1 00:00:27,485 --> 00:00:28,570 Seremos arrastados! 2 00:00:28,987 --> 00:00:30,739 Temos que sair daqui! 3 00:00:30,822 --> 00:00:32,490 Só mais cinco minutos! 4 00:02:47,208 --> 00:02:48,501 Lá! 5 00:03:01,181 --> 00:03:04,309 Eu encontrei. Finalmente encontrei. 6 00:03:04,392 --> 00:03:06,353 Certo, vamos sair daqui! 7 00:03:16,780 --> 00:03:19,699 Viu? Te disse que ela estaria aqui, senhor. 8 00:03:20,116 --> 00:03:23,036 Cumpri minha parte do acordo. 9 00:03:23,161 --> 00:03:25,914 Bem, trato é trato. 10 00:03:30,293 --> 00:03:33,546 Você é muito generoso, Mister Rackham, senhor. 11 00:03:38,760 --> 00:03:40,136 Aproveite. 12 00:03:42,889 --> 00:03:44,474 O que vocês... 13 00:03:44,557 --> 00:03:46,559 O que estão fazendo, rapazes? Soltem-me! 14 00:03:46,685 --> 00:03:48,978 Não! 15 00:04:14,379 --> 00:04:18,717 As Aventuras DE TADEO 2: O SEGREDO DO REI MIDAS 16 00:04:22,137 --> 00:04:23,221 De volta ao trabalho. 17 00:04:24,097 --> 00:04:27,767 Heródoto era considerado o pai da história. Legal. 18 00:04:28,059 --> 00:04:28,935 Super biscoito. 19 00:04:29,060 --> 00:04:31,229 Nossa, esse cara era incrível. 20 00:04:31,354 --> 00:04:34,149 Você está realmente pegando estes livros com vontade. 21 00:04:34,399 --> 00:04:38,153 Me fale sobre isso. O primeiro ano de arqueologia é muito procurado. 22 00:04:38,278 --> 00:04:42,240 Não entendo o que você vê de tão interessante nessas coisas velhas. 23 00:04:42,365 --> 00:04:43,825 NATIONAL PETROGRAPHIC - SARA LAVROF Desvendando Mitos e verdades do REI MIDAS 24 00:04:43,950 --> 00:04:45,035 Agora entendo. 25 00:04:45,160 --> 00:04:47,912 -Isso sim é algo digno de estudo. -Ela é gata. 26 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Não fale desse jeito da Sara. 27 00:04:50,123 --> 00:04:52,542 De novo não. Ninguém acredita que você a conhece. 28 00:04:52,709 --> 00:04:54,294 Na verdade, até nos beijamos. 29 00:04:54,586 --> 00:04:55,920 Certo, só uma vez. 30 00:04:56,046 --> 00:04:56,963 Lá vamos nós. 31 00:04:57,172 --> 00:04:59,424 Então praticamente não nos vimos depois disso. 32 00:04:59,549 --> 00:05:04,304 Ela tem ido em longas expedições, e eu tenho estudado e trabalhado. 33 00:05:05,180 --> 00:05:06,556 As coisas ficaram incertas. 34 00:05:06,806 --> 00:05:09,142 Claro. Você beijou essa menina? 35 00:05:09,434 --> 00:05:13,730 Mas mesmo distante, eu sinto ela aqui, perto do meu coração. 36 00:05:14,147 --> 00:05:15,774 Consigo sentir o tremor. 37 00:05:16,399 --> 00:05:18,526 Realmente consigo sentir o tremor. 38 00:05:19,694 --> 00:05:20,695 É a Sara! 39 00:05:20,945 --> 00:05:23,490 Claro. E a Scarlett Johansson acabou de me ligar. 40 00:05:23,990 --> 00:05:25,241 -Ei, cuidado! -Desculpe. 41 00:05:25,325 --> 00:05:27,994 Tadeo, você deveria tentar viver a realidade pra variar. 42 00:05:30,705 --> 00:05:33,375 Tadeo. Espero não estar interrompendo. 43 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Nem um pouco. 44 00:05:36,836 --> 00:05:39,881 Eu vi você na capa da National Petrographic. 45 00:05:40,131 --> 00:05:41,299 Eu sei, certo? 46 00:05:41,800 --> 00:05:43,635 Recebeu o convite para a exposição? 47 00:05:43,843 --> 00:05:45,720 Sim! Mal posso esperar para estar lá! 48 00:05:45,845 --> 00:05:48,890 Fantástico. Mal posso esperar para te ver. 49 00:05:50,350 --> 00:05:51,393 Eu também. 50 00:05:51,893 --> 00:05:55,271 A exposição abre no Hotel Luxuoso, em Las Vegas. 51 00:05:55,438 --> 00:05:57,732 -Sabe chegar lá? -Deixe-me achar uma caneta. 52 00:06:02,153 --> 00:06:04,989 -Aonde está indo? -O que? Lugar algum, ainda estou aqui. 53 00:06:05,115 --> 00:06:06,574 Não quis dizer você. 54 00:06:09,577 --> 00:06:11,746 -Foi mal! -Tadeo, você quer que eu desligue? 55 00:06:11,871 --> 00:06:12,872 Pare aí mesmo! 56 00:06:12,956 --> 00:06:14,332 Tudo bem, não vou desligar. 57 00:06:17,627 --> 00:06:18,628 Não, espere! 58 00:06:19,170 --> 00:06:20,422 Você está bem? 59 00:06:20,547 --> 00:06:22,424 Sim. Então, Hotel Luxuoso? 60 00:06:22,674 --> 00:06:25,927 Sim. Primeiro, pegue a I-290 Oeste por 48 quilômetros... 61 00:06:26,052 --> 00:06:27,887 I-290 Oeste por 48 quilômetros. 62 00:06:28,013 --> 00:06:30,765 -E vire a segunda à esquerda. -Certo, ficar na esquerda. 63 00:06:31,057 --> 00:06:34,269 Então siga reto. Chegará a um hotel em forma de pirâmide. 64 00:06:35,895 --> 00:06:36,896 Não tem como errar. 65 00:06:36,980 --> 00:06:38,398 Hotel grande de pirâmide. 66 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 Entendi. 67 00:06:39,816 --> 00:06:40,692 Não entendi. 68 00:06:40,775 --> 00:06:42,402 O quê? Você entendeu ou não? 69 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 Tchau, Sara! 70 00:07:10,764 --> 00:07:11,848 Essa foi por pouco. 71 00:07:15,185 --> 00:07:18,104 Desculpe. Está tudo certo aí, chefe? 72 00:07:20,190 --> 00:07:21,191 Você está demitido. 73 00:07:22,359 --> 00:07:23,651 Meu perfume da sorte. 74 00:07:23,735 --> 00:07:24,778 Cheire isso. 75 00:07:24,861 --> 00:07:29,449 Meu chapéu do Indiana Jones, meu smoking e minha gravata-borboleta. 76 00:07:30,367 --> 00:07:32,410 Duas camisas, suspensórios... 77 00:07:32,619 --> 00:07:35,121 cueca nova... Acho que isso é tudo. 78 00:07:38,375 --> 00:07:39,751 Acha que ela gostará, Jeff? 79 00:07:44,464 --> 00:07:46,800 Pronto, Jeff? Vamos ver a Sara. 80 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Senhor, você está... 81 00:07:52,847 --> 00:07:53,973 Água! 82 00:08:01,398 --> 00:08:02,649 Você? 83 00:08:03,525 --> 00:08:04,567 Preciso de água! 84 00:08:05,235 --> 00:08:06,403 É você! 85 00:08:06,611 --> 00:08:08,947 Não bebo nada há vinte dias. 86 00:08:10,198 --> 00:08:11,991 Não, pare! Isso é... 87 00:08:15,078 --> 00:08:17,497 Não imagina a viagem que fiz para encontrá-lo. 88 00:08:18,289 --> 00:08:19,457 É tão bom ver você! 89 00:08:19,582 --> 00:08:21,835 Não é possível! O que você está fazendo aqui? 90 00:08:22,669 --> 00:08:24,754 Longa história, melhor não lhe contar. 91 00:08:25,422 --> 00:08:26,715 Mas eu vou. Sabe, 92 00:08:27,173 --> 00:08:29,634 quando você deixou a cidade perdida, fui julgado por deixá-lo ir. 93 00:08:29,801 --> 00:08:31,803 A Corte das Múmias me exilou! 94 00:08:32,303 --> 00:08:33,388 Eles te expulsaram? 95 00:08:33,596 --> 00:08:35,265 Sim, por sua causa! 96 00:08:35,557 --> 00:08:38,560 E um mau negócio com meu advogado. Mas esta é outra história. 97 00:08:38,768 --> 00:08:41,896 A questão é que, tive de dar adeus à minha tumba natal 98 00:08:42,022 --> 00:08:45,108 e depois viajar além do que eu nunca tinha viajado. 99 00:08:45,316 --> 00:08:48,361 Me perdi no deserto seguindo trilhas desconhecidas. 100 00:08:48,486 --> 00:08:50,196 Eu não sabia o que fazer. 101 00:08:50,363 --> 00:08:52,532 E aí, eu me lembrei de você. 102 00:08:52,824 --> 00:08:54,701 Meu primeiro e único amigo humano! 103 00:08:54,909 --> 00:08:55,910 Amigo? 104 00:08:55,994 --> 00:08:58,329 Você está certo. Somos como irmãos. 105 00:08:58,788 --> 00:09:01,041 Pode controlar esse pequeno monstro? 106 00:09:01,124 --> 00:09:02,459 Jeff, solte, garoto! 107 00:09:02,917 --> 00:09:05,003 Bem, me desculpe, mas eu estava de saída. 108 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 Mas eu acabei de chegar! 109 00:09:07,255 --> 00:09:08,840 Estou indo para Vegas ver Sara. 110 00:09:08,965 --> 00:09:11,092 Sara? A minha Sara? 111 00:09:11,551 --> 00:09:13,887 Sinto tanta saudade. O que estamos esperando? 112 00:09:14,429 --> 00:09:16,389 Não. Você não vai. 113 00:09:16,556 --> 00:09:17,932 -Sim. -Não. 114 00:09:19,517 --> 00:09:22,187 Sim! 115 00:09:23,313 --> 00:09:25,815 Sou o rei do mundo! 116 00:09:27,609 --> 00:09:30,028 Volte aqui, sua desertora! 117 00:09:31,696 --> 00:09:34,491 Pode, por favor se sentar e parar de chamar atenção? 118 00:09:34,616 --> 00:09:35,825 O que há com você? 119 00:09:35,950 --> 00:09:38,036 Você é uma múmia. Assusta as pessoas. 