1 00:01:11,600 --> 00:01:14,300 Enjoy Apresenta... 2 00:01:25,800 --> 00:01:28,100 Legenda: Monk MissG 3 00:01:28,100 --> 00:01:30,400 Legenda: Freakover mayared 4 00:01:30,400 --> 00:01:32,700 Legenda: LayHolmes B.Borelli 5 00:01:32,700 --> 00:01:35,000 Legenda: Buckley97 Yuca 6 00:01:35,000 --> 00:01:37,300 Legenda: vegafloyd PedroSPJ 7 00:01:37,300 --> 00:01:39,800 Revisão: LagerthaL 8 00:02:06,842 --> 00:02:08,546 Preciso ir. 9 00:02:26,592 --> 00:02:28,067 Pegue. 10 00:02:34,299 --> 00:02:36,330 Posso ver você novamente? 11 00:02:37,231 --> 00:02:40,448 Um telegrama para o Ministro da Guerra é suficiente. 12 00:03:13,407 --> 00:03:14,707 Brandt. 13 00:03:15,089 --> 00:03:16,929 O que você sabe sobre o Kaiser? 14 00:03:16,930 --> 00:03:20,380 BERLIM, MAIO DE 1940 15 00:03:20,381 --> 00:03:22,268 Kaiser Wilhelm II, 16 00:03:22,269 --> 00:03:25,095 antigo imperador da pátria. 17 00:03:25,096 --> 00:03:27,438 Líder fraco. Péssimo estrategista. 18 00:03:27,439 --> 00:03:29,697 Liderou-nos para derrota. Fugiu logo depois. 19 00:03:29,698 --> 00:03:31,767 - Exilado na Bélgica, senhor. - Holanda. 20 00:03:31,768 --> 00:03:34,856 - Ele ainda está vivo? - Maldita ignorância, capitão. 21 00:03:34,857 --> 00:03:36,661 Kaiser está inquestionavelmente vivo, 22 00:03:36,662 --> 00:03:39,623 e ainda tem grande importância simbólica para o povo alemão. 23 00:03:44,748 --> 00:03:48,470 Assumirá o comando imediato da guarda do Kaiser Wilhelm II 24 00:03:48,471 --> 00:03:51,806 fora de Utrecht. Agora, a segurança do Kaiser 25 00:03:51,807 --> 00:03:53,838 é uma questão primordial para o Reich, 26 00:03:53,839 --> 00:03:57,089 e, portanto, para você também. 27 00:03:57,090 --> 00:03:58,497 General, gostaria de informar 28 00:03:58,498 --> 00:04:00,251 que não estou apto para o serviço. 29 00:04:00,252 --> 00:04:03,719 Não abuse da sua sorte, capitão. 30 00:04:03,720 --> 00:04:06,727 Após aquele problema com a SS na Polônia, 31 00:04:06,728 --> 00:04:08,534 tem sorte em evitar a Corte Marcial. 32 00:04:08,535 --> 00:04:11,728 - Sim, senhor. - Este cargo é uma grande honra. 33 00:04:11,729 --> 00:04:13,458 Sim, general. Obrigado, general. 34 00:04:14,437 --> 00:04:17,243 General, se o Kaiser está na Holanda, 35 00:04:17,244 --> 00:04:19,353 como vou protegê-lo? 36 00:04:20,221 --> 00:04:24,539 Nessa manhã, nossas forças invadiram a Bélgica e Holanda. 37 00:04:26,113 --> 00:04:28,390 O Führer pensa em tudo. 38 00:06:06,102 --> 00:06:08,151 Brandt. Oitava infantaria. 39 00:06:08,749 --> 00:06:11,274 Sou o coronel Sigurd Von Ilsemann, 40 00:06:11,275 --> 00:06:12,885 ajudante de campo do Kaiser. 41 00:06:12,886 --> 00:06:15,198 Minhas ordens são para assumir o comando 42 00:06:15,199 --> 00:06:16,989 da guarda pessoal do Kaiser. 43 00:06:16,990 --> 00:06:18,548 Um capitão? 44 00:06:19,292 --> 00:06:22,509 Todos os majores estão ocupados, senhor. 45 00:06:24,709 --> 00:06:26,877 O exército holandês desertou. 46 00:06:26,878 --> 00:06:28,759 Seus homens podem ficar nos estábulos. 47 00:06:28,760 --> 00:06:30,861 - Preciso de um posto. - Eu comando a casa. 48 00:06:30,862 --> 00:06:33,557 - Dentro da área. - As empregadas 49 00:06:33,558 --> 00:06:36,299 não devem ser incomodadas. 50 00:06:36,300 --> 00:06:38,372 Ansioso para trabalhar com você. 51 00:06:38,373 --> 00:06:39,673 Wilhelm! 52 00:06:42,749 --> 00:06:44,049 Wilhelm! 53 00:06:44,518 --> 00:06:46,086 Eles estão aqui. 54 00:06:46,087 --> 00:06:48,651 - O exército. Seu exército. - Não. 55 00:06:48,652 --> 00:06:50,392 Não é meu. 56 00:06:50,393 --> 00:06:52,400 Foram enviados para te proteger. 57 00:06:52,401 --> 00:06:55,394 Isso por si só não é insignificante. 58 00:06:55,395 --> 00:06:59,861 Em troca, é vital passar a impressão certa. 59 00:06:59,862 --> 00:07:01,627 Para quem? 60 00:07:02,604 --> 00:07:03,960 Nossos amigos em Berlim 61 00:07:03,961 --> 00:07:06,406 agem constantemente em favor do seu nome. 62 00:07:06,407 --> 00:07:09,546 O exército te quer de volta. Sempre quiseram. 63 00:07:11,612 --> 00:07:13,500 O cenário está pronto. 64 00:07:13,501 --> 00:07:15,289 Cada detalhe importa. 65 00:07:16,655 --> 00:07:18,726 Devemos convidar o comandante para jantar. 66 00:07:18,727 --> 00:07:20,873 Agora estamos dirigindo um restaurante? 67 00:07:21,545 --> 00:07:24,179 - Ele estará nos observando. - Sim. Talvez. 68 00:07:24,180 --> 00:07:25,480 De fora. 69 00:07:26,125 --> 00:07:27,425 Wilhelm, 70 00:07:28,094 --> 00:07:30,863 quer seu trono de volta ou não? 71 00:07:30,864 --> 00:07:33,055 Você é o Kaiser. 72 00:07:36,860 --> 00:07:39,992 Protejam o perímetro. Deixem este lugar limpo. 73 00:07:39,993 --> 00:07:42,462 - Precisamos ser rápidos. - Mexam-se! 74 00:07:53,388 --> 00:07:55,789 Procuro pelo inspetor da Gestapo Dietrich. 75 00:08:04,351 --> 00:08:06,907 Inspetor Dietrich, sou Brandt. 76 00:08:06,908 --> 00:08:09,028 Eu o esperava ontem. 77 00:08:09,029 --> 00:08:11,788 Perdão. Minhas ordens eram para me reportar ao chegar. 78 00:08:11,789 --> 00:08:13,615 Nenhum tempo foi especificado. 79 00:08:14,916 --> 00:08:16,572 No que posso ajudar, inspetor? 80 00:08:16,573 --> 00:08:20,454 O Kaiser. O antigo Kaiser. 81 00:08:20,455 --> 00:08:22,941 A Gestapo mantém extensos arquivos sobre ele, 82 00:08:22,942 --> 00:08:24,751 mas não estão atualizados. 83 00:08:24,752 --> 00:08:27,843 Como parte de suas funções, montará um relatório detalhado. 84 00:08:27,844 --> 00:08:29,155 Em particular, 85 00:08:29,156 --> 00:08:31,984 sobre as atitudes em relação ao Reich e seus líderes, 86 00:08:31,985 --> 00:08:34,390 o que ele disser sobre a guerra e sua conduta, 87 00:08:34,391 --> 00:08:36,931 observe, também, omissões significativas, 88 00:08:36,932 --> 00:08:38,868 como não concordar com declarações 89 00:08:38,869 --> 00:08:41,035 feitas em favor do Reich. 90 00:08:41,036 --> 00:08:42,779 Espera que eu o espione? 91 00:08:43,642 --> 00:08:45,273 Também vai listar os visitantes, 92 00:08:45,274 --> 00:08:47,529 observando a duração da estadia. 93 00:08:48,077 --> 00:08:49,873 Isso é mesmo necessário? 94 00:08:50,656 --> 00:08:53,675 Acha que porque ele é velho, não é importante? 95 00:08:54,515 --> 00:08:57,621 O serviço secreto britânico tem um agente na área. 96 00:08:58,119 --> 00:09:01,455 Captamos transmissões de rádio codificadas na região. 97 00:09:01,837 --> 00:09:04,655 Pode ser uma tentativa de sequestro ou um assassinato. 98 00:09:04,656 --> 00:09:07,860 Por que assassinar um velho expulso há 20 anos? 99 00:09:08,262 --> 00:09:10,622 Pessoalmente, não poderia me importar menos. 100 00:09:12,737 --> 00:09:15,934 Ele é tudo o que estava errado com a velha Alemanha. 101 00:09:17,843 --> 00:09:21,154 Onde ele estava enquanto estávamos famintos? 102 00:09:22,274 --> 00:09:25,076 Se algo acontecer com ele, capitão, você será fuzilado. 103 00:09:25,963 --> 00:09:27,666 Sou eu que vou atirar. 104 00:09:36,982 --> 00:09:39,559 Você leu o arquivo da SS sobre ele? 105 00:09:39,560 --> 00:09:42,072 Difícil acreditar que não foi executado. 106 00:09:43,464 --> 00:09:45,540 Ele deve ter amigos em Berlim. 107 00:09:48,369 --> 00:09:50,505 Bruxelas caiu ontem para as nossas forças 108 00:09:50,506 --> 00:09:52,318 e as tropas paraquedistas asseguraram 109 00:09:52,319 --> 00:09:53,645 a fronteira francesa. 110 00:09:53,646 --> 00:09:56,480 A Holanda agora está quase completamente ocupada, 111 00:09:56,481 --> 00:09:58,317 exceto a resistência não oficial. 112 00:09:58,318 --> 00:10:00,254 É desnecessário. 113 00:10:00,255 --> 00:10:03,117 Estrategicamente irrelevante e um desperdício de recursos. 114 00:10:03,118 --> 00:10:04,597 Invadir a Holanda. 115 00:10:04,598 --> 00:10:06,433 Mais ao sul, as divisões armadas 116 00:10:06,434 --> 00:10:10,222 estão na floresta de Ardenas, atrás da Linha Maginot. 117 00:10:15,448 --> 00:10:16,998 Perdoe-me, Vossa Alteza. 118 00:10:16,999 --> 00:10:19,313 Disseram-me que toma café neste horário. 119 00:10:25,424 --> 00:10:27,127 Você é nova. 120 00:10:28,736 --> 00:10:30,997 - Sim, Vossa Alteza. - Não precisa se alarmar. 121 00:10:30,998 --> 00:10:32,398 Qual é o seu nome? 122 00:10:34,373 --> 00:10:36,504 - Mieke, Vossa Alteza. - Holandesa? 123 00:10:36,505 --> 00:10:38,722 - Sim, Vossa Alteza. - Entendo. 124 00:10:38,723 --> 00:10:41,331 Bem, me diga, criança, 125 00:10:41,332 --> 00:10:44,308 - teria invadido a Holanda? - Como? 126 00:10:44,309 --> 00:10:48,125 Se comandasse o exército alemão, teria invadido a Holanda? 127 00:10:48,804 --> 00:10:51,907 - Sim, Vossa Alteza. É claro. - Entendo. 128 00:10:51,908 --> 00:10:55,988 E qual, exatamente, seria seu objetivo militar? 129 00:10:55,989 --> 00:10:58,967 - Bem, é muito bonita. - O que é bonita? 