1
00:00:27,485 --> 00:00:28,570
Seremos arrastados!
2
00:00:28,987 --> 00:00:30,739
Temos que sair daqui!
3
00:00:30,822 --> 00:00:32,490
Só mais cinco minutos!
4
00:02:47,208 --> 00:02:48,501
Lá!
5
00:03:01,181 --> 00:03:04,309
Eu encontrei. Finalmente encontrei.
6
00:03:04,392 --> 00:03:06,353
Certo, vamos sair daqui!
7
00:03:16,780 --> 00:03:19,699
Viu? Te disse
que ela estaria aqui, senhor.
8
00:03:20,116 --> 00:03:23,036
Cumpri minha parte do acordo.
9
00:03:23,161 --> 00:03:25,914
Bem, trato é trato.
10
00:03:30,293 --> 00:03:33,546
Você é muito generoso,
Mister Rackham, senhor.
11
00:03:38,760 --> 00:03:40,136
Aproveite.
12
00:03:42,889 --> 00:03:44,474
O que vocês...
13
00:03:44,557 --> 00:03:46,559
O que estão fazendo, rapazes? Soltem-me!
14
00:03:46,685 --> 00:03:48,978
Não!
15
00:04:14,379 --> 00:04:18,717
As Aventuras DE TADEO 2:
O SEGREDO DO REI MIDAS
16
00:04:22,137 --> 00:04:23,221
De volta ao trabalho.
17
00:04:24,097 --> 00:04:27,767
Heródoto era considerado
o pai da história. Legal.
18
00:04:28,059 --> 00:04:28,935
Super biscoito.
19
00:04:29,060 --> 00:04:31,229
Nossa, esse cara era incrível.
20
00:04:31,354 --> 00:04:34,149
Você está realmente pegando
estes livros com vontade.
21
00:04:34,399 --> 00:04:38,153
Me fale sobre isso. O primeiro ano
de arqueologia é muito procurado.
22
00:04:38,278 --> 00:04:42,240
Não entendo o que você vê
de tão interessante nessas coisas velhas.
23
00:04:42,365 --> 00:04:43,825
NATIONAL PETROGRAPHIC - SARA LAVROF
Desvendando Mitos e verdades do REI MIDAS
24
00:04:43,950 --> 00:04:45,035
Agora entendo.
25
00:04:45,160 --> 00:04:47,912
-Isso sim é algo digno de estudo.
-Ela é gata.
26
00:04:48,204 --> 00:04:49,914
Não fale desse jeito da Sara.
27
00:04:50,123 --> 00:04:52,542
De novo não.
Ninguém acredita que você a conhece.
28
00:04:52,709 --> 00:04:54,294
Na verdade, até nos beijamos.
29
00:04:54,586 --> 00:04:55,920
Certo, só uma vez.
30
00:04:56,046 --> 00:04:56,963
Lá vamos nós.
31
00:04:57,172 --> 00:04:59,424
Então praticamente não nos
vimos depois disso.
32
00:04:59,549 --> 00:05:04,304
Ela tem ido em longas expedições,
e eu tenho estudado e trabalhado.
33
00:05:05,180 --> 00:05:06,556
As coisas ficaram incertas.
34
00:05:06,806 --> 00:05:09,142
Claro. Você beijou essa menina?
35
00:05:09,434 --> 00:05:13,730
Mas mesmo distante,
eu sinto ela aqui, perto do meu coração.
36
00:05:14,147 --> 00:05:15,774
Consigo sentir o tremor.
37
00:05:16,399 --> 00:05:18,526
Realmente consigo sentir o tremor.
38
00:05:19,694 --> 00:05:20,695
É a Sara!
39
00:05:20,945 --> 00:05:23,490
Claro. E a Scarlett Johansson
acabou de me ligar.
40
00:05:23,990 --> 00:05:25,241
-Ei, cuidado!
-Desculpe.
41
00:05:25,325 --> 00:05:27,994
Tadeo, você deveria tentar viver
a realidade pra variar.
42
00:05:30,705 --> 00:05:33,375
Tadeo. Espero não estar interrompendo.
43
00:05:33,917 --> 00:05:34,918
Nem um pouco.
44
00:05:36,836 --> 00:05:39,881
Eu vi você
na capa da National Petrographic.