120 00:09:38,119 --> 00:09:39,913 No meu mundo você é um zumbi. 121 00:09:40,121 --> 00:09:41,331 Zumbi. 122 00:09:41,456 --> 00:09:44,125 Soa legal! Gostei desse nome. 123 00:09:44,250 --> 00:09:46,294 Beleza. Agora, por favor, fique quieto. 124 00:09:46,419 --> 00:09:49,673 Certo, desculpe. Pode deixar. Não moverei um músculo sequer. Veja! 125 00:09:53,134 --> 00:09:54,219 O que é isto? 126 00:09:54,928 --> 00:09:56,596 Nossa... É um colar! 127 00:09:56,680 --> 00:09:58,556 -É para mim, certo? -Não é para você! 128 00:09:58,640 --> 00:10:00,433 Acho que combina com meus olhos. 129 00:10:02,227 --> 00:10:03,895 Não é para você! 130 00:10:05,480 --> 00:10:07,023 É para a Sara. 131 00:10:07,315 --> 00:10:09,234 Sim, é para a Sara. 132 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 Eu sabia. 133 00:10:10,902 --> 00:10:13,488 Anda, conte-me tudo. Sou expert em relacionamentos. 134 00:10:13,613 --> 00:10:17,325 Quinhentos anos de experiência. Sei tudo sobre as mulheres. 135 00:10:19,244 --> 00:10:20,245 Olá. 136 00:10:22,580 --> 00:10:24,916 Viu? Maior pegador. 137 00:10:26,376 --> 00:10:27,877 Tudo bem. 138 00:10:28,128 --> 00:10:32,632 Vou pedir ela em namoro. 139 00:10:35,176 --> 00:10:36,845 Não sei bem como dizer isso, Tadeo, 140 00:10:36,928 --> 00:10:40,181 mas ela é muita areia para o seu caminhãozinho. 141 00:10:40,265 --> 00:10:43,143 Sabe, é carga demais para carregar. 142 00:10:43,476 --> 00:10:45,145 Tipo ela é nota dez e você dois. 143 00:10:45,353 --> 00:10:46,813 Ela é bonita, você não. 144 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Boa demais pra você. 145 00:10:48,106 --> 00:10:49,649 Valeu a força. Pra que são os amigos? 146 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 VOCÊ ESTÁ SAINDO DE CHICAGO 147 00:10:51,109 --> 00:10:52,277 Amigos? Irmãos! 148 00:10:55,363 --> 00:10:58,825 LUXUOSO 149 00:11:01,911 --> 00:11:02,746 O MITO DE MIDAS VS VERDADE Uma descoberta por Sara Lavrof 150 00:11:04,372 --> 00:11:05,665 Irado! 151 00:11:06,249 --> 00:11:07,542 O que é "irado"? 152 00:11:08,084 --> 00:11:10,670 Bem, as pessoas falam isso quando gostam de algo... 153 00:11:10,795 --> 00:11:12,380 Algo muito impressionante. 154 00:11:12,964 --> 00:11:14,966 Entendi. Como Machu Picchu, 155 00:11:15,091 --> 00:11:17,635 como as Pirâmides da Cultura Lima, Lago Titicaca. 156 00:11:17,719 --> 00:11:18,803 Sim, isso tudo. 157 00:11:18,928 --> 00:11:22,432 Então, agora você fica no carro. Não mova um músculo, entendeu? 158 00:11:28,355 --> 00:11:30,774 O MITO DE MIDAS VS VERDADE Uma descoberta por Sara Lavrof 159 00:11:31,149 --> 00:11:33,026 Olha pra aquilo, Jeff. 160 00:11:33,860 --> 00:11:34,903 Sr. Stones? 161 00:11:37,155 --> 00:11:40,116 Olá, eu sou Tiffany Maze, assistente da Professora Lavrof. 162 00:11:40,492 --> 00:11:41,701 Olá. Bom te conhecer. 163 00:11:43,203 --> 00:11:44,746 Que cachorrinho fofo. 164 00:11:44,871 --> 00:11:46,581 Quem é um bom menino? Patinha? 165 00:11:49,876 --> 00:11:53,254 Desculpe, ele não é muito ligado ao nosso mundo. 166 00:11:56,883 --> 00:11:58,968 Srta. Lavrof disse para cuidar de vocês. 167 00:11:59,052 --> 00:12:01,054 Basearei minha tese em suas descobertas. 168 00:12:01,971 --> 00:12:03,473 Se formando em arqueologia? 169 00:12:03,640 --> 00:12:05,392 Universidade de Boston. No 2º ano. 170 00:12:05,850 --> 00:12:08,269 Chicago. Mas sou só um calouro. 171 00:12:09,813 --> 00:12:11,481 Mas comparado à Sara... 172 00:12:11,606 --> 00:12:13,566 Ela é maravilhosa. 173 00:12:13,692 --> 00:12:15,443 Estou aprendendo tanto com ela. 174 00:12:16,069 --> 00:12:18,613 É incrível onde ela chegou. 175 00:12:18,738 --> 00:12:21,199 A arqueóloga mais importante atualmente. 176 00:12:21,324 --> 00:12:23,159 Daria tudo para ser como ela. 177 00:12:27,247 --> 00:12:29,457 Vamos lá. Sara está esperando por você. 178 00:12:35,046 --> 00:12:38,717 O busto ali, as armaduras lá. 179 00:12:39,009 --> 00:12:39,968 Cuidado. 180 00:12:41,970 --> 00:12:45,765 Olá! Belzoni! Como vai, pequeno homem-pássaro? 181 00:12:48,184 --> 00:12:49,185 ESSA NÃO! 182 00:12:51,813 --> 00:12:53,064 Eles são bons amigos. 183 00:12:54,482 --> 00:12:56,484 Tadeo. Você está aqui. 184 00:12:56,651 --> 00:12:57,652 Sara. 185 00:13:07,620 --> 00:13:09,122 Estou tão feliz por te ver. 186 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 FRACASSADO 187 00:13:13,126 --> 00:13:16,546 Venha, deixe-me mostrar a exposição. Você vai amar. 188 00:13:22,886 --> 00:13:23,970 Irado! 189 00:13:44,991 --> 00:13:45,825 Irado! 190 00:13:59,547 --> 00:14:00,548 Olá! 191 00:14:06,388 --> 00:14:07,597 Irado! 192 00:14:12,310 --> 00:14:13,269 Caraca! 193 00:14:13,687 --> 00:14:16,439 O Pergaminho do Rei Midas! 194 00:14:17,357 --> 00:14:18,525 Pode ler a inscrição? 195 00:14:19,734 --> 00:14:21,611 "Made in China"? 196 00:14:22,362 --> 00:14:24,280 O pergaminho, não a base. 197 00:14:25,323 --> 00:14:27,200 Sim, o... Desculpe, erro meu. 198 00:14:28,952 --> 00:14:30,829 Parece escrita hieroglífica. 199 00:14:30,954 --> 00:14:32,205 Exato. 200 00:14:32,288 --> 00:14:34,958 É nisso que venho trabalhando todo esse tempo, 201 00:14:35,125 --> 00:14:36,793 O colar mágico de Midas. 202 00:14:36,918 --> 00:14:38,586 É feito de três partes. 203 00:14:38,795 --> 00:14:41,923 Uma parece estar em um lugar chamado O Templo Vermelho de Baal. 204 00:14:42,799 --> 00:14:46,845 Encontrei esses hieroglifos que apontam para um exato local do templo. 205 00:14:47,012 --> 00:14:49,472 Se o colar realmente existe... 206 00:14:49,597 --> 00:14:52,392 O toque de ouro do Rei Midas também! 207 00:14:52,517 --> 00:14:56,312 O poder de transformar tudo que tocar em ouro. 208 00:14:59,274 --> 00:15:01,985 Tadeo, eu estive tão ocupada que... 209 00:15:02,610 --> 00:15:03,987 Sara... 210 00:15:06,322 --> 00:15:07,991 Preciso perguntar uma coisa. 211 00:15:10,243 --> 00:15:11,327 Continue. 212 00:15:11,911 --> 00:15:13,163 Gostaria de ser minha... 213 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 ser minha... 214 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 Múmia! 215 00:15:17,500 --> 00:15:18,543 Ser sua múmia? 216 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 -Sara! -Você? 217 00:15:20,420 --> 00:15:22,297 Chega mais. Me dê um abraço. 218 00:15:22,964 --> 00:15:24,883 Falei para esperar no carro! 219 00:15:24,966 --> 00:15:26,384 O que está fazendo aqui? 220 00:15:26,843 --> 00:15:28,511 É melhor eu não falar. 221 00:15:28,595 --> 00:15:30,930 Mas eu vou. Veja, quando deixou minha cidade... 222 00:15:31,056 --> 00:15:32,891 Sim, ótimo. Eu conto a ela depois. 223 00:15:32,974 --> 00:15:34,059 Senhorita Lavrof? 224 00:15:35,477 --> 00:15:37,270 O planejado para hoje à noite. 225 00:15:37,354 --> 00:15:38,646 Qual é a do Elvis? 226 00:15:38,897 --> 00:15:40,482 Ele é um velho amigo. 227 00:15:40,732 --> 00:15:42,233 -Certo, Múmia? -Olá! 228 00:15:42,525 --> 00:15:43,568 Chama ele de Múmia? 229 00:15:44,027 --> 00:15:47,197 -Sim, ele não é muito conservado. -Ei! 230 00:15:47,364 --> 00:15:50,075 Com licença. Eu tenho muito ainda por fazer. 231 00:15:50,658 --> 00:15:52,035 Certo. Não se preocupe. 232 00:15:52,160 --> 00:15:53,203 Vamos lá! 233 00:15:53,286 --> 00:15:55,246 Tchau, Sara! 234 00:15:55,372 --> 00:15:56,581 Qual é a do traje? 235 00:15:56,706 --> 00:15:58,958 Entendo a razão de amá-la tanto. 236 00:15:59,042 --> 00:16:01,044 Ela é muita areia pro seu caminhãozinho. 237 00:16:04,506 --> 00:16:05,507 PROPRIEDADE PRIVADA NÃO ULTRAPASSE 238 00:16:12,847 --> 00:16:14,015 Vamos lá. 239 00:16:32,659 --> 00:16:34,327 Certo, Rei, vejo você depois. 240 00:16:34,536 --> 00:16:36,246 Sim! Vamos para a festa! 241 00:16:36,371 --> 00:16:37,997 Não. Você vai ficar aqui. 242 00:16:38,081 --> 00:16:40,583 O quê? Você vai me deixar sozinho de novo? 243 00:16:41,042 --> 00:16:42,877 Até a apresentação da Sara acabar. 