130 00:10:58,968 --> 00:11:00,419 A Holanda. 131 00:11:07,177 --> 00:11:11,504 Droga, Sigurd. Ela é melhor que metade dos generais. 132 00:11:12,393 --> 00:11:14,520 Esperamos você na reunião de amanhã! 133 00:11:14,521 --> 00:11:16,087 Sim, Vossa Alteza. 134 00:11:19,363 --> 00:11:23,133 É dela que minha mulher tem reclamado, suponho. 135 00:11:23,134 --> 00:11:26,175 Sabe, não me incomodo em te dizer, 136 00:11:26,176 --> 00:11:29,223 se eu fosse cem anos mais jovem... 137 00:11:29,837 --> 00:11:31,534 Deixe para lá. 138 00:11:39,212 --> 00:11:43,978 Sabe, Sigurd, estive pensando... 139 00:11:45,714 --> 00:11:47,680 Amanhã comeremos peixe. 140 00:12:44,251 --> 00:12:46,703 O Kaiser apresenta seus cumprimentos. 141 00:12:47,215 --> 00:12:50,517 Ele gostaria de sua presença no jantar de amanhã. 142 00:13:05,355 --> 00:13:07,343 Tire suas roupas. 143 00:13:10,570 --> 00:13:11,970 Por favor. 144 00:14:23,611 --> 00:14:25,160 Gentilmente. 145 00:15:00,832 --> 00:15:02,232 Por favor... 146 00:15:03,951 --> 00:15:05,826 Diga ao Kaiser 147 00:15:06,554 --> 00:15:09,763 que ficarei honrado em aceitar o convite dele. 148 00:16:05,650 --> 00:16:07,050 Pronto. 149 00:16:11,652 --> 00:16:13,306 Foda-se... 150 00:16:13,755 --> 00:16:15,427 Vossa Alteza. 151 00:16:23,297 --> 00:16:25,189 Posso ficar com isso, capitão? 152 00:16:25,600 --> 00:16:27,008 Obrigado. 153 00:16:35,271 --> 00:16:37,441 - Cheira a Schnapps. - Precisamos conversar. 154 00:16:37,442 --> 00:16:39,751 Agora não. Está atrasado. Ele está esperando. 155 00:16:39,752 --> 00:16:42,169 Chamará ele de senhor e a esposa dele de madame. 156 00:16:42,170 --> 00:16:44,970 O Tratado de Versalhes proíbe outra forma de tratamento. 157 00:16:44,971 --> 00:16:48,433 O braço esquerdo dele é levemente deformado. Não olhe. 158 00:16:48,434 --> 00:16:51,909 Só fale quando falarem com você e política é assunto proibido. 159 00:16:51,910 --> 00:16:55,518 Não expresse opinião própria, concorde com ele e lembre-se... 160 00:16:56,284 --> 00:16:57,919 Quando tinha quatro anos, 161 00:16:57,920 --> 00:17:00,673 mordeu o Duque de Edimburgo na perna. 162 00:17:06,899 --> 00:17:08,663 Capitão Brandt. 163 00:17:08,664 --> 00:17:11,422 Príncipe Friedrich Wilhelm Viktor Albrecht 164 00:17:11,423 --> 00:17:13,148 da Prússia e sua esposa, 165 00:17:13,149 --> 00:17:15,897 Princesa Hermínia Reuss de Greiz. 166 00:17:17,290 --> 00:17:20,200 Vossa Alteza. Vossa Alteza. 167 00:17:23,058 --> 00:17:25,798 Estamos muito felizes por se juntar a nós, capitão. 168 00:17:25,799 --> 00:17:29,696 ...o que eu sempre achei fascinante. 169 00:17:29,697 --> 00:17:33,439 Publiquei um livro sobre o assunto em 1934. 170 00:17:33,440 --> 00:17:35,687 Talvez o tenha visto. 171 00:17:35,688 --> 00:17:40,089 Por exemplo, há pessoas que realmente acreditam 172 00:17:40,090 --> 00:17:43,253 que Adolf Hitler inventou a suástica. 173 00:17:43,254 --> 00:17:46,657 Totalmente sem sentido. A palavra vem do sânscrito. 174 00:17:46,658 --> 00:17:48,392 Significa bem-estar. 175 00:17:48,393 --> 00:17:52,408 E os exemplos mais antigos datam do Vale do Indo, 176 00:17:52,409 --> 00:17:55,497 3.000 anos antes de Cristo. 177 00:17:55,498 --> 00:17:58,557 Isso mesmo. Em muitas religiões, 178 00:17:58,558 --> 00:18:01,872 é um símbolo de vida, de boa sorte. 179 00:18:02,310 --> 00:18:06,059 Não que tenha trazido muito disso a mim. 180 00:18:09,970 --> 00:18:13,398 E ainda assim, temos que aceitar que Deus impôs 181 00:18:13,399 --> 00:18:15,153 essas terríveis provações a nós 182 00:18:15,154 --> 00:18:19,135 por algum propósito inescrutável dele. 183 00:18:20,499 --> 00:18:23,206 Esses livros que eles estão escrevendo... 184 00:18:23,207 --> 00:18:25,231 Meu Deus! 185 00:18:25,232 --> 00:18:28,592 Eles jogam baldes de sujeira na minha cabeça 186 00:18:28,593 --> 00:18:31,281 e ninguém faz nada. 187 00:18:32,289 --> 00:18:35,329 Bismarck teria tido algo a dizer sobre o assunto. 188 00:18:35,864 --> 00:18:38,672 Mas ele tinha algo a dizer sobre tudo, 189 00:18:38,673 --> 00:18:40,574 por isso me livrei dele. 190 00:18:40,575 --> 00:18:42,702 Os empregados dele. 191 00:18:42,703 --> 00:18:47,594 Eles desarrolhariam os vinhos na sua frente. 192 00:18:47,595 --> 00:18:51,672 Mas assumo que o velho sabia como lidar com os agitadores. 193 00:18:51,673 --> 00:18:55,072 Maçons, bolcheviques, judeus. 194 00:18:55,073 --> 00:18:58,483 A aliança profana que temos que enfrentar. 195 00:18:58,484 --> 00:19:03,390 É exatamente por isso que uma monarquia forte, 196 00:19:03,781 --> 00:19:07,717 a manifestação física da vontade de Deus na Terra, 197 00:19:07,718 --> 00:19:10,821 é mais vital, agora, do que nunca. 198 00:19:13,953 --> 00:19:17,519 Conte-nos sobre você, capitão. De onde sua família é? 199 00:19:17,520 --> 00:19:20,062 Brandenburgo, Vossa Alteza. 200 00:19:21,084 --> 00:19:24,520 Meu avô era um oficial do exército, 201 00:19:24,521 --> 00:19:26,387 assim como meu pai. 202 00:19:27,114 --> 00:19:30,853 Ele morreu no Somme pouco antes de eu nascer. 203 00:19:31,586 --> 00:19:33,053 E sua mãe? 204 00:19:33,054 --> 00:19:35,108 De uma família de proprietários de terras. 205 00:19:35,109 --> 00:19:38,858 - Verdade? Qual? - Aparentada com os Ludendorff. 206 00:19:38,859 --> 00:19:40,306 Parentes distantes. 207 00:19:40,837 --> 00:19:43,935 Depois da guerra, ela teve que limpar casas. 208 00:19:45,358 --> 00:19:50,072 Lembro de ajudá-la a levar o salário num carrinho de mão. 209 00:19:50,915 --> 00:19:53,950 Mas quando chegávamos na padaria, não valia mais nada. 210 00:19:53,951 --> 00:19:56,750 Ela morreu de tuberculose quando eu tinha 12 anos. 211 00:20:00,794 --> 00:20:04,833 Sou culpado por todas as desgraças 212 00:20:04,834 --> 00:20:06,568 desta Terra? 213 00:20:08,173 --> 00:20:10,701 Dei minha vida pela pátria! 214 00:20:10,702 --> 00:20:13,180 E é assim que me agradece? 215 00:20:13,891 --> 00:20:17,536 Ninguém se importa por minha marinha ter me traído. 216 00:20:17,537 --> 00:20:20,112 Ninguém lembra que meu exército se despedaçou. 217 00:20:20,113 --> 00:20:22,214 Ludendorff, Bethmann, Tirpitz! 218 00:20:22,215 --> 00:20:24,975 Onde eles estavam? Onde eles estavam? Onde? 219 00:20:26,075 --> 00:20:28,015 Depois de tudo que fiz por eles, 220 00:20:28,016 --> 00:20:31,251 eles me apunhalaram pelas costas. 221 00:20:34,039 --> 00:20:35,934 Eles me fizeram perder a guerra. 222 00:20:43,305 --> 00:20:45,445 Fizeram eu perder o meu país. 223 00:21:13,662 --> 00:21:16,578 Peço perdão por, involuntariamente, 224 00:21:16,579 --> 00:21:18,214 aborrecer Sua Alteza. 225 00:21:19,180 --> 00:21:21,698 A observação dele quanto ao Führer 226 00:21:21,699 --> 00:21:25,050 foi apenas uma correção do fato, não uma crítica. 227 00:21:34,755 --> 00:21:37,308 A truta estava de primeira qualidade. 228 00:22:19,670 --> 00:22:21,318 Como entrou aqui? 229 00:22:27,255 --> 00:22:29,089 Tire suas roupas. 230 00:24:13,492 --> 00:24:15,797 Precisa de mais alguma coisa, Vossa Alteza? 231 00:24:15,798 --> 00:24:17,812 Não, obrigado, Sigurd. 232 00:24:18,623 --> 00:24:21,432 Não precisarei de mais nada. 233 00:24:45,989 --> 00:24:47,289 Espere. 234 00:24:49,948 --> 00:24:51,281 Fique. 235 00:24:52,286 --> 00:24:53,872 Passe a noite. 236 00:25:33,064 --> 00:25:34,480 Bom dia, Vossa Alteza. 237 00:25:36,240 --> 00:25:39,617 Acabei de receber uma visita do capitão Brandt. 238 00:25:39,618 --> 00:25:43,251 Ele disse que os britânicos têm um agente em atividade aqui. 239 00:25:43,252 --> 00:25:46,270 Na opinião dele, esse agente poderá te fazer mal. 240 00:25:46,271 --> 00:25:47,641 Um agente? 241 00:25:48,764 --> 00:25:50,878 Devemos alertar os patos. 242 00:25:50,879 --> 00:25:55,753 Por isso, ele solicita se mudar para a casa imediatamente. 243 00:25:59,828 --> 00:26:04,130 O que acha do nosso capitão Brandt? 244 00:26:04,986 --> 00:26:08,842 Ele é um típico jovem oficial arrogante, 245 00:26:08,843 --> 00:26:10,968 que pensa que pode vencer a guerra sozinho. 246 00:26:11,944 --> 00:26:15,133 Ele te lembra alguém, Sigurd? 247 00:26:16,769 --> 00:26:18,404 De forma alguma. 248 00:26:19,297 --> 00:26:22,140 Está pronto para a reunião do dia, Vossa Alteza? 249 00:26:22,141 --> 00:26:27,127 Acho que vou dispensar. 250 00:26:28,957 --> 00:26:30,774 Tenho algo... 251 00:26:31,448 --> 00:26:35,332 muito mais importante para fazer. 252 00:26:48,311 --> 00:26:50,135 Ele não está sendo ele mesmo. 253 00:26:51,385 --> 00:26:54,361 Espero boas notícias a qualquer momento. 254 00:26:54,362 --> 00:26:56,714 Não devemos perder a esperança. 255 00:26:56,715 --> 00:26:59,887 É a esperança que o está matando. 