45
00:05:40,131 --> 00:05:41,299
Eu sei, certo?
46
00:05:41,800 --> 00:05:43,635
Recebeu o convite para a exposição?
47
00:05:43,843 --> 00:05:45,720
Sim! Mal posso esperar para estar lá!
48
00:05:45,845 --> 00:05:48,890
Fantástico. Mal posso esperar para te ver.
49
00:05:50,350 --> 00:05:51,393
Eu também.
50
00:05:51,893 --> 00:05:55,271
A exposição abre no Hotel Luxuoso,
em Las Vegas.
51
00:05:55,438 --> 00:05:57,732
-Sabe chegar lá?
-Deixe-me achar uma caneta.
52
00:06:02,153 --> 00:06:04,989
-Aonde está indo?
-O que? Lugar algum, ainda estou aqui.
53
00:06:05,115 --> 00:06:06,574
Não quis dizer você.
54
00:06:09,577 --> 00:06:11,746
-Foi mal!
-Tadeo, você quer que eu desligue?
55
00:06:11,871 --> 00:06:12,872
Pare aí mesmo!
56
00:06:12,956 --> 00:06:14,332
Tudo bem, não vou desligar.
57
00:06:17,627 --> 00:06:18,628
Não, espere!
58
00:06:19,170 --> 00:06:20,422
Você está bem?
59
00:06:20,547 --> 00:06:22,424
Sim. Então, Hotel Luxuoso?
60
00:06:22,674 --> 00:06:25,927
Sim. Primeiro, pegue a I-290 Oeste
por 48 quilômetros...
61
00:06:26,052 --> 00:06:27,887
I-290 Oeste por 48 quilômetros.
62
00:06:28,013 --> 00:06:30,765
-E vire a segunda à esquerda.
-Certo, ficar na esquerda.
63
00:06:31,057 --> 00:06:34,269
Então siga reto.
Chegará a um hotel em forma de pirâmide.
64
00:06:35,895 --> 00:06:36,896
Não tem como errar.
65
00:06:36,980 --> 00:06:38,398
Hotel grande de pirâmide.
66
00:06:38,523 --> 00:06:39,524
Entendi.
67
00:06:39,816 --> 00:06:40,692
Não entendi.
68
00:06:40,775 --> 00:06:42,402
O quê? Você entendeu ou não?
69
00:06:49,200 --> 00:06:50,243
Tchau, Sara!
70
00:07:10,764 --> 00:07:11,848
Essa foi por pouco.
71
00:07:15,185 --> 00:07:18,104
Desculpe. Está tudo certo aí, chefe?
72
00:07:20,190 --> 00:07:21,191
Você está demitido.
73
00:07:22,359 --> 00:07:23,651
Meu perfume da sorte.
74
00:07:23,735 --> 00:07:24,778
Cheire isso.
75
00:07:24,861 --> 00:07:29,449
Meu chapéu do Indiana Jones,
meu smoking e minha gravata-borboleta.
76
00:07:30,367 --> 00:07:32,410
Duas camisas, suspensórios...
77
00:07:32,619 --> 00:07:35,121
cueca nova... Acho que isso é tudo.
78
00:07:38,375 --> 00:07:39,751
Acha que ela gostará, Jeff?
79
00:07:44,464 --> 00:07:46,800
Pronto, Jeff? Vamos ver a Sara.
80
00:07:51,346 --> 00:07:52,347
Senhor, você está...
81
00:07:52,847 --> 00:07:53,973
Água!
82
00:08:01,398 --> 00:08:02,649
Você?
83
00:08:03,525 --> 00:08:04,567
Preciso de água!
84
00:08:05,235 --> 00:08:06,403
É você!
85
00:08:06,611 --> 00:08:08,947
Não bebo nada há vinte dias.
86
00:08:10,198 --> 00:08:11,991
Não, pare! Isso é...
87
00:08:15,078 --> 00:08:17,497
Não imagina a viagem que fiz
para encontrá-lo.
88
00:08:18,289 --> 00:08:19,457
É tão bom ver você!
89
00:08:19,582 --> 00:08:21,835
Não é possível!
O que você está fazendo aqui?
90
00:08:22,669 --> 00:08:24,754
Longa história, melhor não lhe contar.