244 00:16:43,086 --> 00:16:44,421 Não quero problemas, certo? 245 00:16:46,381 --> 00:16:49,926 Certo, tudo bem, ficarei aqui se você me prometer uma coisa. 246 00:16:50,135 --> 00:16:51,344 O que é? 247 00:16:51,636 --> 00:16:54,180 Que leve seu canino cruel com você. 248 00:16:54,389 --> 00:16:55,974 Venha, Jeff. Venha cá! 249 00:16:57,767 --> 00:17:00,353 E não saia deste quarto, está bem? 250 00:17:05,108 --> 00:17:06,443 Não é irado. 251 00:17:19,205 --> 00:17:21,082 Olá. Prazer em... 252 00:17:21,207 --> 00:17:23,376 Oi, como vai você? Prazer em conhecê-la... 253 00:17:23,585 --> 00:17:24,836 Olá! Meu nome é Tadeo. 254 00:17:25,587 --> 00:17:27,422 Estou falando russo? 255 00:17:28,548 --> 00:17:30,008 Olá, Belzoni, bom ver você! 256 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 GARÇOM 257 00:17:33,595 --> 00:17:35,805 Garçom? O que quer dizer? 258 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 Sem chance. Esse é meu melhor terno. 259 00:17:51,988 --> 00:17:53,907 Eu tomo conta disso, senhor. 260 00:17:58,453 --> 00:17:59,788 Fique de olho naquele ali. 261 00:18:13,718 --> 00:18:18,473 Uma relíquia ancestral revelou a história real do Rei Midas. 262 00:18:18,556 --> 00:18:22,352 É um pergaminho chamado "Um Sacrifício por Amor." 263 00:18:22,602 --> 00:18:27,565 Mostra-o como um rei todo-poderoso que derrotou todos inimigos por Apolo. 264 00:18:28,066 --> 00:18:33,154 Agradecido, Apolo concedeu ao Rei Midas um colar com três peças de ouro. 265 00:18:34,531 --> 00:18:36,282 O colar traria ao usuário 266 00:18:36,366 --> 00:18:39,869 o poder de transformar qualquer coisa que tocasse em ouro. 267 00:18:41,079 --> 00:18:43,832 Midas acumulou pilhas e pilhas de ouro. 268 00:18:44,040 --> 00:18:47,669 Tudo que ele tocava se transformava no precioso metal. 269 00:18:47,794 --> 00:18:50,255 Mas logo seu toque de ouro seria uma maldição. 270 00:18:50,630 --> 00:18:54,843 Sua filha chegou para o abraçar e ela foi transformada em ouro. 271 00:18:56,052 --> 00:18:59,973 Arrasado, Midas retornou a Apolo e implorou por misericórdia. 272 00:19:00,473 --> 00:19:03,518 Apolo disse a Midas para se livrar do colar, 273 00:19:03,768 --> 00:19:08,732 oferecendo cada uma das três partes em três templos de deuses ao redor do mundo. 274 00:19:09,315 --> 00:19:11,276 Midas seguiu as ordens de Apolo, 275 00:19:11,359 --> 00:19:15,947 e ao abrir mão de seu poder imenso, trouxe sua filha de volta. 276 00:19:16,406 --> 00:19:20,618 Ou em outras palavras, ele fez um sacrifício por amor. 277 00:19:28,710 --> 00:19:30,211 Senhoras e senhores, 278 00:19:30,795 --> 00:19:34,758 estou encantada em apresentar-lhes a minha descoberta mais importante, 279 00:19:35,258 --> 00:19:38,845 a prova definitiva de que há milhares de anos 280 00:19:38,928 --> 00:19:42,599 Rei Midas e seu colar realmente existiram. 281 00:19:42,974 --> 00:19:43,975 Um presente? 282 00:19:46,311 --> 00:19:48,188 O Pergaminho de Midas. 283 00:20:04,746 --> 00:20:06,289 Agora isso sim é uma festa. 284 00:20:18,051 --> 00:20:19,427 O pegamos, chefe. 285 00:20:21,179 --> 00:20:22,764 -Vá, Belzoni! -Pegue-o! 286 00:20:45,829 --> 00:20:46,830 PULE 287 00:20:55,547 --> 00:20:57,590 -Você? -Obrigado. 288 00:21:01,261 --> 00:21:02,262 Peguei! 289 00:21:02,345 --> 00:21:03,555 Não, eu peguei! 290 00:21:49,017 --> 00:21:50,518 Você vem comigo. 291 00:21:53,355 --> 00:21:55,023 Tire suas mãos de mim! 292 00:22:08,870 --> 00:22:10,121 -Tadeo! -Sara! 293 00:22:12,540 --> 00:22:14,042 Me encontre! 294 00:22:32,894 --> 00:22:34,187 Acorde, Tadeo. 295 00:22:34,854 --> 00:22:36,231 Me encontre. 296 00:22:37,399 --> 00:22:40,568 Tadeo, volte para mim. 297 00:22:42,821 --> 00:22:44,114 Acorde, Tadeo. 298 00:22:46,616 --> 00:22:48,410 Espere. Cadê Sara? Eles a pegaram! 299 00:22:48,576 --> 00:22:51,162 É um sequestro! Como Pizarro e Atahualpa! 300 00:22:51,287 --> 00:22:53,790 Como Cortés e Montezuma! Na verdade como Cortés... 301 00:22:53,915 --> 00:22:55,792 Tadeo, você está bem? 302 00:22:56,001 --> 00:22:58,503 Sim. Sou mais forte que pareço. 303 00:22:58,920 --> 00:23:00,005 Espere um minuto... 304 00:23:00,213 --> 00:23:02,924 O caderno de Sara. Ela queria que eu o tivesse. 305 00:23:03,133 --> 00:23:06,594 Aposto que os bandidos pegaram Sara para que os guiasse até o colar de Midas. 306 00:23:07,470 --> 00:23:09,347 Então teremos que encontrá-lo antes. 307 00:23:10,140 --> 00:23:13,476 Com isto, podemos estar um passo à frente e resgatar a Sara. 308 00:23:13,977 --> 00:23:15,020 Veja isto. 309 00:23:15,145 --> 00:23:16,521 O Templo Vermelho de Baal. 310 00:23:16,688 --> 00:23:19,733 Sara acreditava ser o início da peregrinação de Midas. 311 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 O segredo da localização está nesses hieroglifos, 312 00:23:22,652 --> 00:23:23,778 mas não sei decifrar. 313 00:23:25,071 --> 00:23:28,533 Deixe-me ver. Vou ver se encontro algo sobre o idioma de Tartessus. 314 00:23:28,783 --> 00:23:30,952 Ótimo. Também devemos procurar por dialetos. 315 00:23:31,036 --> 00:23:31,870 Bem pensado. 316 00:23:36,833 --> 00:23:39,461 Não há mais referência destes idiomas ancestrais. 317 00:23:39,586 --> 00:23:42,422 -Totalmente mortos agora. -Deve haver alguma maneira. 318 00:23:44,632 --> 00:23:46,801 "Lá encontrarás Baal." 319 00:23:48,219 --> 00:23:49,220 O que você disse? 320 00:23:52,182 --> 00:23:53,516 Não, o que disse antes. 321 00:23:56,436 --> 00:23:58,396 Em português! Como consegue ler isso? 322 00:23:58,521 --> 00:24:01,649 Línguas mortas são minha especialidade. Vejá só. 323 00:24:02,984 --> 00:24:04,652 Viu? Totalmente morta. 324 00:24:05,236 --> 00:24:06,863 Seu amigo é um pouco estranho. 325 00:24:07,364 --> 00:24:08,740 Você não tem noção. 326 00:24:08,823 --> 00:24:12,410 Aqui diz: "Quatro sóis rumo ao amanhecer, 327 00:24:12,494 --> 00:24:14,537 a cavalo de Setefilla, 328 00:24:14,621 --> 00:24:16,706 lá encontrará Baal." 329 00:24:18,583 --> 00:24:20,126 "Setefilla..." 330 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Desculpe, amigão. 331 00:24:24,798 --> 00:24:28,802 Setefilla é como os Tartessianos chamavam a cidade de Sevilha. 332 00:24:29,678 --> 00:24:31,096 "Quatro sóis rumo ao amanhecer." 333 00:24:31,388 --> 00:24:33,223 Um sol era um dia antigamente. 334 00:24:33,765 --> 00:24:35,392 A cavalo... 335 00:24:35,684 --> 00:24:37,477 Cento e noventa e três quilômetros. 336 00:24:38,770 --> 00:24:42,273 Cento e noventa e três quilômetros em direção ao amanhecer. Para o leste! 337 00:24:46,528 --> 00:24:48,697 O Tempo Vermelho de Baal é em Granada! 338 00:24:48,822 --> 00:24:50,824 É isso, Tadeo. Lá está Alhambra. 339 00:24:50,990 --> 00:24:53,535 O Palácio Moorish, também conhecido como "O Vermelho." 340 00:24:53,868 --> 00:24:55,328 É pra lá que estão a levando. 341 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 Se preparem, rapazes. Estamos indo para a Espanha. 342 00:24:59,874 --> 00:25:01,084 -Espanha! -Sim. 343 00:25:01,543 --> 00:25:02,919 Nos aguarde, Midas. 344 00:25:03,795 --> 00:25:05,005 Aguente firme, Sara. 345 00:25:05,296 --> 00:25:07,632 Tadeo Stones está em ação. 346 00:25:12,679 --> 00:25:14,389 Pela última vez, 347 00:25:14,597 --> 00:25:17,767 como uso isto para encontrar o colar de Midas? 348 00:25:17,934 --> 00:25:19,352 Não vou falar nada. 349 00:25:21,062 --> 00:25:25,108 Deixe ela. Existem outras maneiras de fazer com que ela coopere. 350 00:25:28,028 --> 00:25:31,573 Vai funcionar, senhor? Esse soro da verdade pode estar vencido. 351 00:25:32,157 --> 00:25:35,201 Bem, só há uma maneira de descobrir. 352 00:25:38,413 --> 00:25:39,998 O que você acha de mim? 353 00:25:42,208 --> 00:25:43,209 Senhor... 354 00:25:43,293 --> 00:25:45,337 Vamos lá, não seja tímido. 355 00:25:45,754 --> 00:25:46,755 -Então? -Não posso... 