256 00:26:59,888 --> 00:27:02,467 Claro. Não direi nada, por enquanto. 257 00:27:02,813 --> 00:27:06,417 Até lá, devemos mantê-lo com bom ânimo. 258 00:27:21,110 --> 00:27:23,030 Perdoe-me, Vossa Alteza. 259 00:27:23,031 --> 00:27:26,077 O coronel Von Ilsemann me mandou com mais pão. 260 00:27:26,078 --> 00:27:28,858 Foi mesmo? Muito bom da parte dele. 261 00:27:28,859 --> 00:27:31,375 - Para os patos. - Para os patos, é claro. 262 00:27:31,376 --> 00:27:33,321 Está cedo para meu almoço. 263 00:27:34,716 --> 00:27:36,665 Não. Por que você não os alimenta? 264 00:27:44,142 --> 00:27:46,129 Você tem belas mãos. 265 00:27:46,476 --> 00:27:51,214 Não está acostumada com trabalho braçal, não é? 266 00:27:52,389 --> 00:27:54,315 A guerra muda tudo. 267 00:27:55,805 --> 00:27:57,105 Verdade. 268 00:27:58,735 --> 00:28:02,616 O que pensa sobre os patos, criança? 269 00:28:02,617 --> 00:28:04,029 Gosto muito deles. 270 00:28:04,030 --> 00:28:07,289 São belas criaturas e pedem muito pouco. 271 00:28:07,290 --> 00:28:10,143 Um pato nunca irá te culpar pelos problemas dele 272 00:28:10,144 --> 00:28:13,928 ou te forçará a abdicar do seu trono. 273 00:28:15,768 --> 00:28:20,692 Sei que sente muita falta, apesar de ser um fardo terrível. 274 00:28:21,095 --> 00:28:22,523 Está certa. 275 00:28:23,522 --> 00:28:25,381 E era. 276 00:28:25,382 --> 00:28:27,938 Capitão. Capitão! 277 00:28:29,098 --> 00:28:30,398 Vossa Alteza. 278 00:28:31,316 --> 00:28:32,869 Fiquei sabendo 279 00:28:32,870 --> 00:28:35,722 que há um espião britânico atrás de mim. 280 00:28:35,723 --> 00:28:37,697 Estará seguro, Vossa Alteza. 281 00:28:38,871 --> 00:28:43,047 Sigurd me disse que você lutou na Polônia ano passado. 282 00:28:43,594 --> 00:28:48,182 Meu neto, Oscar, foi morto na linha de frente. 283 00:28:48,183 --> 00:28:50,339 Você sabia? 284 00:28:50,340 --> 00:28:52,127 Não, Vossa Alteza. Não sabia. 285 00:28:52,128 --> 00:28:54,710 Por favor, aceite minhas condolências. 286 00:28:55,152 --> 00:28:56,642 Foi em setembro passado. 287 00:28:57,591 --> 00:28:59,817 Você deve vir jantar novamente. 288 00:28:59,818 --> 00:29:01,368 Contar-me sobre isso. 289 00:29:04,295 --> 00:29:06,099 Por que você não... 290 00:29:06,811 --> 00:29:10,233 mostra ao capitão as novas acomodações dele na casa? 291 00:29:10,888 --> 00:29:12,598 É claro, Vossa Alteza. 292 00:29:36,869 --> 00:29:40,517 Meu nome é Stefan. Perguntava-me qual é o seu. 293 00:29:43,619 --> 00:29:46,027 De Jong. Mieke de Jong. 294 00:29:46,028 --> 00:29:47,584 Posso te chamar de Mieke? 295 00:29:48,092 --> 00:29:50,222 Prefiro que não. 296 00:29:51,920 --> 00:29:55,414 Copulação é estritamente proibida entre funcionários. 297 00:29:55,415 --> 00:29:58,620 Perderia meu cargo. Assim como você. 298 00:29:59,451 --> 00:30:00,918 Onde é o seu quarto? 299 00:30:02,717 --> 00:30:04,668 Do outro lado da escadaria. 300 00:30:04,669 --> 00:30:06,348 O último à direita. 301 00:30:14,783 --> 00:30:16,704 Disseram-me que você estava aqui. 302 00:30:17,223 --> 00:30:19,896 Bom lugar. Bem confortável. 303 00:30:20,285 --> 00:30:22,142 O que posso fazer por você, inspetor? 304 00:30:22,143 --> 00:30:24,421 Houve outra transmissão ontem à noite. 305 00:30:24,422 --> 00:30:26,759 Só conseguimos detectar um caminhão. 306 00:30:26,760 --> 00:30:29,406 Há chances de estar vindo do vilarejo. 307 00:30:29,407 --> 00:30:31,635 Vamos conseguir um segundo caminhão em breve, 308 00:30:31,636 --> 00:30:33,841 então, acharemos a localização exata. 309 00:30:33,842 --> 00:30:37,986 - Em breve? - Como está seu relatório? 310 00:30:39,759 --> 00:30:43,237 Merda. Não me importaria em levá-la para interrogatório. 311 00:30:43,557 --> 00:30:46,639 Dizem que as holandesas 312 00:30:46,640 --> 00:30:48,705 são tão safadas quanto as francesas. 313 00:30:48,706 --> 00:30:51,766 Sei que sua insígnia do Reich será aceita em qualquer lugar. 314 00:30:51,767 --> 00:30:53,291 - O quê? - Enquanto isso, 315 00:30:53,292 --> 00:30:56,267 é melhor passar menos tempo cobiçando as empregadas 316 00:30:56,268 --> 00:30:58,585 e mais tempo encontrando um segundo caminhão. 317 00:31:01,004 --> 00:31:03,847 Já a separou para você, não foi? 318 00:31:03,848 --> 00:31:06,668 Copulação é estritamente proibida entre os funcionários. 319 00:31:07,211 --> 00:31:08,894 Adeus, inspetor. 320 00:31:43,443 --> 00:31:47,279 Poderiam pensar que estava me espionando, capitão. 321 00:31:48,445 --> 00:31:50,324 Perdoe-me, Vossa Alteza. 322 00:31:52,030 --> 00:31:54,789 O que está fazendo rondando na mata? 323 00:31:54,790 --> 00:31:57,535 Se algo acontecer com o senhor, serei fuzilado. 324 00:31:57,536 --> 00:32:00,161 É bom saber que ainda se importam. 325 00:32:01,840 --> 00:32:03,235 Caminhe comigo. 326 00:32:06,153 --> 00:32:10,082 Conte-me sobre a Polônia. Foi sua primeira vez? 327 00:32:10,083 --> 00:32:11,802 Sim, Vossa Alteza. 328 00:32:11,803 --> 00:32:13,424 O que esperava? 329 00:32:14,150 --> 00:32:16,196 Eu esperava morrer. 330 00:32:30,672 --> 00:32:32,634 Sabem que há um agente britânico aqui. 331 00:32:32,635 --> 00:32:35,136 - Quem sabe? - O capitão que cuida do Kaiser. 332 00:32:35,137 --> 00:32:37,572 E a Gestapo esteve na casa hoje. 333 00:32:37,573 --> 00:32:41,927 Se eles soubessem de algo mais, você já estaria presa. 334 00:32:49,751 --> 00:32:51,929 - Quando vai fazer? - Preciso de mais tempo. 335 00:32:51,930 --> 00:32:54,218 - Talvez não tenha. - Sei disso. 336 00:32:58,427 --> 00:33:01,864 Assim que sentir que é seguro, faça. 337 00:33:03,098 --> 00:33:04,819 E tiramos você de lá. 338 00:33:11,942 --> 00:33:13,658 Tenha cuidado. 339 00:34:19,741 --> 00:34:21,408 O que está fazendo? 340 00:34:21,409 --> 00:34:23,140 Eu queria te ver. 341 00:34:23,941 --> 00:34:26,676 Estou de serviço agora. Estão me chamando. 342 00:34:28,850 --> 00:34:33,462 Há um oficial da Gestapo, Dietrich, em Utrecht. 343 00:34:34,351 --> 00:34:35,869 O que tem ele? 344 00:34:36,769 --> 00:34:39,016 Se ele te incomodar, me avise. 345 00:34:39,862 --> 00:34:41,462 Eu cuido disso. 346 00:34:51,806 --> 00:34:53,259 Parece que a equipe do general 347 00:34:53,260 --> 00:34:55,911 aprendeu com os erros da última vez. 348 00:34:55,912 --> 00:34:58,098 Você não acha, criança? 349 00:34:58,547 --> 00:35:00,449 Parece que sim, Vossa Alteza. 350 00:35:01,050 --> 00:35:05,387 Embora possam encontrar a máquina infernal, 351 00:35:05,388 --> 00:35:09,947 la machine infernale, mais difícil parar que começar. 352 00:35:09,948 --> 00:35:13,002 Fui contra a última guerra, sabia? 353 00:35:13,995 --> 00:35:16,877 Mas ainda há pessoas... 354 00:35:16,878 --> 00:35:18,894 que parecem não perceber isso. 355 00:35:19,467 --> 00:35:23,071 Claro, os sérvios eram uma turba de ladrões. 356 00:35:23,072 --> 00:35:24,472 Ainda são. 357 00:35:24,940 --> 00:35:28,072 Mas eu disse aos austríacos: 358 00:35:28,772 --> 00:35:32,125 "Vocês já têm o que queriam. Parem em Belgrado!" 359 00:35:32,662 --> 00:35:37,647 Mandei um telegrama para Viena: "Parem em Belgrado!" 360 00:35:38,286 --> 00:35:39,966 Mas eles nunca o enviaram. 361 00:35:40,389 --> 00:35:45,342 Bethmann, Moltke, eles queriam a guerra. 362 00:35:47,060 --> 00:35:49,082 Nunca o enviaram. Asseguraram-se disso. 363 00:35:49,083 --> 00:35:50,765 Sim, Alteza. 364 00:35:50,766 --> 00:35:53,168 A minha voz era uma solitária. 365 00:35:53,169 --> 00:35:55,937 - Talvez, Vossa Alteza... - O que eu podia fazer? 366 00:35:55,938 --> 00:35:59,840 O capitão gostaria de ver sua coleção de uniformes. 367 00:36:00,842 --> 00:36:02,398 Sim, claro. 368 00:36:21,963 --> 00:36:24,031 Ele ainda era o Kaiser. 369 00:36:24,833 --> 00:36:27,466 Podia ter mandado outra droga de telegrama. 370 00:36:30,341 --> 00:36:32,540 Algum progresso na captura do espião? 371 00:36:32,541 --> 00:36:35,056 Estão esperando outro caminhão transmissor. 372 00:37:09,611 --> 00:37:11,078 Sua família. 373 00:37:13,515 --> 00:37:16,311 - Minha família, Vossa Alteza? - Eles estão bem? 374 00:37:16,807 --> 00:37:20,945 Se eu puder fazer algo por eles, me avise. 375 00:37:21,690 --> 00:37:23,456 São tempos difíceis. 376 00:37:23,457 --> 00:37:25,164 Obrigada, Vossa Alteza. 377 00:37:25,165 --> 00:37:26,749 Vossa Alteza... 378 00:37:27,213 --> 00:37:28,613 O que foi? 379 00:37:29,531 --> 00:37:32,098 O senhor é muito gentil, Vossa Alteza. Boa noite. 380 00:37:36,805 --> 00:37:38,750 Essa garota estava pedindo dinheiro? 381 00:37:39,291 --> 00:37:42,139 Acho que eu estava perguntando sobre a família dela. 382 00:37:43,078 --> 00:37:45,168 Talvez eu tenha sonhado. 383 00:37:45,169 --> 00:37:47,015 Não gosto do jeito dela. 384 00:37:47,016 --> 00:37:51,004 Se não fosse pela escassez, eu a demitiria. 