91
00:08:25,422 --> 00:08:26,715
Mas eu vou. Sabe,
92
00:08:27,173 --> 00:08:29,634
quando você deixou a cidade perdida,
fui julgado por deixá-lo ir.
93
00:08:29,801 --> 00:08:31,803
A Corte das Múmias me exilou!
94
00:08:32,303 --> 00:08:33,388
Eles te expulsaram?
95
00:08:33,596 --> 00:08:35,265
Sim, por sua causa!
96
00:08:35,557 --> 00:08:38,560
E um mau negócio com meu advogado.
Mas esta é outra história.
97
00:08:38,768 --> 00:08:41,896
A questão é que,
tive de dar adeus à minha tumba natal
98
00:08:42,022 --> 00:08:45,108
e depois viajar além
do que eu nunca tinha viajado.
99
00:08:45,316 --> 00:08:48,361
Me perdi no deserto seguindo
trilhas desconhecidas.
100
00:08:48,486 --> 00:08:50,196
Eu não sabia o que fazer.
101
00:08:50,363 --> 00:08:52,532
E aí, eu me lembrei de você.
102
00:08:52,824 --> 00:08:54,701
Meu primeiro e único amigo humano!
103
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
Amigo?
104
00:08:55,994 --> 00:08:58,329
Você está certo. Somos como irmãos.
105
00:08:58,788 --> 00:09:01,041
Pode controlar esse pequeno monstro?
106
00:09:01,124 --> 00:09:02,459
Jeff, solte, garoto!
107
00:09:02,917 --> 00:09:05,003
Bem, me desculpe, mas eu estava de saída.
108
00:09:05,754 --> 00:09:07,047
Mas eu acabei de chegar!
109
00:09:07,255 --> 00:09:08,840
Estou indo para Vegas ver Sara.
110
00:09:08,965 --> 00:09:11,092
Sara? A minha Sara?
111
00:09:11,551 --> 00:09:13,887
Sinto tanta saudade.
O que estamos esperando?
112
00:09:14,429 --> 00:09:16,389
Não. Você não vai.
113
00:09:16,556 --> 00:09:17,932
-Sim.
-Não.
114
00:09:19,517 --> 00:09:22,187
Sim!
115
00:09:23,313 --> 00:09:25,815
Sou o rei do mundo!
116
00:09:27,609 --> 00:09:30,028
Volte aqui, sua desertora!
117
00:09:31,696 --> 00:09:34,491
Pode, por favor se sentar e
parar de chamar atenção?
118
00:09:34,616 --> 00:09:35,825
O que há com você?
119
00:09:35,950 --> 00:09:38,036
Você é uma múmia. Assusta as pessoas.
120
00:09:38,119 --> 00:09:39,913
No meu mundo você é um zumbi.
121
00:09:40,121 --> 00:09:41,331
Zumbi.
122
00:09:41,456 --> 00:09:44,125
Soa legal! Gostei desse nome.
123
00:09:44,250 --> 00:09:46,294
Beleza. Agora, por favor, fique quieto.
124
00:09:46,419 --> 00:09:49,673
Certo, desculpe. Pode deixar.
Não moverei um músculo sequer. Veja!
125
00:09:53,134 --> 00:09:54,219
O que é isto?
126
00:09:54,928 --> 00:09:56,596
Nossa... É um colar!
127
00:09:56,680 --> 00:09:58,556
-É para mim, certo?
-Não é para você!
128
00:09:58,640 --> 00:10:00,433
Acho que combina com meus olhos.
129
00:10:02,227 --> 00:10:03,895
Não é para você!
130
00:10:05,480 --> 00:10:07,023
É para a Sara.
131
00:10:07,315 --> 00:10:09,234
Sim, é para a Sara.
132
00:10:09,818 --> 00:10:10,819
Eu sabia.
133
00:10:10,902 --> 00:10:13,488
Anda, conte-me tudo.
Sou expert em relacionamentos.
134
00:10:13,613 --> 00:10:17,325
Quinhentos anos de experiência.
Sei tudo sobre as mulheres.
135
00:10:19,244 --> 00:10:20,245
Olá.
136
00:10:22,580 --> 00:10:24,916
Viu? Maior pegador.
137
00:10:26,376 --> 00:10:27,877
Tudo bem.
138
00:10:28,128 --> 00:10:32,632
Vou pedir ela em namoro.