356 00:25:46,880 --> 00:25:47,964 Você... 357 00:25:49,549 --> 00:25:52,302 Você é um valentão arrogante, sem graça e mesquinho! 358 00:25:52,635 --> 00:25:53,636 Me desculpe. 359 00:25:54,387 --> 00:25:55,388 Calado! 360 00:25:55,555 --> 00:25:57,432 E você é um filhinho de papai. 361 00:26:00,643 --> 00:26:03,104 E você tem chulé! 362 00:26:05,357 --> 00:26:06,691 Sua vez. 363 00:26:09,694 --> 00:26:12,072 Onde estão as peças do colar? 364 00:26:13,031 --> 00:26:15,492 Não falarei nada. 365 00:26:15,784 --> 00:26:18,244 Não se segure. Você quer falar. 366 00:26:18,661 --> 00:26:19,662 Não... 367 00:26:19,746 --> 00:26:21,498 Minha cabeça... Midas... 368 00:26:21,748 --> 00:26:24,250 É isso! Onde estão as partes? 369 00:26:25,043 --> 00:26:27,796 Tudo está em meu caderno de anotações. 370 00:26:31,800 --> 00:26:32,801 O que aconteceu? 371 00:26:33,093 --> 00:26:34,636 Acho que usou muito, senhor. 372 00:26:34,928 --> 00:26:37,347 Idiotas! Quem é esse Tadeo de que ela resmungou? 373 00:26:37,597 --> 00:26:39,683 Senhor, acho que é aquele narigudo. 374 00:26:40,433 --> 00:26:42,060 Quero aquele caderno! 375 00:26:43,103 --> 00:26:45,230 Encontrem esse tonto do Tadeo! 376 00:26:54,572 --> 00:26:55,573 O quê? 377 00:26:55,657 --> 00:26:58,076 Pode baixar o tom de voz e parar de chamar atenção? 378 00:26:58,201 --> 00:27:00,954 Alguém está com inveja da minha voz máscula. 379 00:27:05,792 --> 00:27:07,460 Precisamos de um disfarce melhor. 380 00:27:07,585 --> 00:27:09,963 Do que você está falando? Eu estou fabuloso. 381 00:27:10,088 --> 00:27:12,882 Então, este é o lugar para onde vamos? 382 00:27:13,008 --> 00:27:14,259 Irado... 383 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 Veja, esta coisa diz que a comida é ótima na Espanha. 384 00:27:18,513 --> 00:27:20,557 Você é mesmo um comilão, certo? 385 00:27:20,807 --> 00:27:22,642 Irado... 386 00:27:22,934 --> 00:27:25,645 Tadeo, o que é um Antonio Banderas? 387 00:27:34,779 --> 00:27:37,490 Não creio estarmos prestes a descobrir algo tão grande. 388 00:27:38,033 --> 00:27:39,659 Nós podemos fazer história. 389 00:27:39,826 --> 00:27:41,619 Pois é. Não vai ser fácil. 390 00:27:41,745 --> 00:27:45,081 Precisamos decifrar estas anotações para achar o Templo de Baal. 391 00:27:47,250 --> 00:27:48,460 Táxi! 392 00:27:48,585 --> 00:27:50,003 Para a Alhambra, por favor. 393 00:27:50,128 --> 00:27:52,255 É claro, mi amigo. Entrem. 394 00:27:52,380 --> 00:27:53,381 Obrigado. 395 00:27:53,923 --> 00:27:55,633 Espera aí. Onde está a Múmia? 396 00:27:55,717 --> 00:27:58,511 Ele disse que ia achar algo para fazer que se encaixe. 397 00:27:58,595 --> 00:28:00,889 Se encaixe? Como ele poderia se encaixar... 398 00:28:04,059 --> 00:28:06,770 Não acredito. 399 00:28:10,023 --> 00:28:13,693 Não acredito que todos se vestem dessa forma aqui. É tão estranho! 400 00:28:31,795 --> 00:28:34,839 Esta é a mais bela elegância que já vi. 401 00:28:35,715 --> 00:28:37,092 Que rapaz simpático! 402 00:28:37,258 --> 00:28:38,468 Está satisfeito agora? 403 00:28:38,593 --> 00:28:41,513 Espero que não continue dizendo que eu chamo atenção. 404 00:28:46,226 --> 00:28:49,020 Levarei-te até o fim do mundo se você me pedir. 405 00:28:49,145 --> 00:28:51,690 Por enquanto, só nos leve até Alhambra. 406 00:28:51,815 --> 00:28:53,525 Bem, podemos ir até lá também. 407 00:28:56,653 --> 00:28:57,654 Aqui vamos nós. 408 00:29:02,992 --> 00:29:06,037 Eles têm o caderno, senhor. Quais são as ordens? 409 00:29:06,287 --> 00:29:09,582 -Tire-o das mãos daquele palhaço. -Afirmativo. 410 00:29:10,166 --> 00:29:12,752 Por favor, não machuquem o Tad. 411 00:29:12,877 --> 00:29:16,047 Não se preocupe, não causaremos muito sofrimento, 412 00:29:16,381 --> 00:29:17,632 eu acho. 413 00:29:17,924 --> 00:29:21,261 Riqueza? Tudo isso por riqueza? 414 00:29:22,971 --> 00:29:24,514 Isso é tão bonitinho. 415 00:29:25,306 --> 00:29:26,391 Não. 416 00:29:27,350 --> 00:29:31,438 O poder de Midas vai além da riqueza, minha querida. 417 00:29:32,022 --> 00:29:33,606 O que é aquilo? 418 00:29:33,815 --> 00:29:36,276 Algo que comprei de um negociador de antiguidades. 419 00:29:38,486 --> 00:29:42,615 O poder de Midas é o poder dos deuses. 420 00:29:42,991 --> 00:29:45,910 O poder para dominar o mundo. 421 00:29:48,705 --> 00:29:51,207 E será meu. 422 00:29:54,836 --> 00:29:57,339 É difícil acreditar que você é desse mundo. 423 00:29:57,422 --> 00:30:00,550 Técnicamente, não sou bem deste mundo. Longa história. 424 00:30:00,633 --> 00:30:02,677 -Vai entender, quando eu era... -Pare! 425 00:30:08,975 --> 00:30:11,144 Vocês conhecem aqueles caras atrás de nós? 426 00:30:12,145 --> 00:30:14,397 Essa não. Estamos em apuros, pessoal. 427 00:30:14,773 --> 00:30:17,776 -Meu Deus! Estamos em apuros? -Não se preocupe, mi palomita. 428 00:30:17,901 --> 00:30:20,570 Prometo que nada lhe acontecerá enquanto estiver aqui. 429 00:30:31,247 --> 00:30:32,665 Estão chegando perto! 430 00:30:32,916 --> 00:30:34,542 Eles querem o caderno. 431 00:30:37,962 --> 00:30:39,464 Que bela lembrancinha! 432 00:30:40,090 --> 00:30:41,216 Não é para você! 433 00:30:42,425 --> 00:30:45,095 -Por que você o jogou fora? -Vamos lá, me ajude! 434 00:30:46,221 --> 00:30:47,889 Eu entendi! 435 00:30:48,348 --> 00:30:49,349 Lá vai! 436 00:30:53,937 --> 00:30:55,021 Isso! 437 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 -Olá. -Oi. 438 00:31:06,282 --> 00:31:07,283 Cuidado! 439 00:31:08,702 --> 00:31:10,537 Rápido! Ejete a capota! 440 00:31:35,687 --> 00:31:38,064 Meu Deus! Não sairemos dessa! 441 00:31:42,360 --> 00:31:43,778 Hora da siesta. 442 00:31:43,903 --> 00:31:46,072 -Motorista abatido! -Tadeo! 443 00:31:47,449 --> 00:31:48,491 Eu consigo, Tiff! 444 00:31:57,459 --> 00:31:58,626 Saiam do caminho! 445 00:31:58,710 --> 00:31:59,753 A caminho! 446 00:32:02,005 --> 00:32:03,089 O que é essa coisa? 447 00:32:18,396 --> 00:32:19,564 -Cuidado! -O quê? 448 00:32:19,689 --> 00:32:20,774 A ponte! 449 00:32:37,040 --> 00:32:38,249 Irado! 450 00:32:49,094 --> 00:32:51,429 Andem. Vamos partir antes que eles retornem. 451 00:32:51,554 --> 00:32:54,849 Então essa era a tal siesta que o guia de viagem dizia. 452 00:33:04,776 --> 00:33:09,406 Então em algum lugar por aqui, Midas ofereceu a primeira parte do colar. 453 00:33:10,115 --> 00:33:13,535 Vejam essa cor. Vejam esse sol. Vejam essa luz. 454 00:33:14,411 --> 00:33:16,162 Saudades da minha tumba lamacenta. 455 00:33:25,338 --> 00:33:28,758 De acordo com a lenda, Apolo ensinou a Midas uma grande lição. 456 00:33:28,883 --> 00:33:29,884 Que é? 457 00:33:29,968 --> 00:33:33,263 Que riqueza não é tão valiosa quanto as pessoas próximas de você. 458 00:33:33,471 --> 00:33:36,016 E mais, vale a pena fazer um sacrifício por amor. 459 00:33:36,391 --> 00:33:37,392 Sim, é isso. 460 00:33:48,737 --> 00:33:50,947 Sinto muito, mas não temos o caderno, senhor. 461 00:33:51,322 --> 00:33:53,324 Vocês deixaram aquele idiota fugir? 462 00:33:53,491 --> 00:33:56,828 Ele é um gênio, senhor. Treinamento de alto nível. Profissional! 463 00:33:57,495 --> 00:33:59,497 Um gênio? Sério? 464 00:34:00,081 --> 00:34:01,499 Um profissional! 465 00:34:03,209 --> 00:34:04,336 Não dou a mínima! 466 00:34:04,669 --> 00:34:07,047 Quero aquele caderno. Entendeu? 467 00:34:07,172 --> 00:34:10,258 Sim, senhor. O caderno ou minha vida. 468 00:34:16,556 --> 00:34:18,683 Espere um segundo. Isso parece familiar. 469 00:34:20,018 --> 00:34:21,019 Tiff, veja isso. 470 00:34:21,436 --> 00:34:23,688 Esse desenho parece com aquela fonte! 471 00:34:25,065 --> 00:34:26,191 Há uma inscrição aqui. 472 00:34:26,316 --> 00:34:28,902 "Séculos depois que Midas entrou no Templo de Baal, 473 00:34:28,985 --> 00:34:31,446 os sultões o protegeram com doze bestas." 474 00:34:32,197 --> 00:34:34,574 Nove, dez, onze, doze. 475 00:34:34,699 --> 00:34:37,410 Doze leões. Tem de estar aqui. 476 00:34:38,036 --> 00:34:40,288 Deve haver uma alavanca de alguma forma. 