385 00:38:00,829 --> 00:38:03,843 Suponho que o seu trabalho inclui ler essas coisas? 386 00:38:04,532 --> 00:38:06,867 - Você é um ignorante. - Eu sei. 387 00:38:08,774 --> 00:38:10,910 NIETZSCHE ALÉM DO BEM E DO MAL 388 00:38:15,810 --> 00:38:18,857 Mieke, queria pedir desculpas 389 00:38:19,547 --> 00:38:21,849 pelo que fiz quando nos conhecemos. 390 00:38:22,834 --> 00:38:24,234 Quando nos conhecemos? 391 00:38:25,320 --> 00:38:26,920 Sabe o que quero dizer. 392 00:38:42,771 --> 00:38:44,571 Eu queria você. 393 00:39:16,070 --> 00:39:17,964 Está em algum lugar no vilarejo. 394 00:39:18,907 --> 00:39:20,515 Vamos pegá-lo da próxima vez. 395 00:39:27,281 --> 00:39:31,154 Então, como ganhou a cruz de ferro de segunda classe? 396 00:39:34,439 --> 00:39:37,794 Sobrevivi de uma maneira de segunda classe. 397 00:39:38,827 --> 00:39:40,594 E as cicatrizes? 398 00:39:41,830 --> 00:39:43,263 Estilhaços. 399 00:39:45,900 --> 00:39:48,102 A maior parte ainda está aí. 400 00:39:48,103 --> 00:39:49,820 Isso te machuca. 401 00:39:51,806 --> 00:39:54,688 Por isso você está aqui e não no front? 402 00:39:57,278 --> 00:39:59,613 Estou aqui porque obedeço ordens. 403 00:40:00,148 --> 00:40:02,516 Sempre obedece ordens? 404 00:40:03,718 --> 00:40:05,344 Qual a outra opção? 405 00:40:10,437 --> 00:40:12,271 Sou judia. 406 00:40:27,659 --> 00:40:29,093 Eu não sou. 407 00:40:31,847 --> 00:40:33,584 Obviamente. 408 00:40:53,335 --> 00:40:54,942 Não me importa. 409 00:40:55,504 --> 00:40:57,520 Talvez um dia importe. 410 00:40:58,507 --> 00:41:01,594 Um dia, estaremos mortos. 411 00:41:37,713 --> 00:41:39,647 Você tem pesadelos. 412 00:41:45,974 --> 00:41:47,678 Você tem alguém? 413 00:41:48,540 --> 00:41:49,940 Em algum lugar? 414 00:41:51,026 --> 00:41:54,886 Se eu tivesse, você não estaria aqui. 415 00:41:57,166 --> 00:41:59,034 E você, capitão? 416 00:41:59,035 --> 00:42:00,855 Nenhuma garota em algum lugar? 417 00:42:02,304 --> 00:42:06,552 Se eu tivesse, mesmo assim estaria aqui. 418 00:42:11,080 --> 00:42:12,780 Precisa ir. 419 00:42:22,408 --> 00:42:25,453 Aquilo que me contou sobre você. 420 00:42:28,297 --> 00:42:30,317 Não conte para mais ninguém. 421 00:43:22,952 --> 00:43:24,987 Acordou cedo, inspetor. 422 00:43:24,988 --> 00:43:26,990 O transmissor está no vilarejo. 423 00:43:27,724 --> 00:43:30,197 Se não captarmos nada hoje, vamos lá procurar. 424 00:43:34,763 --> 00:43:36,497 Mas não é por isso que estou aqui. 425 00:43:39,935 --> 00:43:42,771 O velho vai receber uma visita amanhã, 426 00:43:42,772 --> 00:43:44,866 do chefe da SS. 427 00:43:45,655 --> 00:43:48,465 - Himmler está vindo para cá? - Você entende rápido. 428 00:43:49,111 --> 00:43:51,461 Ele vai jantar e depois vamos levá-lo 429 00:43:51,462 --> 00:43:53,548 para um local secreto. 430 00:43:53,549 --> 00:43:55,651 - Vou avisar a casa. - Não, você não vai. 431 00:43:55,652 --> 00:43:57,903 Pode contar ao velho e a mais ninguém. 432 00:43:57,904 --> 00:44:00,751 Estou cuidando da segurança, vamos vasculhar a casa hoje. 433 00:44:00,752 --> 00:44:02,602 Preciso de uma lista dos funcionários. 434 00:44:02,603 --> 00:44:04,893 O que direi a eles? Farão perguntas. 435 00:44:04,894 --> 00:44:07,047 O trabalho deles é respondê-las. 436 00:44:07,048 --> 00:44:09,006 Voltarei em uma hora. 437 00:44:21,359 --> 00:44:24,440 Capitão Brandt solicita uma audiência privada. 438 00:44:32,814 --> 00:44:34,991 Vossa Alteza, o que tenho para dizer 439 00:44:34,992 --> 00:44:37,123 é ultrassecreto e deve ficar entre nós. 440 00:44:37,124 --> 00:44:38,435 Capitão. 441 00:44:38,436 --> 00:44:40,496 Soube das novidades? 442 00:44:40,497 --> 00:44:42,839 O Reichsführer da SS, Heinrich Himmler, 443 00:44:42,840 --> 00:44:44,606 virá jantar amanhã à noite. 444 00:44:44,607 --> 00:44:45,907 Não é maravilhoso? 445 00:44:45,908 --> 00:44:48,008 Acabei de receber esse telegrama de Berlim. 446 00:44:48,009 --> 00:44:49,938 Esperamos que ele tenha modos melhores 447 00:44:49,939 --> 00:44:51,868 que aquele idiota do Goering. 448 00:44:53,020 --> 00:44:56,286 É uma pena que a esposa dele não poderá acompanhá-lo, 449 00:44:56,287 --> 00:44:59,161 mas ainda assim, temos milhares de coisas a fazer. 450 00:44:59,162 --> 00:45:02,503 Ele veio aqui há alguns anos, o gordo Goering. 451 00:45:02,504 --> 00:45:05,520 Não dava para saber se ele era menino ou menina. 452 00:45:05,521 --> 00:45:08,537 Ele veio almoçar com calções de golfe. 453 00:45:08,538 --> 00:45:10,762 Calções de golfe! 454 00:45:11,160 --> 00:45:14,035 Meu antigo regimento teria soltado os cachorros nele. 455 00:45:15,900 --> 00:45:18,095 Meu marido está sempre brincando. 456 00:45:19,635 --> 00:45:22,046 Deve ter muito o que fazer hoje, capitão. 457 00:45:22,047 --> 00:45:24,648 Não podemos te segurar por muito tempo. 458 00:45:30,227 --> 00:45:32,063 Melhor começar a contar a prataria. 459 00:45:32,064 --> 00:45:33,364 Wilhelm! 460 00:45:33,365 --> 00:45:37,186 Lamento informar, a Gestapo irá vasculhar a casa, 461 00:45:37,187 --> 00:45:38,874 antes da visita do Reichsführer. 462 00:45:38,875 --> 00:45:43,250 Se posso dizer, entre nós, seria melhor 463 00:45:43,251 --> 00:45:46,662 se o Kaiser não emitisse certas opiniões 464 00:45:46,663 --> 00:45:48,298 na frente da Gestapo. 465 00:45:49,056 --> 00:45:52,358 O inspetor Dietrich não tem senso de humor. 466 00:45:56,366 --> 00:45:57,738 Coronel? 467 00:46:00,509 --> 00:46:02,982 Vocês guardam armas na casa? 468 00:46:02,983 --> 00:46:05,187 Claro. Sua Alteza atira. 469 00:46:05,188 --> 00:46:08,889 - Quem as limpa? - As armas? Os criados. 470 00:46:08,890 --> 00:46:10,850 Não são as empregadas? 471 00:46:10,851 --> 00:46:13,218 Não, claro que não são elas. Por quê? 472 00:46:13,219 --> 00:46:14,519 Obrigado. 473 00:46:17,508 --> 00:46:19,024 Descansar. 474 00:46:19,025 --> 00:46:20,325 Prontos? 475 00:46:24,107 --> 00:46:27,203 - Capitão. - Vossa Alteza. 476 00:46:27,765 --> 00:46:30,439 Não deve prestar atenção nas piadas de meu marido. 477 00:46:30,440 --> 00:46:33,475 Sabe que não há ninguém mais leal ao Führer. 478 00:46:33,476 --> 00:46:35,095 Por favor. 479 00:46:36,511 --> 00:46:40,289 A visita de amanhã é de extrema importância. 480 00:46:40,290 --> 00:46:43,289 É bem conhecido, entre aqueles que sabem, 481 00:46:43,290 --> 00:46:45,404 que Himmler é o braço direito do Hitler. 482 00:46:45,405 --> 00:46:48,290 Falam que Goering não é tão confiável, 483 00:46:48,291 --> 00:46:50,994 porém, devido aos meus esforços nessa direção, 484 00:46:50,995 --> 00:46:52,527 não devo dizer mais nada... 485 00:46:52,528 --> 00:46:55,386 é que o governo continua pagando nosso auxílio financeiro, 486 00:46:55,387 --> 00:46:58,333 o que Wilhelm parece não entender, 487 00:46:58,334 --> 00:47:00,602 é que pode ser cancelado a qualquer momento. 488 00:47:00,603 --> 00:47:02,070 Mas antes da última guerra, 489 00:47:02,071 --> 00:47:03,972 ele era o homem mais rico da Alemanha, 490 00:47:03,973 --> 00:47:07,392 então creio que ele não tenha muita noção sobre dinheiro. 491 00:47:09,032 --> 00:47:11,923 O motivo da visita dele, 492 00:47:11,924 --> 00:47:15,939 só pode ser para propor, de alguma forma, 493 00:47:15,940 --> 00:47:18,040 a restauração da monarquia. 494 00:47:19,576 --> 00:47:22,627 O Führer foi ótimo até agora, claro. 495 00:47:22,628 --> 00:47:25,560 Mas é óbvio que nesses tempos de crise, 496 00:47:25,561 --> 00:47:27,760 a Alemanha precisa de seu Rei. 497 00:47:28,397 --> 00:47:30,632 Um homem com sabedoria e experiência, 498 00:47:30,633 --> 00:47:32,885 que pode garantir a fidelidade da igreja, 499 00:47:32,886 --> 00:47:35,988 da aristocracia, e das forças armadas. 500 00:47:36,672 --> 00:47:38,340 Eu mesma tenho usado 501 00:47:38,341 --> 00:47:40,409 a pouca influência que tenho em Berlim. 502 00:47:40,410 --> 00:47:42,477 Não devo dizer mais nada. 503 00:47:42,478 --> 00:47:44,275 Mas estou encantada 504 00:47:44,276 --> 00:47:46,665 em ver que meus esforços deram frutos. 505 00:47:46,666 --> 00:47:49,717 Foi pela Alemanha que agi, é claro. 506 00:47:50,515 --> 00:47:52,721 Não pelo prazer de ver minhas irmãs 507 00:47:52,722 --> 00:47:54,886 se reverenciando perante a mim. 508 00:47:55,386 --> 00:47:58,627 Sabe, não tenho certeza se as receberei na corte. 509 00:47:58,628 --> 00:48:01,495 Elas me trataram muito mal quando eu era jovem. 510 00:48:04,151 --> 00:48:05,469 Capitão, 511 00:48:06,710 --> 00:48:09,671 como chefe de segurança do Kaiser, 512 00:48:09,672 --> 00:48:12,599 o Sr. Himmler certamente pedirá suas opiniões. 