:12,037
Aí está.
1045
01:40:12,707 --> 01:40:14,271
Desculpe pela espera.
1046
01:40:14,272 --> 01:40:16,145
O primeiro-ministro
irá vê-la agora.
1047
01:40:17,868 --> 01:40:19,219
Obrigada.
1048
01:40:19,400 --> 01:40:23,400
Vem legendar com a gente!
contatoenjoyteam@gmail.com