477 00:34:51,591 --> 00:34:53,510 Só um trator para mover essas coisas. 478 00:34:55,136 --> 00:34:56,304 Tadeo, se moveu! 479 00:34:58,181 --> 00:34:59,349 Tiff, veja. 480 00:34:59,683 --> 00:35:01,267 Há uma marca neste leão. 481 00:35:04,062 --> 00:35:05,689 Este aqui também tem uma marca. 482 00:35:06,439 --> 00:35:07,649 E ele gira! 483 00:35:07,774 --> 00:35:10,443 Ótimo. Vamos tentar girar todas as cabeças com marca. 484 00:35:19,494 --> 00:35:20,537 Vamos lá, Tadeo. 485 00:35:20,662 --> 00:35:23,498 Está fazendo errado. Seria melhor puxar do outro lado. 486 00:35:23,623 --> 00:35:25,583 Seria melhor se você me desse uma mão. 487 00:35:27,085 --> 00:35:28,753 Engraçado. Muito engraçado. 488 00:35:29,921 --> 00:35:31,172 Me ajude com este, Tiff. 489 00:35:37,345 --> 00:35:38,680 Vamos, Tiff! 490 00:35:50,817 --> 00:35:51,818 Arrasamos! 491 00:35:59,117 --> 00:36:01,202 Desculpe. É algo que eu faço quando... 492 00:36:02,954 --> 00:36:05,331 Você realmente não tem respeito próprio, não é? 493 00:36:06,791 --> 00:36:08,752 Talvez eu encontre meus primos lá! 494 00:36:08,877 --> 00:36:10,337 Belzoni, espere por nós aqui. 495 00:36:10,462 --> 00:36:12,505 E tome conta do Jeff. 496 00:36:15,050 --> 00:36:16,217 VINGANÇA 497 00:36:22,098 --> 00:36:24,434 Tomem cuidado, pessoal. É escorregadio. 498 00:36:29,814 --> 00:36:30,899 Saboroso. 499 00:36:36,321 --> 00:36:37,655 Que barulho é esse? 500 00:36:46,039 --> 00:36:48,375 -Ratos! Eu odeio eles! Ratos! -Tiff. Relaxa. 501 00:36:48,625 --> 00:36:51,419 Pode parar de gritar? Vai assustar eles. 502 00:36:51,586 --> 00:36:53,963 O que há de errado com eles, afinal? São fofos. 503 00:36:55,423 --> 00:36:57,467 Sinto como se estivesse em casa de novo. 504 00:36:58,343 --> 00:36:59,469 Nojento! 505 00:36:59,594 --> 00:37:03,264 Pessoal, isso é um labirinto. Levará uma eternidade para achar o templo. 506 00:37:03,640 --> 00:37:05,350 Espere um segundo. Vou perguntar. 507 00:37:06,101 --> 00:37:07,602 Perguntar? A quem? 508 00:37:07,811 --> 00:37:09,729 A quem você acha? Ele. 509 00:37:20,573 --> 00:37:24,411 Você sabe onde fica 510 00:37:24,994 --> 00:37:27,080 o Templo de Baal? 511 00:37:30,333 --> 00:37:33,878 Desculpe. Acho que não fui claro. Meu rato-morse não é o melhor. 512 00:37:34,004 --> 00:37:36,798 Você está louco? Você realmente espera que um rato... 513 00:37:36,923 --> 00:37:40,719 Você sabe onde fica o Templo de Baal? 514 00:37:41,052 --> 00:37:43,138 Onde é o Templo de Baal? 515 00:37:44,180 --> 00:37:45,223 O templo. 516 00:37:45,306 --> 00:37:48,018 T-E-M-P-L-O. Templo! 517 00:37:56,443 --> 00:37:58,028 Já sei. Vamos lá. 518 00:37:59,154 --> 00:38:00,405 Saltos... 519 00:38:01,656 --> 00:38:04,492 Vamos seguir um rato. Sério? 520 00:38:10,498 --> 00:38:12,083 Olá, passarinho. 521 00:38:15,295 --> 00:38:16,296 Você! 522 00:38:16,629 --> 00:38:18,256 Nos leve ao seu dono, 523 00:38:18,506 --> 00:38:20,300 ou mataremos seu amigo emplumado! 524 00:38:33,146 --> 00:38:34,439 Por aqui! 525 00:38:45,200 --> 00:38:47,035 Essa foi boa. 526 00:38:47,285 --> 00:38:49,245 Esse cara é hilário. 527 00:38:54,209 --> 00:38:56,503 Certo, sim, entendi. 528 00:38:57,128 --> 00:38:59,422 Obrigado, meu amiguinho. Até mais! 529 00:39:01,049 --> 00:39:02,342 Ótimo. E agora? 530 00:39:02,592 --> 00:39:04,511 Ele disse que precisamos entrar lá. 531 00:39:07,389 --> 00:39:10,016 -Está brincando? -O rato se pronunciou. 532 00:39:10,558 --> 00:39:13,395 Venha, pessoal. Não chegamos aqui por nada. 533 00:39:15,271 --> 00:39:16,898 Você e seu rato! 534 00:39:29,035 --> 00:39:31,246 O guia estava certo. A culinária espanhola é incrível. 535 00:39:35,000 --> 00:39:36,459 O caminho está livre. Venham. 536 00:39:40,714 --> 00:39:43,091 Quem disse que arqueologia não tem glamour? 537 00:39:44,134 --> 00:39:45,218 Não foi tão ruim. 538 00:40:11,995 --> 00:40:12,996 Baal! 539 00:40:13,079 --> 00:40:14,080 Conseguimos. 540 00:40:14,330 --> 00:40:16,875 Eu falei! O rato estava certo! 541 00:40:17,292 --> 00:40:19,919 O rato estava certo! 542 00:40:26,468 --> 00:40:27,719 Vejam. 543 00:40:28,553 --> 00:40:30,347 Uma trilha dourada. 544 00:40:30,847 --> 00:40:32,599 Midas esteve aqui. 545 00:40:42,609 --> 00:40:45,195 Uma parte do colar de Midas. 546 00:41:05,799 --> 00:41:08,259 Pessoal, vamos sair daqui, tudo bem? 547 00:41:08,343 --> 00:41:10,512 Este lugar é assustador até para mim. 548 00:41:13,723 --> 00:41:14,808 Não! 549 00:41:18,436 --> 00:41:19,771 Vamos rezar à Pachamama. 550 00:41:20,230 --> 00:41:22,357 Deusa da Terra, por favor, ajude-nos... 551 00:41:24,359 --> 00:41:26,236 Acho que ela não estava ouvindo. 552 00:41:37,205 --> 00:41:38,415 Acho que estava ouvindo. 553 00:41:44,379 --> 00:41:45,672 A sala é uma armadilha! 554 00:41:47,465 --> 00:41:49,634 -Temos que sair daqui! -Se segurem! 555 00:41:56,933 --> 00:41:59,269 A água tem que ir para algum lugar. 556 00:42:22,459 --> 00:42:25,045 Tadeo! Não posso segurar por muito tempo! 557 00:42:48,651 --> 00:42:50,820 Encontrei uma saída. Me ajude! 558 00:43:22,602 --> 00:43:25,605 Estou bem, a propósito. Não que alguém tenha perguntado. 559 00:43:30,068 --> 00:43:32,904 Sinto muito, rapaz. Encontraremos outro esgoto para você. 560 00:43:38,076 --> 00:43:39,077 Nós conseguimos. 561 00:43:39,661 --> 00:43:41,329 Tadeo, nós conseguimos! 562 00:43:41,454 --> 00:43:43,206 -Conseguimos! Deus! -Conseguimos! 563 00:43:43,289 --> 00:43:45,542 Parabéns ao casal feliz. 564 00:43:57,387 --> 00:43:58,471 Pare aí mesmo! 565 00:43:58,596 --> 00:43:59,889 Deixe ela ir! 566 00:44:02,142 --> 00:44:03,810 Você sabe, quando possível. 567 00:44:04,602 --> 00:44:07,772 Me dê a parte ou eu acabo com ela. 568 00:44:07,939 --> 00:44:09,649 Tadeo, não faça isso. 569 00:44:12,193 --> 00:44:14,738 Me desculpe. Eu não tenho escolha. 570 00:44:15,697 --> 00:44:16,740 Por favor. 571 00:44:35,342 --> 00:44:36,801 E o caderno, por favor. 572 00:44:38,470 --> 00:44:42,015 Me dê o caderno, ou nunca a verá novamente. 573 00:44:44,642 --> 00:44:45,727 Você é asqueroso. 574 00:44:48,730 --> 00:44:51,566 Sim. Tudo está aqui. 575 00:44:52,817 --> 00:44:53,943 Vamos lá! 576 00:44:54,319 --> 00:44:55,487 Você não tem direito! 577 00:44:57,364 --> 00:45:00,492 Não tivemos todo aquele trabalho para que roubasse a parte. 578 00:45:01,785 --> 00:45:05,663 É isso que acontece quando joga contra Jack Rackham. 579 00:45:13,213 --> 00:45:14,631 Vira-lata inútil! 580 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 Pensei ter perdido você. 581 00:45:22,430 --> 00:45:25,642 Queria ter fluídos corporais para conseguir chorar em reencontros. 582 00:45:28,645 --> 00:45:30,689 Oi, amigão. Estou feliz em vê-lo. 583 00:45:30,855 --> 00:45:32,941 Jeff, o que aconteceu com você? 584 00:45:33,358 --> 00:45:36,361 Temos de agir rápido ou Reckham encontrará o resto do colar. 585 00:45:37,028 --> 00:45:38,279 Eu não me preocuparia. 586 00:45:38,822 --> 00:45:40,615 Tadeo, o que você está falando? 587 00:45:40,865 --> 00:45:41,908 Ele quis o caderno, 588 00:45:41,991 --> 00:45:44,619 mas nunca disse nada sobre ele estar completo. 589 00:45:45,453 --> 00:45:46,871 Muito bem, Tadeo! 590 00:45:47,706 --> 00:45:50,041 É? Bem, não, eu acho... Então, para onde vamos? 591 00:45:50,250 --> 00:45:53,628 Para Capadócia, na Turquia. Lá tem centenas de templos. 592 00:45:53,753 --> 00:45:57,215 O Rackham não será capaz de encontrar o certo sem estas páginas. 593 00:45:57,507 --> 00:45:58,842 Isso nos dará vantagem. 594 00:45:58,967 --> 00:46:01,219 Então vamos lá, pessoal! Vamos para a Turquia. 595 00:46:10,186 --> 00:46:11,229 Aqui estamos. 596 00:46:11,312 --> 00:46:12,564 Obrigado. Quanto custa? 597 00:46:12,856 --> 00:46:15,567 Essa corrida eu faço de graça, minha palomita. 