513 00:48:13,392 --> 00:48:15,170 Posso esperar que serão positivas 514 00:48:15,171 --> 00:48:18,413 quanto à nossa humilde e leal casa? 515 00:48:18,414 --> 00:48:20,523 - Claro, Vossa Alteza. - Obrigada, Capitão. 516 00:48:20,524 --> 00:48:22,242 Sabia que poderia contar com você. 517 00:48:22,243 --> 00:48:23,543 Se me der licença. 518 00:48:30,425 --> 00:48:32,680 - Sim. - Todos já sabem. 519 00:48:33,321 --> 00:48:35,304 A esposa do Kaiser recebeu um telegrama. 520 00:48:35,305 --> 00:48:36,762 Descobrirei quem enviou. 521 00:48:36,763 --> 00:48:39,573 Posso sugerir que meus homens comecem de cima para baixo? 522 00:48:39,574 --> 00:48:41,074 Você começa na parte de baixo. 523 00:48:41,075 --> 00:48:43,909 Sim, é exatamente o que iria sugerir. 524 00:48:46,948 --> 00:48:48,248 É um hospício. 525 00:48:48,249 --> 00:48:49,942 É um maldito hospício. 526 00:48:50,496 --> 00:48:53,563 Quem eles pensam que são? Quem eles pensam que sou? 527 00:48:54,709 --> 00:48:56,665 Não deveria ter permitido isso nunca. 528 00:48:57,230 --> 00:48:59,534 Chame a maldita menina. 529 00:49:07,708 --> 00:49:09,305 Cada um pega um quarto. 530 00:49:12,558 --> 00:49:15,103 Sejam respeitosos com os itens pessoais, 531 00:49:15,104 --> 00:49:16,757 mas minuciosos. 532 00:49:16,758 --> 00:49:18,869 Começarei do final. 533 00:49:36,525 --> 00:49:39,581 Sabe, meu tio Friedrich 534 00:49:39,582 --> 00:49:41,339 me disse uma vez, 535 00:49:41,697 --> 00:49:46,682 que um homem de um braço só jamais seria rei da Prússia. 536 00:49:46,683 --> 00:49:49,481 Eu pensei: "Vou te mostrar, 537 00:49:49,482 --> 00:49:51,799 seu porco miserável." 538 00:49:53,909 --> 00:49:58,645 O maldito morreu antes que eu assumisse o trono. 539 00:50:00,749 --> 00:50:03,657 Sempre achei que ele fez isso de propósito. 540 00:50:07,944 --> 00:50:11,158 - Aliás, está namorando? - Namorando? 541 00:50:12,334 --> 00:50:14,429 Não, não exatamente, Vossa Alteza. 542 00:50:14,430 --> 00:50:16,564 Quer dizer, existe alguém. 543 00:50:16,565 --> 00:50:18,496 Claro que existe. 544 00:50:19,537 --> 00:50:20,935 Você o ama? 545 00:50:21,518 --> 00:50:24,028 Não, mal o conheço. 546 00:50:27,223 --> 00:50:30,722 A primeira garota que amei, se chamava Ella. 547 00:50:30,723 --> 00:50:34,013 Tínhamos a mesma avó, Rainha Victoria, da Inglaterra, 548 00:50:34,014 --> 00:50:36,051 por parte de mãe, minha e dela. 549 00:50:36,052 --> 00:50:38,689 Mas Ella... 550 00:50:40,454 --> 00:50:44,291 Ela era maravilhosa. 551 00:50:46,273 --> 00:50:47,695 Claro que ela sabia disso. 552 00:50:48,164 --> 00:50:51,571 Ajoelhei-me, em uma tarde de verão, 553 00:50:51,572 --> 00:50:54,135 e implorei para que fosse minha esposa. 554 00:50:54,136 --> 00:50:57,705 Ao invés disso, ela se casou com um Romanov. 555 00:50:57,706 --> 00:51:00,775 Massacrados por bolcheviques e jogados em um poço de mina. 556 00:51:00,776 --> 00:51:05,002 Isso a ensinará, pensei. 557 00:51:07,582 --> 00:51:08,951 Então, 558 00:51:10,853 --> 00:51:13,070 a moral dessa história é... 559 00:51:14,690 --> 00:51:17,140 Cuidado com o que deseja. 560 00:51:18,161 --> 00:51:22,150 E como dizem, aproveite o dia. 561 00:51:24,834 --> 00:51:27,673 Sim, com certeza, faça isso. 562 00:51:38,601 --> 00:51:39,948 Acabou? 563 00:51:40,319 --> 00:51:41,651 Por enquanto. 564 00:51:41,652 --> 00:51:44,352 - Parece feliz. - Claro. 565 00:51:45,121 --> 00:51:48,480 Aqui estou, filho do açougueiro de Munique. 566 00:51:49,026 --> 00:51:52,551 Revirando o palácio do Kaiser de cima a baixo. 567 00:51:54,197 --> 00:51:57,198 Foi o que o Nacional-Socialismo fez pela Alemanha. 568 00:52:09,245 --> 00:52:11,351 Arquivos da equipe do Von Ilsemann. 569 00:52:15,017 --> 00:52:17,853 - O que acha dele? - Inofensivo. 570 00:52:17,854 --> 00:52:21,080 - Não gosto dele. - Você não gosta de ninguém. 571 00:52:23,493 --> 00:52:26,849 Voltaremos. Amanhã. 572 00:52:53,534 --> 00:52:55,090 Reabasteça. 573 00:53:10,840 --> 00:53:12,874 Himmler chegará na casa amanhã. 574 00:53:13,773 --> 00:53:15,310 Himmler? 575 00:53:15,311 --> 00:53:17,655 - Chefe da SS? - Chegará à tarde, 576 00:53:17,656 --> 00:53:19,545 e ficará para o jantar. 577 00:53:19,950 --> 00:53:23,052 - Posso matá-lo. - Não, não é nossa missão. 578 00:53:23,053 --> 00:53:26,534 Conte a Londres, eles podem mudar. 579 00:53:26,535 --> 00:53:28,598 Não, seria suicídio. 580 00:53:31,594 --> 00:53:34,730 A SS matou meu pai e meu marido. 581 00:53:34,731 --> 00:53:36,488 Não está aqui para se vingar. 582 00:53:36,489 --> 00:53:38,501 Conte a Londres, diga que estou pronta. 583 00:53:38,502 --> 00:53:40,139 Diga que eu farei. 584 00:53:41,937 --> 00:53:43,238 Meu Deus. 585 00:53:44,640 --> 00:53:46,328 Mieke. 586 00:53:51,700 --> 00:53:53,552 Vou até a casa. 587 00:53:54,700 --> 00:53:58,294 E te darei a resposta amanhã. 588 00:54:21,877 --> 00:54:23,211 Vamos. 589 00:55:59,444 --> 00:56:00,842 Desculpe-me. 590 00:56:01,744 --> 00:56:04,078 Posso ir embora, se quiser. 591 00:56:07,432 --> 00:56:08,736 Não. 592 00:56:18,627 --> 00:56:19,994 Fique. 593 00:56:52,027 --> 00:56:53,794 O que foi dessa vez? 594 00:56:56,031 --> 00:56:57,399 Polônia. 595 00:57:00,829 --> 00:57:03,438 Uma vila de mulheres e crianças. 596 00:57:06,633 --> 00:57:09,344 Foram metralhados pela SS. 597 00:57:13,916 --> 00:57:15,750 Era um dia lindo. 598 00:57:19,962 --> 00:57:21,389 E pensei... 599 00:57:22,767 --> 00:57:24,723 Deus fez isso. 600 00:57:25,585 --> 00:57:28,840 Deus fez tudo isso. 601 00:57:46,126 --> 00:57:50,151 Tinha uma menina. Ela ainda estava viva. 602 00:57:51,641 --> 00:57:54,167 Tentei ajudá-la, mas ela morreu. 603 00:57:58,727 --> 00:58:02,081 Espanquei o oficial na frente da unidade dele. 604 00:58:03,083 --> 00:58:06,200 São homens assim que envergonham a SS, 605 00:58:06,201 --> 00:58:08,060 que envergonham todos nós. 606 00:58:08,061 --> 00:58:12,006 Mas eles não são a exceção, são a regra. 607 00:58:12,775 --> 00:58:14,622 Não acredito nisso. 608 00:58:17,713 --> 00:58:19,482 Tenho que ir. 609 00:58:27,556 --> 00:58:30,189 - Quer se casar comigo? - O quê? 610 00:58:31,260 --> 00:58:34,408 Case-se comigo, Mieke. Agora, hoje. 611 00:58:35,865 --> 00:58:38,033 - Está falando sério? - Completamente. 612 00:58:38,034 --> 00:58:40,075 Mas sou judia. 613 00:58:40,076 --> 00:58:42,437 - Vou te proteger. - Não. 614 00:58:42,438 --> 00:58:44,462 Ninguém pode. 615 00:58:46,675 --> 00:58:49,912 - Vou cumprir meu dever. - Todos devem. 616 00:59:08,330 --> 00:59:11,727 Você nunca para, está sempre aí. 617 00:59:22,715 --> 00:59:26,473 Por que ele está vindo, Sigurd? 618 00:59:27,131 --> 00:59:28,482 Por quê? 619 00:59:29,668 --> 00:59:31,552 Não é para ver meus uniformes. 620 00:59:37,393 --> 00:59:38,843 É possível? 621 00:59:41,096 --> 00:59:42,897 Depois de todo esse tempo? 622 00:59:48,137 --> 00:59:52,440 Não me atrevo a ter esperanças, não posso. 623 00:59:52,441 --> 00:59:55,944 Certamente, deixaria a Imperatriz muito feliz. 624 00:59:55,945 --> 00:59:57,779 Um preço pequeno a ser pago. 625 00:59:59,226 --> 01:00:03,231 Sigurd, tenho que estar na reunião desta manhã. 626 01:00:03,232 --> 01:00:05,720 Devo estar atualizado para nossos convidados. 627 01:00:05,721 --> 01:00:07,369 - Vossa Alteza. - O quê? 628 01:00:08,966 --> 01:00:13,654 Wilhelm, desculpe te envolver nesse caso sórdido. 629 01:00:14,046 --> 01:00:17,656 Essa desgraça também envolve o chefe da sua guarda pessoal, 630 01:00:17,657 --> 01:00:19,334 o qual o vai demitir pessoalmente. 631 01:00:19,335 --> 01:00:21,802 Qual, exatamente, é a razão deste escândalo? 632 01:00:21,803 --> 01:00:24,499 Essa garota foi pega em flagrante 633 01:00:24,500 --> 01:00:26,753 no quarto desse oficial. 634 01:00:26,754 --> 01:00:29,385 A senhora Linnenkamp jura que não foi a primeira vez. 635 01:00:29,386 --> 01:00:31,513 Vossa Alteza, a culpa é toda minha. 636 01:00:31,514 --> 01:00:33,802 Tinha que acontecer no mesmo dia 637 01:00:33,803 --> 01:00:35,341 que o Himmler virá nos visitar? 638 01:00:35,342 --> 01:00:37,089 Deus queira que ele não ouça isso. 639 01:00:37,090 --> 01:00:38,716 Está dispensada. 640 01:00:38,717 --> 01:00:40,756 Arrume suas coisas e vá embora. 641 01:00:40,757 --> 01:00:43,186 Apenas um momento. 642 01:00:44,614 --> 01:00:46,905 Ninguém vai a lugar algum. 643 01:00:47,819 --> 01:00:52,692 Falarei com o capitão e a garota. 644 01:00:54,380 --> 01:00:56,507 Em particular. 645 01:00:56,508 --> 01:00:58,351 Não tenho certeza se está entendendo. 646 01:00:58,352 --> 01:01:01,147 Eles foram pegos fornicando sob nosso teto. 647 01:01:01,148 --> 01:01:03,585 Essa garota, não passa de uma vadia. 648 01:01:03,586 --> 01:01:06,178 Esse oficial, desonrou o uniforme dele. 649 01:01:06,179 --> 01:01:07,483 Seu uniforme. 