598 00:46:16,276 --> 00:46:17,360 Obrigado. 599 00:46:17,986 --> 00:46:20,321 O que é palomita que ele continua a dizer? 600 00:46:23,742 --> 00:46:25,243 Meu presente para você. 601 00:46:25,410 --> 00:46:29,581 Encarna o coração, alma e a barriga do nosso povo. 602 00:46:29,706 --> 00:46:33,043 Estarei esperando por você sob as luzes de Alhambra. 603 00:46:33,293 --> 00:46:34,627 E você sabe. 604 00:46:37,714 --> 00:46:40,133 Os espanhóis são doidos. 605 00:46:41,176 --> 00:46:42,302 Certo. 606 00:46:42,385 --> 00:46:44,846 O Capitão tentará encontrar um lugar no seu barco. 607 00:46:44,929 --> 00:46:46,056 Ótimo. 608 00:46:46,222 --> 00:46:47,349 Veja isto, Tadeo. 609 00:46:47,474 --> 00:46:50,268 Esta é a área em que devemos encontrar a próxima parte. 610 00:46:50,518 --> 00:46:52,354 O Templo de Ariniddu. 611 00:46:52,479 --> 00:46:54,689 A esposa de Baal, deusa da luz. 612 00:46:54,939 --> 00:46:57,400 Legal! E quanto ao terceiro templo? 613 00:46:57,692 --> 00:46:58,818 Não sei muito sobre. 614 00:46:58,943 --> 00:47:02,697 A única pista é este símbolo que aparece em tudo relacionado a Midas. 615 00:47:02,822 --> 00:47:04,908 Parece ser um tipo de marca pessoal. 616 00:47:06,159 --> 00:47:07,702 Você arrasa, Sara. 617 00:47:12,332 --> 00:47:13,875 Sim, Sara? 618 00:47:15,627 --> 00:47:17,462 Eu queria que soubesse que 619 00:47:17,837 --> 00:47:21,299 depois de todo esse tempo que estivemos separados, eu... 620 00:47:23,593 --> 00:47:26,346 Qual é, vamos partir ou o quê? Estou morrendo aqui. 621 00:47:26,638 --> 00:47:27,639 De novo. 622 00:47:28,348 --> 00:47:29,641 Desculpe, eu... 623 00:47:34,020 --> 00:47:36,147 Certo. Obrigado. Muito obrigado. 624 00:47:36,940 --> 00:47:38,775 Pessoal, consegui a viagem. 625 00:47:41,444 --> 00:47:42,654 Tadeo, você é o melhor. 626 00:47:42,779 --> 00:47:46,199 Pelos dentes da múmia Juanita, é uma metrópole flutuante. 627 00:47:48,493 --> 00:47:50,120 Não é aquele. 628 00:47:51,037 --> 00:47:52,080 É aquele. 629 00:47:53,707 --> 00:47:57,168 Esqueça metrópole. Aquilo não é nem um pequeno vilarejo. 630 00:48:02,674 --> 00:48:04,551 -Oi, Tiff. -Oi. 631 00:48:05,468 --> 00:48:07,220 Posso te perguntar uma coisa? 632 00:48:07,345 --> 00:48:08,513 Manda. 633 00:48:14,269 --> 00:48:15,645 Isso é tão fofo. 634 00:48:15,895 --> 00:48:17,814 Então, acha que Sara vai gostar? 635 00:48:20,608 --> 00:48:23,069 Sim. Não sei se é bom o bastante para ela. 636 00:48:30,493 --> 00:48:31,786 Está tudo bem? 637 00:48:32,370 --> 00:48:33,455 Perfeito. 638 00:48:33,580 --> 00:48:37,250 É só que sou um cara do tipo que fica a um palmo do chão, sabe. 639 00:48:37,917 --> 00:48:39,753 Um palmo abaixo do chão, na verdade. 640 00:48:40,086 --> 00:48:41,171 Minha nossa... 641 00:48:42,756 --> 00:48:44,758 Você não parece muito melhor do que eu. 642 00:48:45,842 --> 00:48:47,677 Tudo que aconteceu me fez pensar. 643 00:48:47,802 --> 00:48:50,889 Sim. Vamos lá, anime-se, tudo vai ficar bem. 644 00:48:51,348 --> 00:48:53,558 Estive tão focada em meu trabalho, 645 00:48:53,683 --> 00:48:55,769 sinto que deixei gente fora da minha vida. 646 00:48:56,561 --> 00:49:00,231 Uma coisa é certa: falar não resolve nada, querida. 647 00:49:00,315 --> 00:49:02,233 Você tem que tomar a iniciativa. 648 00:49:02,317 --> 00:49:04,652 Menos conversa, mais ação. 649 00:49:06,154 --> 00:49:07,697 Esse é um bom conselho. 650 00:49:08,531 --> 00:49:10,200 Devo confessar que não é meu. 651 00:49:10,325 --> 00:49:12,327 É o que o cara em Vegas estava cantando. 652 00:49:12,410 --> 00:49:14,662 Demorei um pouco para aprender a letra. 653 00:49:16,373 --> 00:49:19,751 Bem, você pode provar em mim? Só para ver como fica. 654 00:49:21,169 --> 00:49:22,629 Sim, boa ideia. 655 00:49:22,754 --> 00:49:27,217 Acho que está certo. Devo parar de falar e começar a agir. 656 00:49:27,342 --> 00:49:29,344 É isso aí. Essa é a minha Sara. 657 00:49:29,427 --> 00:49:31,429 Obrigada. Você tem sido de grande ajuda. 658 00:49:31,596 --> 00:49:33,598 Aproveite o conselho. É de graça. 659 00:49:33,765 --> 00:49:35,725 Vou continuar evacuando a paella. 660 00:49:36,351 --> 00:49:37,394 Aí vem. 661 00:49:43,274 --> 00:49:45,568 Certo. Mais ação. Ir direto ao ponto. 662 00:49:53,451 --> 00:49:55,245 Fica ótimo em você. 663 00:50:17,434 --> 00:50:19,019 ESPANHA Granada 664 00:50:23,231 --> 00:50:24,733 TURQUIA Antália 665 00:50:30,196 --> 00:50:31,406 Obrigada. 666 00:50:31,531 --> 00:50:34,451 Inacreditável. Eles pechincham tudo aqui. 667 00:50:35,076 --> 00:50:36,327 Isso é incrível! 668 00:50:36,453 --> 00:50:38,705 Estamos prestes a encontrar a 2ª parte do colar. 669 00:50:38,997 --> 00:50:39,998 Água? 670 00:50:40,081 --> 00:50:42,959 Não fique tão animado. O Rackham pode estar por perto. 671 00:50:43,043 --> 00:50:46,004 Pegue suas coisas. Não podemos perder tempo. 672 00:50:49,215 --> 00:50:51,176 Certo, vamos lá. 673 00:50:51,259 --> 00:50:52,969 "Certo, vamos lá." 674 00:50:54,346 --> 00:50:57,098 Isso não pode estar acontecendo. 675 00:50:57,849 --> 00:50:58,933 Deixe-me ver... 676 00:50:59,100 --> 00:51:01,603 "Isso não pode estar acontecendo." 677 00:51:01,853 --> 00:51:04,731 É sério? O que você está fazendo? 678 00:51:04,856 --> 00:51:07,442 Bem, você está sempre reclamando dos meus disfarces, 679 00:51:07,567 --> 00:51:10,737 então, daqui para frente, serei exatamente como você. 680 00:51:10,862 --> 00:51:12,489 Sr. Humano Perfeito. 681 00:51:12,614 --> 00:51:13,615 Olha só. 682 00:51:15,825 --> 00:51:17,494 Sou Tadeo Jones, não sei dançar... 683 00:51:17,827 --> 00:51:21,081 É oficial. Seu amigo é um completo anormal. 684 00:51:22,165 --> 00:51:25,377 Vamos lá. Múmia Ossos em ação. 685 00:51:25,460 --> 00:51:26,461 Isso é... 686 00:51:26,586 --> 00:51:28,088 Não sou nada assim! 687 00:51:28,213 --> 00:51:30,173 E o que faz com uma travessa de paella? 688 00:51:30,298 --> 00:51:32,842 É meu presente. Eu adoro. Levarei a todos lugares. 689 00:51:32,967 --> 00:51:35,470 Eu nunca usaria essa coisa nas minhas costas. 690 00:51:35,595 --> 00:51:38,723 Está certo. Vamos ver o que o pequeno monstro pensa. 691 00:51:39,057 --> 00:51:41,976 Olá, criatura. I'm Tadeo. Super biscoito! 692 00:51:42,143 --> 00:51:43,645 Não, Jeff. Sou o Tadeo. Venha. 693 00:51:43,770 --> 00:51:45,814 Não preste atenção nesse impostor. 694 00:51:45,939 --> 00:51:47,607 -Pegue. Aqui. -Sou o Tadeo real. 695 00:51:47,691 --> 00:51:48,983 Super Cookie! 696 00:51:51,653 --> 00:51:55,073 Quero três times. Espalhem-se e mantenham os olhos abertos. 697 00:51:55,198 --> 00:51:57,909 -Existem dúzias de templos por aqui. -Sim, senhor. 698 00:52:16,720 --> 00:52:19,139 Apresentem-se aqui em três horas. 699 00:52:32,777 --> 00:52:34,612 Certo, esse é o lugar. 700 00:52:35,655 --> 00:52:37,323 Que vista. 701 00:52:37,574 --> 00:52:39,617 Não é bonito, Sara? 702 00:52:40,368 --> 00:52:41,411 Claro. 703 00:52:41,786 --> 00:52:42,954 Sim, bem... 704 00:52:45,582 --> 00:52:46,624 Está ficando escuro. 705 00:52:46,708 --> 00:52:48,918 Devemos nos separar para localizar o templo. 706 00:52:49,002 --> 00:52:50,295 Ótimo. Eu vou com... 707 00:52:50,378 --> 00:52:53,173 Comigo. Tadeo e eu. Irmãos para sempre. 708 00:52:53,465 --> 00:52:56,968 Vamos ver quem encontra o templo primeiro. Meninos contra meninas. 709 00:52:58,636 --> 00:53:00,138 Vamos, Tiffany. 710 00:53:01,389 --> 00:53:02,849 Graças a Deus eu intervi. 711 00:53:02,932 --> 00:53:06,061 O que está acontecendo? Estava tentando passar tempo com Sara. 712 00:53:06,686 --> 00:53:08,897 Você não percebeu algo diferente com ela? 713 00:53:09,606 --> 00:53:12,025 Bem, ela está um pouco distante. 714 00:53:12,150 --> 00:53:14,069 É claro! Como ela não estaria? 715 00:53:14,194 --> 00:53:16,404 Não está sendo o príncipe que ela precisa. 716 00:53:16,488 --> 00:53:17,530 O quê? 717 00:53:17,655 --> 00:53:20,658 Mas não tema. Vamos fazer a Sara se derreter. 