650 01:01:07,484 --> 01:01:10,123 Posso não governar a Alemanha, 651 01:01:10,124 --> 01:01:13,705 mas, por Cristo, governo minha própria casa! 652 01:01:47,897 --> 01:01:51,665 É ele? Espero que seja. 653 01:01:52,500 --> 01:01:55,200 - Claro, Vossa Alteza. - Bem... 654 01:01:55,708 --> 01:01:57,357 Fico envergonhado em dizer 655 01:01:57,358 --> 01:02:00,316 que antes e depois do meu primeiro casamento 656 01:02:00,317 --> 01:02:04,927 eu fui pai de, pelo menos, dois filhos ilegítimos. 657 01:02:04,928 --> 01:02:07,557 Um com uma condessa austríaca. 658 01:02:07,558 --> 01:02:09,635 outro com uma prostituta francesa, 659 01:02:09,636 --> 01:02:13,805 conhecida nos bordéis como Madame L'amour. 660 01:02:13,806 --> 01:02:17,101 Ambas, aliás, chantagearam-me por uma grande soma de dinheiro, 661 01:02:17,102 --> 01:02:19,183 a condessa e a prostituta. 662 01:02:19,184 --> 01:02:22,478 Eu esperava mais da prostituta. 663 01:02:23,399 --> 01:02:27,618 Agora, tenho muitos vícios, 664 01:02:29,032 --> 01:02:32,438 mas hipocrisia não é um deles. 665 01:02:32,962 --> 01:02:36,292 Então, continuarão com seus afazeres, 666 01:02:37,074 --> 01:02:38,792 mas, desta vez... 667 01:02:40,717 --> 01:02:44,300 serão mais discretos. 668 01:02:48,189 --> 01:02:50,158 Obrigada, Vossa Alteza. 669 01:03:06,225 --> 01:03:08,326 Sua Alteza receberá a senhora, agora. 670 01:03:16,009 --> 01:03:18,392 Mensagem para você, capitão. 671 01:03:27,317 --> 01:03:29,781 - Mandou me buscarem? - Tenho que te mostrar algo. 672 01:03:31,494 --> 01:03:34,148 Era o maldito pastor. 673 01:03:34,774 --> 01:03:36,697 Achamos o rádio e tudo mais. 674 01:03:36,698 --> 01:03:40,012 Dirksen o apagou ontem, senão teríamos começado antes. 675 01:03:40,013 --> 01:03:43,277 Ainda assim, devemos ter tudo que precisamos até a noite. 676 01:03:55,297 --> 01:03:56,649 Bom trabalho, inspetor. 677 01:04:28,955 --> 01:04:32,082 Lamento não ter contado com seu apoio esta manhã. 678 01:04:32,083 --> 01:04:33,469 De fato... 679 01:04:33,470 --> 01:04:35,775 Sua atitude desde a notícia da vinda do Himmler 680 01:04:35,776 --> 01:04:37,848 está muito abaixo do que esperava. 681 01:04:38,567 --> 01:04:40,106 Anseio pela restauração 682 01:04:40,107 --> 01:04:42,090 da monarquia tanto quanto a senhora. 683 01:04:42,590 --> 01:04:45,339 Ainda assim, receio que esse encontro 684 01:04:45,340 --> 01:04:48,027 carregue com ele um grande risco. 685 01:04:48,028 --> 01:04:51,818 - O que quer dizer, Sigurd? - O Kaiser tem pavio curto. 686 01:04:51,819 --> 01:04:53,800 Se o Himmler provocá-lo, 687 01:04:53,801 --> 01:04:55,195 como Goering quase fez, 688 01:04:55,196 --> 01:04:57,171 Vossa Alteza poderá perder tudo. 689 01:04:57,172 --> 01:04:58,811 Não apenas o subsídio anual, 690 01:04:58,812 --> 01:05:02,181 que generosamente concederam, mas a vida dele. 691 01:05:02,661 --> 01:05:04,016 A Noite das Facas Longas 692 01:05:04,017 --> 01:05:06,049 nos ensinou quem e o que são. 693 01:05:06,050 --> 01:05:08,860 O Führer se limitou a tratar de judeus e comunistas. 694 01:05:08,861 --> 01:05:11,499 O ex-chanceler e a esposa 695 01:05:11,500 --> 01:05:14,101 foram mortos na própria casa deles. 696 01:05:14,102 --> 01:05:17,258 Ninguém está seguro, nem mesmo a senhora. 697 01:05:20,606 --> 01:05:23,245 Então deve garantir que ele não seja provocado, 698 01:05:23,722 --> 01:05:25,243 não deve, coronel? 699 01:05:27,408 --> 01:05:29,095 Vossa Alteza. 700 01:06:14,528 --> 01:06:15,828 Capitão? 701 01:06:22,942 --> 01:06:24,878 Ele está aqui. Está aqui. 702 01:06:47,646 --> 01:06:49,281 Atenção. 703 01:07:18,985 --> 01:07:23,461 Sr. Reichsführer, sou Sigurd Von Ilsemann. 704 01:07:23,462 --> 01:07:25,506 Bem-vindo a Huis Doorn. 705 01:07:25,507 --> 01:07:27,193 Heil Hitler. 706 01:07:28,110 --> 01:07:30,048 Permita-me apresentar o capitão Brandt 707 01:07:30,049 --> 01:07:31,718 do oitavo regimento de infantaria. 708 01:07:31,719 --> 01:07:34,283 - Ele comanda o exército aqui. - Capitão. 709 01:07:52,110 --> 01:07:55,644 Permita-me apresentar o príncipe Friedrich Wilhelm Victor... 710 01:07:55,645 --> 01:07:56,945 Heil Hitler. 711 01:08:00,504 --> 01:08:04,603 Sr. Reichsführer, bem-vindo à nossa humilde casa. 712 01:08:04,604 --> 01:08:08,506 Estamos lisonjeados que tenha dado um tempo de suas funções 713 01:08:08,507 --> 01:08:11,784 e sentimos muito por sua esposa não poder acompanhá-lo 714 01:08:11,785 --> 01:08:13,085 nesta ocasião. 715 01:08:14,497 --> 01:08:16,973 Você irá, esperamos, nos permitir, 716 01:08:16,974 --> 01:08:20,689 como representantes da Dinastia Hohenzollern 717 01:08:20,690 --> 01:08:24,447 e da Casa Real da Prússia, parabenizá-lo e ao Führer 718 01:08:24,448 --> 01:08:26,668 pela última de suas maravilhosas séries 719 01:08:26,669 --> 01:08:28,582 de grande vitórias. 720 01:08:28,583 --> 01:08:31,459 O Partido Nacional Socialista dos Trabalhadores Alemães 721 01:08:31,460 --> 01:08:35,361 agradece pelas palavras gentis e pelo leal apoio. 722 01:08:39,085 --> 01:08:40,991 Posso mostrar seus aposentos? 723 01:08:42,099 --> 01:08:43,851 Obrigado. 724 01:08:43,852 --> 01:08:45,655 Foi uma jornada exaustiva. 725 01:08:53,055 --> 01:08:55,167 Posso solicitar, antes do jantar, 726 01:08:55,168 --> 01:08:57,567 o prazer de uma audiência privada? 727 01:08:58,200 --> 01:09:01,442 Quer dizer, uma reunião sobre assuntos de Estado. 728 01:09:01,443 --> 01:09:03,013 Cuidarei disso. 729 01:09:17,084 --> 01:09:18,940 - Preciso falar com você. - Agora não. 730 01:09:18,941 --> 01:09:20,241 Sim, agora! 731 01:09:20,835 --> 01:09:22,178 Não. 732 01:09:22,969 --> 01:09:24,426 Falaram para sermos discretos. 733 01:09:24,427 --> 01:09:26,959 O pastor foi preso pela Gestapo. 734 01:09:27,795 --> 01:09:29,195 Estão interrogando-o. 735 01:09:29,196 --> 01:09:31,889 Logo ele falará tudo que sabe. 736 01:09:36,925 --> 01:09:38,878 - Por que diz isso? - Por que transamos? 737 01:09:38,879 --> 01:09:40,783 - Por que me pediu? - Seguia ordens? 738 01:09:40,784 --> 01:09:42,755 Não, foi um erro, uma loucura. 739 01:09:42,756 --> 01:09:44,327 Você me usou! 740 01:09:44,867 --> 01:09:47,236 - Eu usei a mim mesma. - Se quisesse matá-lo, 741 01:09:47,237 --> 01:09:48,882 teria feito isso a qualquer hora. 742 01:09:50,072 --> 01:09:53,939 - Eu vou gritar! - Fará quando Dietrich começar. 743 01:09:56,812 --> 01:09:58,230 Como você soube? 744 01:09:58,748 --> 01:10:00,897 Eu vi você com ele na igreja. 745 01:10:02,051 --> 01:10:04,687 E você é uma judia que conhece medalhas alemãs 746 01:10:04,688 --> 01:10:07,146 e que guarda óleo para armas no quarto. 747 01:10:07,623 --> 01:10:12,560 Então, capitão, deve cumprir o seu dever. 748 01:10:15,064 --> 01:10:18,184 Vá embora. Saia agora. 749 01:10:20,469 --> 01:10:21,769 Por favor. 750 01:10:22,814 --> 01:10:24,135 Não posso. 751 01:10:24,136 --> 01:10:26,509 Quer que eu traia meu juramento, 752 01:10:26,510 --> 01:10:28,124 minha pátria, por você? 753 01:10:28,125 --> 01:10:31,019 Não quero nada de você, capitão. 754 01:10:32,948 --> 01:10:37,631 Deve cumprir o seu dever. E eu cumprirei o meu. 755 01:11:30,106 --> 01:11:32,181 Perdoe-me, Sr. Reichsführer. 756 01:11:39,882 --> 01:11:41,383 O que posso fazer pela senhora? 757 01:11:44,687 --> 01:11:47,723 Isto é para o senhor, Reichsführer. 758 01:11:47,724 --> 01:11:50,031 Sei que um homem em sua posição deve ter 759 01:11:50,032 --> 01:11:53,354 tantos gastos imprevisíveis para lidar... 760 01:11:54,364 --> 01:11:56,861 que deve ser difícil de controlar essas despesas. 761 01:11:56,862 --> 01:11:59,534 Certamente, sei que na minha própria casa... 762 01:12:00,069 --> 01:12:03,015 serventes saem tão caros, especialmente durante a guerra. 763 01:12:03,016 --> 01:12:05,192 É difícil de manter. 764 01:12:16,540 --> 01:12:17,840 Obrigado. 765 01:13:20,092 --> 01:13:21,451 Aí está você! 766 01:13:21,452 --> 01:13:23,990 Eu estava preocupada, é quase hora do jantar. 767 01:13:27,165 --> 01:13:28,465 Wilhelm? 768 01:13:34,664 --> 01:13:39,652 Parece que voltaremos para Berlim. 769 01:13:40,904 --> 01:13:42,508 Se optarmos por isso. 770 01:13:45,475 --> 01:13:47,065 Será que pode ser verdade? 771 01:13:48,678 --> 01:13:50,427 Será Rei novamente? 772 01:14:00,023 --> 01:14:02,788 Acredito que precisarei renovar o guarda-roupas. 773 01:14:08,365 --> 01:14:12,437 Por ora, acho que devemos manter entre nós. 774 01:14:19,042 --> 01:14:21,234 Minha querida senhora Linnenkamp. 775 01:14:21,235 --> 01:14:23,642 Amanhã logo cedo e não direi mais nada, 776 01:14:24,314 --> 01:14:26,294 devemos começar a empacotar as coisas. 777 01:14:30,721 --> 01:14:32,121 Vossa Alteza. 778 01:14:33,657 --> 01:14:37,884 Permita que eu seja o primeiro a parabenizar o senhor. 779 01:14:41,031 --> 01:14:43,733 Sei que temos ressalvas a respeito dessas pessoas 780 01:14:43,734 --> 01:14:46,593 e a respeito de todos que estão no poder, mas... 781 01:14:48,857 --> 01:14:52,756 Ainda assim, acredito que eles e os alemães só se beneficiarão 782 01:14:52,757 --> 01:14:56,842 com uma presença sólida e cristã no trono. 783 01:14:57,881 --> 01:15:00,195 Uma influência moderadora. 784 01:15:01,551 --> 01:15:05,504 Talvez Deus não tenha me esquecido, no fim das contas. 785 01:15:15,098 --> 01:15:16,640 Está se sentindo em casa. 786 01:15:16,641 --> 01:15:18,610 Alguns não foram convidados para jantar. 787 01:15:21,805 --> 01:15:23,882 Já era o Nacional-Socialismo. 788 01:15:26,777 --> 01:15:29,212 O pastor já falou? 789 01:15:29,213 --> 01:15:32,310 Acabei de ligar para eles. Não vão demorar. 790 01:15:34,351 --> 01:15:35,675 Heil Hitler. 791 01:15:40,624 --> 01:15:42,364 À vontade, cavalheiros. 792 01:15:44,461 --> 01:15:46,803 Isso é Schnapps? 793 01:15:54,304 --> 01:15:56,974 Isso deverá permanecer entre nós. 794 01:15:58,808 --> 01:16:01,845 Acabei de dizer ao antigo Kaiser 795 01:16:01,846 --> 01:16:05,415 que o Führer concordou, com condições rigorosas, 796 01:16:05,416 --> 01:16:07,705 e para o bem da pátria, 797 01:16:07,706 --> 01:16:12,339 em retirá-lo do exílio para assumir o trono em Berlim. 798 01:16:18,161 --> 01:16:22,750 Devo dizer agora, que isso é uma ilusão. 799 01:16:23,133 --> 01:16:26,204 Seu objetivo é eliminar os monarquistas remanescentes, 800 01:16:26,205 --> 01:16:28,470 e os simpatizantes deles do Reich. 801 01:16:29,839 --> 01:16:33,655 Vocês trabalharão juntos para interceptar comunicações 802 01:16:33,656 --> 01:16:35,450 dentro e fora da casa. 803 01:16:35,980 --> 01:16:39,073 Descobrirão de onde são os mensageiros enviados 804 01:16:39,074 --> 01:16:40,511 e para onde estão indo, 805 01:16:40,512 --> 01:16:43,397 e reportarão diretamente ao meu escritório em Berlim. 806 01:16:44,087 --> 01:16:45,399 Heil Hitler. 807 01:16:49,492 --> 01:16:51,008 Alguma pergunta? 808 01:16:52,729 --> 01:16:54,029 Ótimo. 809 01:17:13,983 --> 01:17:15,551 Capitão. 810 01:17:15,552 --> 01:17:16,886 Obrigado. 811 01:17:17,188 --> 01:17:19,358 Ele está resistindo. Por enquanto. 812 01:17:32,535 --> 01:17:35,110 - Capitão. - Vossa Alteza. 813 01:17:38,975 --> 01:17:40,482 Estou faminto. 814 01:17:40,808 --> 01:17:43,512 Vamos fazer uma pausa até que fique consciente de novo. 815 01:17:45,115 --> 01:17:47,597 Os americanos ficarão de fora desta vez. 816 01:17:48,718 --> 01:17:50,086 Eles são decadentes, 817 01:17:50,087 --> 01:17:52,455 não gostam mais dos judeus e comunistas que nós. 818 01:17:52,456 --> 01:17:54,788 Eu discordo de você. 819 01:17:54,789 --> 01:17:58,161 Enfrentamos uma conspiração internacional 820 01:17:58,162 --> 01:18:02,654 financiada pela capital judaica que tem sua sede nos EUA. 821 01:18:03,033 --> 01:18:05,834 Terá que ser derrotada mais cedo ou mais tarde. 822 01:18:05,835 --> 01:18:07,580 Fico feliz em ouvir isso. 823 01:18:07,581 --> 01:18:10,624 O senhor teve 30 anos para fazer algo com os judeus 824 01:18:11,007 --> 01:18:14,501 e mesmo assim, deixou que continuassem. 825 01:18:15,411 --> 01:18:16,978 Tínhamos outras prioridades. 826 01:18:16,979 --> 01:18:19,149 Mas o senhor tinha amigos judeus, não tinha? 827 01:18:19,150 --> 01:18:20,891 Acho que li sobre isso. 828 01:18:20,892 --> 01:18:24,889 Na última guerra, judeus alemães lutaram e morreram pelo país, 829 01:18:24,890 --> 01:18:27,045 - centenas de milhares. - O que quer dizer? 830 01:18:27,046 --> 01:18:29,482 É justo dizer que poucos realmente entenderam 831 01:18:29,483 --> 01:18:31,738 a ameaça que os judeus eram na década de 1920. 832 01:18:31,739 --> 01:18:33,930 E, por isso, somos muito gratos ao Führer. 833 01:18:33,931 --> 01:18:36,138 Claro que o problema é o mesmo em todo lugar, 834 01:18:36,139 --> 01:18:37,750 mas somente agora, na Alemanha, 835 01:18:37,751 --> 01:18:41,200 há clareza para admitir a importância da tarefa 836 01:18:41,201 --> 01:18:43,122 e para examinar as possíveis soluções 837 01:18:43,123 --> 01:18:46,409 de forma completa e imaginativa. 838 01:18:46,410 --> 01:18:48,185 Entretanto, onde liderarmos 839 01:18:48,186 --> 01:18:50,469 estou certa que os outros seguirão. 840 01:18:50,470 --> 01:18:53,017 A Alemanha precisa de mais espaço para o povo, 841 01:18:53,018 --> 01:18:55,444 especialmente no leste, e isso exigirá uma certa 842 01:18:55,445 --> 01:18:57,472 reordenação de outras populações. 843 01:18:57,473 --> 01:18:59,463 Quando a realocação for impraticável, 844 01:18:59,464 --> 01:19:01,770 uma solução mais sensata deve ser encontrada. 845 01:19:01,771 --> 01:19:03,830 Os idosos, aleijados, os doentes mentais, 846 01:19:03,831 --> 01:19:06,201 são um dreno nos recursos do Reich. 847 01:19:06,202 --> 01:19:08,517 Sem falar das crianças, é claro. 848 01:19:08,518 --> 01:19:09,901 De fato. 849 01:19:09,902 --> 01:19:12,279 Em tempos de guerra, é pouco viável alimentá-los 850 01:19:12,280 --> 01:19:14,934 até que possam retornar o investimento. 851 01:19:15,744 --> 01:19:18,936 E ainda estamos em estágio experimental. 852 01:19:18,937 --> 01:19:21,421 Presenciei uma demonstração, recentemente, 853 01:19:21,422 --> 01:19:23,123 no laboratório de Potsdam. 854 01:19:23,124 --> 01:19:26,139 Dez crianças deficientes ganharam cada uma... 855 01:19:26,140 --> 01:19:28,251 um balão vermelho para brincar. 856 01:19:28,252 --> 01:19:30,524 E depois injetaram no coração delas 857 01:19:30,525 --> 01:19:32,533 uma solução de fenol concentrado. 858 01:19:33,416 --> 01:19:36,278 - Como é? - Fenol. 859 01:19:36,875 --> 01:19:39,183 Deve conhecer como ácido carbólico. 860 01:19:39,184 --> 01:19:40,862 Muito solúvel. 861 01:19:41,353 --> 01:19:43,813 Parecia que elas haviam morrido enquanto dormiam, 862 01:19:43,814 --> 01:19:47,057 mas o médico e o assistente, que são muito qualificados, 863 01:19:47,058 --> 01:19:49,964 só puderam administrar 10 por minuto. 864 01:19:50,307 --> 01:19:54,443 Temo ser pouco prático na escala que precisaremos. 865 01:20:11,497 --> 01:20:15,348 Gostaria de um conhaque e charuto, Sr. Himmler? 866 01:20:18,501 --> 01:20:20,205 Sim, claro. 867 01:20:20,206 --> 01:20:23,563 E vou mostrar minha coleção de... 868 01:20:24,194 --> 01:20:27,478 P.G. Wodehouse. Primeiras edições. 869 01:20:29,306 --> 01:20:31,242 Tenho que ir. 870 01:20:31,243 --> 01:20:33,478 Começo logo cedo amanhã. 871 01:20:46,959 --> 01:20:49,248 Temos um acordo, então? 872 01:20:50,111 --> 01:20:52,023 De fato, temos. 873 01:21:08,508 --> 01:21:11,654 Brandt, eles são a regra. 874 01:21:11,655 --> 01:21:13,788 Você é a exceção. 875 01:21:20,737 --> 01:21:23,387 Avise-me se o pastor falar alguma coisa. 876 01:21:23,388 --> 01:21:26,422 Bom ver você interessado, Brandt. 877 01:21:42,452 --> 01:21:44,319 Você foi maravilhoso. 878 01:21:45,155 --> 01:21:47,089 Eu estava muito orgulhosa. 879 01:22:32,171 --> 01:22:35,574 É um idiota, Sigurd. Quase estragou tudo. 880 01:22:44,406 --> 01:22:45,706 Coronel. 881 01:22:49,810 --> 01:22:51,778 Tenho me perguntado algo. 882 01:22:56,043 --> 01:23:01,004 Um oficial pode ser leal a algo maior que seu país? 883 01:23:03,729 --> 01:23:05,593 Primeiro, 884 01:23:05,594 --> 01:23:07,835 ele deve responder à pergunta: 885 01:23:08,827 --> 01:23:10,739 "O que é o meu país?" 886 01:23:12,488 --> 01:23:14,924 "Ele ainda existe?" 887 01:23:20,144 --> 01:23:23,501 A oferta que Sua Alteza recebeu do Himmler... 888 01:23:24,953 --> 01:23:26,608 É uma armadilha. 889 01:23:28,765 --> 01:23:31,912 Querem saber quem secretamente apoia a restauração. 890 01:23:33,704 --> 01:23:36,181 Acredito que informará 891 01:23:36,182 --> 01:23:38,331 Sua Alteza com coerência. 892 01:23:41,520 --> 01:23:43,190 Se me der licença. 893 01:23:52,544 --> 01:23:54,068 Capitão? 894 01:23:59,076 --> 01:24:00,436 Obrigado. 895 01:24:19,883 --> 01:24:21,684 Algo errado? 896 01:24:21,685 --> 01:24:24,168 Tenho que ir, agora. Para sempre. 897 01:24:26,205 --> 01:24:29,307 Mas antes, tenho uma mensagem para o senhor. 898 01:24:32,124 --> 01:24:34,110 Do Winston Churchill. 899 01:24:42,076 --> 01:24:43,977 Claro que tem. 900 01:24:45,635 --> 01:24:48,012 Você é a agente secreta. 901 01:24:52,484 --> 01:24:53,918 Maravilhoso. 902 01:25:00,392 --> 01:25:02,017 Socorro! 903 01:25:03,201 --> 01:25:05,332 Socorro! 904 01:25:05,333 --> 01:25:07,081 Socorro! 905 01:25:10,395 --> 01:25:12,098 Socorro! 906 01:25:13,279 --> 01:25:14,817 Socorro! 907 01:25:15,425 --> 01:25:17,527 É o Kaiser, ele desmaiou na clareira. 