718 00:53:20,742 --> 00:53:23,370 Não chamam-me Grande Conquistador do Peru por nada. 719 00:53:24,079 --> 00:53:25,789 Você só precisa praticar. 720 00:53:26,247 --> 00:53:27,582 Não posso acreditar. 721 00:53:27,665 --> 00:53:31,503 Se encontrarmos a segunda parte, estaremos a um passo de Midas. 722 00:53:31,628 --> 00:53:33,380 Tiffany, existem muitos sinais de 723 00:53:33,463 --> 00:53:36,049 que o poder de Midas não é algo para se mexer. 724 00:53:36,841 --> 00:53:39,636 Você está dizendo que não devemos procurar pelo colar? 725 00:53:39,803 --> 00:53:43,223 Estou dizendo que talvez o colar não deva ver a luz do dia. 726 00:53:46,184 --> 00:53:47,435 Olá, beleza. 727 00:53:48,311 --> 00:53:49,896 Múmia, isso não vai funcionar. 728 00:53:50,105 --> 00:53:52,857 Múmia? Quem é Múmia? Sou Sara Lavrof. 729 00:53:53,066 --> 00:53:54,818 Não. Não posso fazer isso. 730 00:53:54,943 --> 00:53:57,487 Vamos lá. Você ama a Sara ou não? 731 00:53:57,570 --> 00:53:58,822 Com todo meu coração. 732 00:53:58,905 --> 00:54:01,574 Você não está disposto a fazer o que for preciso? 733 00:54:06,079 --> 00:54:07,414 Sara, eu... 734 00:54:07,580 --> 00:54:08,581 Sim? 735 00:54:08,665 --> 00:54:11,167 -Sei que você tem muita preocupação. -Sim? 736 00:54:11,292 --> 00:54:14,212 E que você quase não tem tempo para pensar no presente, 737 00:54:14,295 --> 00:54:16,006 que é onde eu estou. 738 00:54:18,550 --> 00:54:22,137 Mas o que eu realmente quero é viver 739 00:54:22,804 --> 00:54:24,556 na mesma era que você, 740 00:54:24,681 --> 00:54:28,309 não importa qual, sabe, passado, presente ou futuro. 741 00:54:30,103 --> 00:54:31,646 Quero ser seu parceiro 742 00:54:32,564 --> 00:54:35,984 na grande aventura da vida. 743 00:54:40,947 --> 00:54:42,240 Ei! O que está fazendo? 744 00:54:42,407 --> 00:54:44,534 Desculpa. Mas aquilo foi muito bonito. 745 00:54:44,784 --> 00:54:46,703 Você tem de dizer à Sara essas coisas. 746 00:54:46,911 --> 00:54:50,331 Ela vai amar. Qualquer mulher se apaixonaria por você. 747 00:54:54,753 --> 00:54:57,047 Aqui também não há símbolos do caderno. 748 00:54:57,172 --> 00:54:59,591 É impossível. Procuramos em mais de 20 templos. 749 00:54:59,716 --> 00:55:03,261 Melhor acharmos o certo antes que o profissional do Tadeo encontre. 750 00:55:03,470 --> 00:55:05,013 Você? Um profissional? 751 00:55:05,096 --> 00:55:08,183 Se não der certo com a Sara, você tem o Olhos Malucos ali. 752 00:55:08,850 --> 00:55:11,394 Veja só. Esse é o templo. 753 00:55:12,145 --> 00:55:13,521 Vamos voltar para Rackham. 754 00:55:13,813 --> 00:55:16,107 Talvez os outros tiveram mais sorte. 755 00:55:19,569 --> 00:55:23,448 Fique aqui com Jeff. Grite se vir aqueles caras voltando. 756 00:55:25,867 --> 00:55:26,868 Ótimo. 757 00:56:36,855 --> 00:56:38,273 Isso foi assustador. 758 00:57:58,687 --> 00:58:00,689 Tadeo. Estávamos procurando por você. 759 00:58:00,772 --> 00:58:02,565 A segunda parte! 760 00:58:03,608 --> 00:58:05,568 Eu peguei, Sara. Eu peguei. 761 00:58:05,902 --> 00:58:07,028 E não só isso. 762 00:58:07,487 --> 00:58:08,530 Veja. 763 00:58:09,531 --> 00:58:11,032 A montanha. 764 00:58:11,282 --> 00:58:12,742 O símbolo de Midas! 765 00:58:13,118 --> 00:58:17,038 Midas não fez a ultima oferenda em um templo existente. 766 00:58:17,163 --> 00:58:18,915 Ele construiu um para Apolo. 767 00:58:19,207 --> 00:58:20,959 A terceira parte tem que estar lá! 768 00:58:21,042 --> 00:58:24,129 Sim. Temos que nos apressar e chegar antes do Reckham. 769 00:58:26,423 --> 00:58:27,966 Ou podemos destruir este. 770 00:58:28,717 --> 00:58:29,718 Destruir? 771 00:58:29,801 --> 00:58:32,929 A maior descoberta na história? Não pode estar falando sério. 772 00:58:33,179 --> 00:58:36,433 Tiffany, não podemos deixar o Rackham conseguir o poder de Midas. 773 00:58:36,558 --> 00:58:38,852 Mas, Sara, estamos tão perto. 774 00:58:39,352 --> 00:58:41,521 Tadeo, vamos acabar com isso agora. 775 00:58:42,313 --> 00:58:44,858 Não, Tadeo. Não dê a ela. Isso é loucura. 776 00:58:45,608 --> 00:58:48,570 Sara, não é melhor se pegarmos todas as partes? 777 00:58:48,820 --> 00:58:52,532 O poder dos deuses não pertence às mãos dos mortais. 778 00:58:52,657 --> 00:58:55,827 Se Rackham conseguir o amuleto, ele será invencível. 779 00:58:59,414 --> 00:59:01,124 Espera. Onde está Tiffany? 780 00:59:05,211 --> 00:59:06,921 Não acredito nisso! 781 00:59:07,589 --> 00:59:08,715 Sara, me desculpe... 782 00:59:08,798 --> 00:59:12,177 Preciso achar e destruir a terceira parte antes que Rackham a pegue. 783 00:59:12,302 --> 00:59:13,511 Sara, espere por mim! 784 00:59:13,720 --> 00:59:16,097 Não, Tadeo, eu só preciso estar sozinha. 785 00:59:24,898 --> 00:59:28,818 Seus tontos! Quer dizer que entre todos vocês 786 00:59:28,902 --> 00:59:31,112 e todos esses dias de procura 787 00:59:31,279 --> 00:59:32,530 vocês não acharam nada? 788 00:59:33,073 --> 00:59:34,449 Isto é inútil! 789 00:59:35,075 --> 00:59:37,369 Aquele cabeçudo de chapéu me enganou! 790 00:59:44,542 --> 00:59:46,795 Quero estar no time vencedor. 791 00:59:58,515 --> 01:00:00,058 Finalmente, você está aqui! 792 01:00:00,141 --> 01:00:02,143 Onde você esteve? 793 01:00:02,268 --> 01:00:04,437 Vamos voltar com a Sara? 794 01:00:04,813 --> 01:00:06,940 Ela se foi. 795 01:00:07,273 --> 01:00:08,858 E Tiffany? 796 01:00:09,275 --> 01:00:11,444 Ela se foi também. 797 01:00:13,363 --> 01:00:15,990 É oficial. Você é um desastre total com as mulheres. 798 01:00:16,324 --> 01:00:18,868 -Como pude ser tão tolo? -Bem, quer minha opinião? 799 01:00:18,993 --> 01:00:20,578 Só tinha que dar a ela a parte. 800 01:00:20,662 --> 01:00:23,206 Teríamos a destruído e ponto, fim de história. 801 01:00:25,083 --> 01:00:28,878 Sabe, em 500 anos eu vi todos os tipos de desastres amorosos, 802 01:00:28,962 --> 01:00:30,547 e o seu é um dos piores. 803 01:00:30,672 --> 01:00:32,090 Por favor, não comece. 804 01:00:32,215 --> 01:00:35,176 Sério, eu nunca vi alguém falhar tantas vezes. 805 01:00:35,301 --> 01:00:37,721 Sim. Certo, eu entendi. 806 01:00:40,890 --> 01:00:44,894 Mas eu nunca vi alguém atravessar o mundo todo por amor. 807 01:00:47,480 --> 01:00:49,816 Agora, você precisa terminar seu treinamento. 808 01:00:50,817 --> 01:00:53,403 -Não sei se estou pronto. -Claro que está. 809 01:00:53,528 --> 01:00:56,406 Você se esforçou tanto para conseguir a mulher que ama. 810 01:00:56,573 --> 01:00:58,742 Agora ela precisa de você mais do que nunca. 811 01:01:00,368 --> 01:01:01,411 Você está certo. 812 01:01:01,494 --> 01:01:03,872 Nunca pensei que diria isso, mas está certo. 813 01:01:04,039 --> 01:01:05,123 Preciso ajudá-la. 814 01:01:05,206 --> 01:01:08,585 Esse é o meu irmão. Vamos lá, tigrão. 815 01:01:08,877 --> 01:01:12,380 Aqui vou eu, Sara. Tadeo Stones, em ação. 816 01:02:54,274 --> 01:02:55,817 Venha, mais um passo. 817 01:02:55,984 --> 01:02:58,361 Não consigo ir além, Tadeo. 818 01:02:59,070 --> 01:03:00,947 Não sinto minhas pernas! 819 01:03:01,990 --> 01:03:03,074 Minhas pernas! 820 01:03:04,034 --> 01:03:05,035 Não! 821 01:03:17,088 --> 01:03:18,089 Lá! 822 01:03:20,133 --> 01:03:21,760 Rackham. Temos que nos apressar. 823 01:03:22,344 --> 01:03:24,637 Não. Agora quer que eu desça? 824 01:03:24,763 --> 01:03:26,431 Isto viola os direitos humanos. 825 01:03:26,681 --> 01:03:27,849 Primeiro, não é humano. 826 01:03:28,058 --> 01:03:30,602 E segundo, não há tempo para descer. 827 01:03:31,019 --> 01:03:33,355 Ei, esse é o meu presente. O que está fazendo? 828 01:03:33,813 --> 01:03:34,898 Usando ele! 829 01:03:41,696 --> 01:03:44,074 Você não sabe o que está fazendo, Tiffany. 830 01:04:02,217 --> 01:04:03,968 Certo, Jeff, venha cá. 831 01:04:04,886 --> 01:04:06,346 Vamos. Venha até aqui. 832 01:04:06,721 --> 01:04:08,306 Essa coisa tem tantas funções. 833 01:04:08,515 --> 01:04:10,141 Com cuidado, não queremos... 834 01:04:32,747 --> 01:04:33,873 O que diabos é aquilo? 835 01:04:43,133 --> 01:04:44,092 Você de novo? 836 01:04:44,300 --> 01:04:45,385 Um profissional. 837 01:04:51,433 --> 01:04:52,809 O que está fazendo aqui? 838 01:04:52,976 --> 01:04:55,687 Não pude deixar você sozinha. Sara, eu... 839 01:04:55,770 --> 01:04:56,938 Pare com isso! 840 01:04:57,313 --> 01:04:59,774 Vamos continuar. Estamos quase lá. 841 01:05:19,586 --> 01:05:21,087 Apolo. 842 01:05:21,463 --> 01:05:24,090 E quanto ao altar? Onde está a parte? 843 01:05:24,215 --> 01:05:27,469 Midas construiu este templo para a última oferenda a Apolo. 844 01:05:27,594 --> 01:05:29,846 Há apenas um lugar para encontrar a parte. 845 01:06:03,672 --> 01:06:05,090 Você. Me traga aquela parte. 846 01:06:05,340 --> 01:06:06,716 Com certeza não. 847 01:06:07,217 --> 01:06:08,760 Certo. Estou indo. 848 01:06:09,177 --> 01:06:11,137 Ei, você. Não seja tão grosseiro. 849 01:06:32,992 --> 01:06:35,120 Não sou Tadeo! 850 01:06:35,412 --> 01:06:37,288 Sou Midas! 851 01:06:37,580 --> 01:06:39,708 Eu possuí o corpo de Tadeo, 852 01:06:39,791 --> 01:06:43,044 e não vou lhe dar o colar! 853 01:06:46,131 --> 01:06:47,132 Isso dói. 854 01:06:47,215 --> 01:06:49,175 O que diabos está falando? 855 01:06:49,467 --> 01:06:52,512 Honestamente, não tinha ideia. Tive de tentar algo. 856 01:06:54,431 --> 01:06:55,765 Ele não tem vergonha. 857 01:06:58,768 --> 01:07:01,479 Agora coloque em mim. 858 01:07:04,941 --> 01:07:06,818 Obrigado, fracassado. 859 01:07:48,735 --> 01:07:51,488 Certo, você tem o que queria. Agora, deixe eles irem. 860 01:07:52,655 --> 01:07:54,240 Esse é o problema, querida. 861 01:07:54,616 --> 01:07:57,202 Nunca deixo o time perdedor vencer. 862 01:07:57,702 --> 01:07:59,287 O quê? Tínhamos um trato! 863 01:07:59,371 --> 01:08:01,289 Você com o poder e eu com a fama. 864 01:08:01,414 --> 01:08:02,457 E não os machuca. 865 01:08:02,582 --> 01:08:05,126 Pode acreditar nessas crianças? São tão ingênuas. 866 01:08:06,628 --> 01:08:08,922 Você sabe? Aquele cara estranho está certo. 867 01:08:10,048 --> 01:08:11,383 Certo, ninguém se mova. 868 01:08:12,717 --> 01:08:15,512 Só me dê o colar e deixe-nos ir, e... 869 01:08:15,637 --> 01:08:16,888 Não! 870 01:08:19,099 --> 01:08:20,850 Você não entende. 871 01:08:21,101 --> 01:08:24,521 Agora, tenho o poder de Midas! 872 01:08:31,152 --> 01:08:32,278 Corra! 873 01:08:35,031 --> 01:08:36,157 Olá. 874 01:08:41,496 --> 01:08:42,789 Adoro esta coisa. 875 01:08:46,042 --> 01:08:47,669 Deus. Eu não quero morrer. 876 01:08:47,752 --> 01:08:49,629 Você já está morto! Corra! 877 01:09:03,601 --> 01:09:04,894 Temos que pará-lo. 878 01:09:04,978 --> 01:09:06,938 Sim. Certo... Vou tratar disso. 879 01:09:07,105 --> 01:09:08,148 Você está bem? 880 01:09:08,231 --> 01:09:09,816 Sim, só preciso de um minuto. 881 01:09:10,025 --> 01:09:11,526 Olá! Esse cara está demais! 882 01:09:16,239 --> 01:09:18,908 Me empreste isso. Vamos nos dividir e cercar ele. 883 01:09:19,409 --> 01:09:20,410 Aí estão vocês. 884 01:09:20,577 --> 01:09:21,661 Vão! 885 01:09:35,592 --> 01:09:36,843 Aonde vocês estão indo? 886 01:09:47,896 --> 01:09:48,938 Obrigada. 887 01:09:59,491 --> 01:10:00,492 Desculpe, eu não... 888 01:10:00,617 --> 01:10:01,826 Um profissional. 889 01:10:05,789 --> 01:10:08,375 Não me esqueça! 890 01:10:11,628 --> 01:10:13,838 Estou ficando farto de você! 891 01:10:31,189 --> 01:10:32,524 Sara! Não. 892 01:10:56,339 --> 01:10:58,049 O que você conseguiu? 893 01:11:08,977 --> 01:11:10,603 Diga adeus a ela. 894 01:11:34,085 --> 01:11:36,463 Conseguimos, Sara. Acabou. 895 01:11:42,594 --> 01:11:44,429 Isso não pode estar acontecendo. 896 01:11:44,512 --> 01:11:45,805 Não a você. Não! 897 01:11:46,056 --> 01:11:48,141 Não. Isso não é bom. 898 01:11:49,893 --> 01:11:51,603 -Deve haver uma maneira. -Tadeo. 899 01:11:51,811 --> 01:11:52,812 O sacrifício. 900 01:11:52,937 --> 01:11:55,982 Midas recuperou sua filha. O colar, tenho que destruí-lo! 901 01:12:06,993 --> 01:12:08,078 Não! 902 01:12:09,454 --> 01:12:12,499 Isso é minha culpa. Eu deveria ter destruído aquela parte. 903 01:12:12,582 --> 01:12:14,959 -Tadeo... -Sinto muito. 904 01:12:15,210 --> 01:12:18,505 Não sinta, Tadeo. Tem sido a aventura mais incrível. 905 01:12:19,464 --> 01:12:21,841 -Todos esses dias com você. -Sara, não. 906 01:12:22,050 --> 01:12:25,261 -Não trocaria por nada no mundo. -Por favor, não vá. 907 01:12:25,470 --> 01:12:27,305 -Tadeo. -Sara. 908 01:12:27,681 --> 01:12:28,890 Eu... 909 01:12:30,141 --> 01:12:31,601 Eu amo... 910 01:12:32,268 --> 01:12:34,187 Não. 911 01:12:44,906 --> 01:12:46,908 Temos que sair agora! 912 01:12:47,867 --> 01:12:49,577 Tadeo, vamos! 913 01:12:50,829 --> 01:12:53,248 Só vá. Eu vou ficar. 914 01:12:57,210 --> 01:13:00,714 Tudo que eu sempre quis foi estar com você. 915 01:13:05,260 --> 01:13:06,469 Eu te amo. 916 01:13:32,120 --> 01:13:33,329 O que... 917 01:14:06,905 --> 01:14:09,032 -Oi. -Sara? 918 01:14:10,116 --> 01:14:12,202 Tadeo estava disposto a morrer por ela. 919 01:14:12,577 --> 01:14:14,329 Um sacrifício por amor. 920 01:14:47,237 --> 01:14:49,114 -Olá, pessoal. Hambúrguer? -Obrigada. 921 01:14:50,448 --> 01:14:52,033 Oi, amigos. Obrigado por virem. 922 01:14:52,200 --> 01:14:53,660 Ótima festa, Tadeo. 923 01:14:53,868 --> 01:14:55,203 Cadê sua namorada? 924 01:14:55,745 --> 01:14:59,541 Você não sabe? Ela está por aí fazendo grandes descobertas. 925 01:15:00,625 --> 01:15:02,627 Não, sério, ela está por vir. 926 01:15:02,711 --> 01:15:03,837 Claro... 927 01:15:04,087 --> 01:15:05,880 Não, qual é. Ela estará aqui logo. 928 01:15:06,339 --> 01:15:08,675 Olá, como você está? Como está o meu tigrão? 929 01:15:19,811 --> 01:15:21,438 -Oi, Sara. -Oi, querido. 930 01:15:23,106 --> 01:15:24,649 Vejam isso. 931 01:15:29,529 --> 01:15:30,697 Acabou a festa deles. 932 01:15:31,740 --> 01:15:33,241 Então, o que você fará agora? 933 01:15:33,408 --> 01:15:36,703 Vou voltar a Paititi. Isto vai pagar minha entrada de volta. 934 01:15:36,828 --> 01:15:39,414 Eles ficaram loucos por isso. Eles amam ouro lá. 935 01:15:39,998 --> 01:15:41,916 Vou sentir tanto sua falta. 936 01:15:42,167 --> 01:15:43,752 Não quero chorar... 937 01:15:44,461 --> 01:15:46,629 Ainda não tenho fluidos, não posso chorar. 938 01:15:46,755 --> 01:15:48,548 Não quero vê-la chorar. 939 01:15:50,425 --> 01:15:53,303 Esperei por você em Alhambra, e você não apareceu. 940 01:15:54,095 --> 01:15:55,305 Você? Como você... 941 01:15:55,680 --> 01:15:57,932 Seu pequeno amigo me guiou até você. 942 01:16:00,477 --> 01:16:02,604 Estou mais feliz do que barata em latrina! 943 01:16:03,146 --> 01:16:05,982 Como gosto de vê-la sorrir, minha palomita. 944 01:16:07,025 --> 01:16:09,402 Começando a me preocupar com o que significa palomita. 945 01:16:10,153 --> 01:16:12,405 Quem liga? Vamos começar a festa de verdade! 946 01:16:14,157 --> 01:16:15,742 Ela me deixa louco. 947 01:16:17,369 --> 01:16:18,995 Você também sentirá falta dele. 948 01:16:19,746 --> 01:16:22,707 Ele é, provavelmente o mais chato, irritante, 949 01:16:22,791 --> 01:16:24,709 mal vestido ajudante de todos. 950 01:16:25,293 --> 01:16:27,462 Mas você está certa, vou sentir sua falta. 951 01:16:27,754 --> 01:16:29,172 Sei que não é o mesmo, 952 01:16:29,297 --> 01:16:31,883 mas talvez isto o anime. 953 01:16:33,760 --> 01:16:35,303 Você fala sério? 954 01:16:36,680 --> 01:16:37,764 Sim! 955 01:16:43,812 --> 01:16:47,107 Desculpe. Sabe, é algo que faço quando... 956 01:16:47,899 --> 01:16:49,567 Ainda quer ser minha namorada? 957 01:16:53,655 --> 01:16:56,116 Vamos lá! Vamos dançar, todo mundo! 958 01:16:56,324 --> 01:16:57,992 Um, dois, três! 959 01:17:33,820 --> 01:17:34,863 FIM 960 01:24:50,048 --> 01:24:52,050 Legendas: Fernanda Fernandes