908 01:25:17,528 --> 01:25:19,738 Leve-o para o hospital, agora! 909 01:25:29,292 --> 01:25:31,996 O que houve? Ele morreu? 910 01:25:31,997 --> 01:25:33,917 Nos falamos e eu saí. 911 01:25:33,918 --> 01:25:36,019 Ele pegou o machado e caiu. 912 01:25:36,020 --> 01:25:38,878 - Deveria ter ido horas atrás. - Irei agora. 913 01:25:42,121 --> 01:25:43,600 Brandt. 914 01:25:49,711 --> 01:25:51,250 Eu a encontrarei. 915 01:25:53,445 --> 01:25:55,006 Gestapo. 916 01:25:55,007 --> 01:25:56,556 Eles sabem. 917 01:26:04,155 --> 01:26:07,191 Estão vindo atrás de você. Jamais conseguirá. 918 01:26:08,752 --> 01:26:11,267 Mieke, confie em mim. 919 01:26:21,208 --> 01:26:22,806 É o Brandt. Escute. 920 01:26:22,807 --> 01:26:25,399 Uma das criadas é uma agente inimiga. 921 01:26:25,400 --> 01:26:28,413 Ponha todos na rua. Feche saídas e o perímetro. 922 01:26:28,414 --> 01:26:32,747 E ninguém, ninguém entra ou sai sem minha permissão. Entendeu? 923 01:26:46,678 --> 01:26:48,358 Estou perfeitamente bem. 924 01:26:48,359 --> 01:26:50,025 Um pouco tonto, só... 925 01:26:50,026 --> 01:26:52,012 Estou bem, agora. Estou bem. 926 01:26:52,013 --> 01:26:53,797 Estou bem. 927 01:26:53,798 --> 01:26:55,553 Por favor, não se preocupe. 928 01:26:55,554 --> 01:26:59,536 Já falei para não se exercitar depois de comer. 929 01:26:59,537 --> 01:27:00,941 Preciso lembrar disso. 930 01:27:05,442 --> 01:27:07,333 Não vai acreditar... 931 01:27:07,334 --> 01:27:09,611 Recebi uma mensagem 932 01:27:09,612 --> 01:27:12,273 do primeiro-ministro britânico. 933 01:27:12,274 --> 01:27:14,342 O menino Churchill. 934 01:27:14,343 --> 01:27:16,589 Que mensagem? O quê? 935 01:27:16,590 --> 01:27:19,968 Ofereceu exílio na Inglaterra, 936 01:27:19,969 --> 01:27:22,259 e quando a guerra acabar... 937 01:27:23,044 --> 01:27:26,150 o trono da Alemanha derrotada. 938 01:27:26,622 --> 01:27:28,193 Imagina! 939 01:27:28,194 --> 01:27:30,686 Duas ofertas em uma noite. Nada mal, não é? 940 01:27:30,687 --> 01:27:32,280 Depois de 20 anos. 941 01:27:33,088 --> 01:27:35,572 Wilhelm, por favor, descanse. 942 01:27:36,338 --> 01:27:37,841 Descanse. 943 01:27:37,842 --> 01:27:40,126 Claro que fui muito cortês. 944 01:27:40,127 --> 01:27:42,135 Disse: "Não, obrigado". 945 01:27:42,136 --> 01:27:45,315 Claro. Descanse, por favor. Descanse. 946 01:27:45,316 --> 01:27:47,247 Sigurd chegará logo. 947 01:27:47,248 --> 01:27:48,548 Hermine. 948 01:27:50,423 --> 01:27:52,456 Preciso te contar uma coisa. 949 01:27:53,990 --> 01:27:56,837 Não irei voltar para Berlim. 950 01:27:57,894 --> 01:27:59,677 Irei ficar aqui... 951 01:28:00,721 --> 01:28:02,143 com você... 952 01:28:03,467 --> 01:28:05,420 e nunca irei embora. 953 01:28:06,903 --> 01:28:08,495 Foi nesta noite? 954 01:28:09,539 --> 01:28:11,331 Aquele homem horrível? 955 01:28:12,209 --> 01:28:14,644 Eu nunca deveria tê-lo trazido aqui. 956 01:28:14,645 --> 01:28:17,202 - Sou tão idiota. - Não, não, não. 957 01:28:17,203 --> 01:28:19,649 Graças a Deus, sou grato a você. 958 01:28:19,650 --> 01:28:22,251 Mas nem todos são como Himmler. 959 01:28:22,252 --> 01:28:25,385 Irá falar com o Führer e o homem será demitido. 960 01:28:25,857 --> 01:28:28,298 - Algo deve ser feito. - Nada pode ser feito. 961 01:28:28,299 --> 01:28:33,063 Eles não são como nós, ou como qualquer um é. 962 01:28:33,064 --> 01:28:35,729 Precisávamos saber e agora sabemos. 963 01:28:38,004 --> 01:28:40,282 Olhe para mim. 964 01:28:40,904 --> 01:28:42,939 Meu amor. 965 01:28:44,408 --> 01:28:46,353 É a vontade de Deus... 966 01:28:47,020 --> 01:28:48,425 Tudo isso. 967 01:28:48,812 --> 01:28:51,295 Não. Como pode ser? 968 01:28:53,764 --> 01:28:57,463 E estou feliz com isso. Devo ficar. 969 01:29:01,756 --> 01:29:03,879 - De verdade? - De verdade. 970 01:29:08,732 --> 01:29:10,539 Então também estou feliz. 971 01:29:35,325 --> 01:29:37,284 É aquela empregada nova. 972 01:29:47,433 --> 01:29:50,750 - Ele está com dores no peito. - O Dr. Krahl está vindo. 973 01:29:51,376 --> 01:29:53,970 - Calma, Sigurd. - Ajude-me, rápido. 974 01:29:55,878 --> 01:29:57,247 Cuidado. 975 01:29:57,248 --> 01:29:59,319 - Não... - Para a casa. 976 01:29:59,320 --> 01:30:02,456 - O médico está vindo. - Não se preocupe, Sigurd. 977 01:30:02,457 --> 01:30:06,682 - Cuidado. - Só me coloquem na cama. 978 01:30:18,168 --> 01:30:21,128 - Capitão, abra a porta. - Ele precisa de um hospital. 979 01:30:21,129 --> 01:30:23,840 - Abra a porta. - O médico está vindo. 980 01:30:23,841 --> 01:30:25,395 - Sigam-me. - Brandt! 981 01:30:27,366 --> 01:30:28,666 Espere! 982 01:30:29,421 --> 01:30:31,232 Preciso ir com ele! 983 01:30:57,174 --> 01:30:59,885 Mieke. Mieke. 984 01:31:07,684 --> 01:31:09,577 A Gestapo está vindo atrás dela. 985 01:31:10,253 --> 01:31:12,277 Esconda-a aqui. Rápido. 986 01:31:19,229 --> 01:31:21,199 Por que esperou tanto? 987 01:31:21,866 --> 01:31:25,063 Achou que eu iria te entregar para a Gestapo? 988 01:31:25,636 --> 01:31:28,331 Era isso que eu deveria ter feito. 989 01:31:36,546 --> 01:31:37,956 Parem! 990 01:31:39,916 --> 01:31:42,270 Abram o portão, droga! 991 01:31:42,271 --> 01:31:44,377 Estamos procurando um agente inimigo. 992 01:31:44,378 --> 01:31:46,980 Nós também. Abram a droga do portão! 993 01:31:46,981 --> 01:31:49,529 Jesus. Eles já estão aqui. 994 01:31:50,927 --> 01:31:52,962 Mieke, me dê a sua arma agora. 995 01:31:55,262 --> 01:31:56,562 Mieke. 996 01:32:02,906 --> 01:32:05,637 - Mueller, abra o portão. - Sim, senhor. 997 01:32:10,080 --> 01:32:13,197 - Tirem esse carro da frente. - Aonde pensam que vão? 998 01:32:13,198 --> 01:32:15,420 Ao hospital. O Kaiser está tendo um infarto. 999 01:32:15,421 --> 01:32:18,889 - Nossa prioridade é o espião. - A minha é a vida dele. 1000 01:32:19,255 --> 01:32:23,007 Eles cercaram o local. Leve meus homens e procure. 1001 01:32:23,008 --> 01:32:24,472 Voltarei em uma hora. 1002 01:32:25,862 --> 01:32:27,794 Leve-os para a casa! 1003 01:32:28,098 --> 01:32:30,996 Pelo amor de Deus, movam a droga do carro! 1004 01:32:30,997 --> 01:32:32,832 Rápido! 1005 01:32:42,379 --> 01:32:46,416 - Vou verificar a van. - É o Kaiser. Saia da frente. 1006 01:32:46,417 --> 01:32:48,506 Vai ser rápido. 1007 01:32:57,450 --> 01:32:58,750 Não! 1008 01:33:27,750 --> 01:33:29,091 Mieke. 1009 01:33:46,943 --> 01:33:48,788 O senhor salvou a minha vida. 1010 01:33:54,918 --> 01:33:57,657 Fico feliz por termos tido a chance de nos despedir. 1011 01:34:00,123 --> 01:34:01,613 Sentirei a sua falta. 1012 01:34:14,170 --> 01:34:16,688 Suas mãos são belas. 1013 01:34:26,783 --> 01:34:28,256 Vossa Alteza. 1014 01:34:28,918 --> 01:34:30,469 Vossa Alteza. 1015 01:34:32,355 --> 01:34:33,702 Vossa Alteza. 1016 01:34:37,293 --> 01:34:39,626 Brandt! Brandt! 1017 01:34:48,638 --> 01:34:50,671 Ele só está dormindo. 1018 01:35:11,529 --> 01:35:12,830 Tem lugar para ficar? 1019 01:35:12,831 --> 01:35:15,501 Um endereço. Vai vir comigo? 1020 01:35:16,968 --> 01:35:19,195 Eu traí meu país, mas não irei abandoná-lo. 1021 01:35:19,579 --> 01:35:21,205 Você será morto. 1022 01:35:21,206 --> 01:35:23,575 Deixei dois agentes da Gestapo no portão 1023 01:35:23,576 --> 01:35:25,396 e levei o Kaiser ao hospital. 1024 01:35:26,178 --> 01:35:28,187 A agente inimiga os matou e fugiu. 1025 01:35:34,885 --> 01:35:36,433 Não fique triste. 1026 01:35:39,323 --> 01:35:41,699 Achei outra razão pela qual lutar. 1027 01:35:48,232 --> 01:35:49,562 Eu também. 1028 01:36:13,449 --> 01:36:14,749 Eu... 1029 01:36:18,996 --> 01:36:20,362 Eu sei. 1030 01:36:31,942 --> 01:36:33,719 Mas quer se casar comigo? 1031 01:36:40,117 --> 01:36:42,346 Venha me procurar depois da guerra. 1032 01:36:44,922 --> 01:36:46,468 Isso é um "sim"? 1033 01:36:48,125 --> 01:36:49,800 Claro que é. 1034 01:37:17,958 --> 01:37:19,724 Ela já foi? 1035 01:37:31,402 --> 01:37:32,763 Obrigado. 1036 01:38:28,993 --> 01:38:30,670 Da Cruz Vermelha. 1037 01:39:01,107 --> 01:39:04,103 NIETZSCHE ALÉM DO BEM E DO MAL 1038 01:39:04,104 --> 01:39:08,276 PARA MEU AMIGO IGNORANTE 1039 01:39:43,700 --> 01:39:45,036 Vossa Alteza, 1040 01:39:45,436 --> 01:39:48,413 o capitão Brandt enviou uma mensagem de Berlim. 1041 01:39:51,375 --> 01:39:53,167 Ele tem boas notícias. 1042 01:39:54,060 --> 01:39:55,840 Obrigado, Sigurd. 1043 01:39:58,949 --> 01:40:00,872 É claro que ele tem. 1044 01:40:10,694 --> 01:40:12,037 Aí está. 1045 01:40:12,707 --> 01:40:14,271 Desculpe pela espera. 1046 01:40:14,272 --> 01:40:16,145 O primeiro-ministro irá vê-la agora. 1047 01:40:17,868 --> 01:40:19,219 Obrigada. 1048 01:40:19,400 --> 01:40:23,400 Vem legendar com a gente! contatoenjoyteam@gmail.com