139
00:10:35,176 --> 00:10:36,845
Não sei bem como dizer isso, Tadeo,
140
00:10:36,928 --> 00:10:40,181
mas ela é muita areia
para o seu caminhãozinho.
141
00:10:40,265 --> 00:10:43,143
Sabe, é carga demais para carregar.
142
00:10:43,476 --> 00:10:45,145
Tipo ela é nota dez e você dois.
143
00:10:45,353 --> 00:10:46,813
Ela é bonita, você não.
144
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Boa demais pra você.
145
00:10:48,106 --> 00:10:49,649
Valeu a força. Pra que são os amigos?
146
00:10:49,733 --> 00:10:51,026
VOCÊ ESTÁ SAINDO DE CHICAGO
147
00:10:51,109 --> 00:10:52,277
Amigos? Irmãos!
148
00:10:55,363 --> 00:10:58,825
LUXUOSO
149
00:11:01,911 --> 00:11:02,746
O MITO DE MIDAS VS VERDADE
Uma descoberta por Sara Lavrof
150
00:11:04,372 --> 00:11:05,665
Irado!
151
00:11:06,249 --> 00:11:07,542
O que é "irado"?
152
00:11:08,084 --> 00:11:10,670
Bem, as pessoas falam isso
quando gostam de algo...
153
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
Algo muito impressionante.
154
00:11:12,964 --> 00:11:14,966
Entendi. Como Machu Picchu,
155
00:11:15,091 --> 00:11:17,635
como as Pirâmides da Cultura Lima,
Lago Titicaca.
156
00:11:17,719 --> 00:11:18,803
Sim, isso tudo.
157
00:11:18,928 --> 00:11:22,432
Então, agora você fica no carro.
Não mova um músculo, entendeu?
158
00:11:28,355 --> 00:11:30,774
O MITO DE MIDAS VS VERDADE
Uma descoberta por Sara Lavrof
159
00:11:31,149 --> 00:11:33,026
Olha pra aquilo, Jeff.
160
00:11:33,860 --> 00:11:34,903
Sr. Stones?
161
00:11:37,155 --> 00:11:40,116
Olá, eu sou Tiffany Maze,
assistente da Professora Lavrof.
162
00:11:40,492 --> 00:11:41,701
Olá. Bom te conhecer.
163
00:11:43,203 --> 00:11:44,746
Que cachorrinho fofo.
164
00:11:44,871 --> 00:11:46,581
Quem é um bom menino? Patinha?
165
00:11:49,876 --> 00:11:53,254
Desculpe, ele não é
muito ligado ao nosso mundo.
166
00:11:56,883 --> 00:11:58,968
Srta. Lavrof disse para cuidar de vocês.
167
00:11:59,052 --> 00:12:01,054
Basearei minha tese em suas descobertas.
168
00:12:01,971 --> 00:12:03,473
Se formando em arqueologia?
169
00:12:03,640 --> 00:12:05,392
Universidade de Boston. No 2º ano.
170
00:12:05,850 --> 00:12:08,269
Chicago. Mas sou só um calouro.
171
00:12:09,813 --> 00:12:11,481
Mas comparado à Sara...
172
00:12:11,606 --> 00:12:13,566
Ela é maravilhosa.
173
00:12:13,692 --> 00:12:15,443
Estou aprendendo tanto com ela.
174
00:12:16,069 --> 00:12:18,613
É incrível onde ela chegou.
175
00:12:18,738 --> 00:12:21,199
A arqueóloga mais importante atualmente.
176
00:12:21,324 --> 00:12:23,159
Daria tudo para ser como ela.
177
00:12:27,247 --> 00:12:29,457
Vamos lá. Sara está esperando por você.
178
00:12:35,046 --> 00:12:38,717
O busto ali, as armaduras lá.
179
00:12:39,009 --> 00:12:39,968
Cuidado.
180
00:12:41,970 --> 00:12:45,765
Olá! Belzoni!
Como vai, pequeno homem-pássaro?
181
00:12:48,184 --> 00:12:49,185
ESSA NÃO!
182
00:12:51,813 --> 00:12:53,064
Eles são bons amigos.
183
00:12:54,482 --> 00:12:56,484
Tadeo. Você está aqui.
184
00:12:56,651 --> 00:12:57,652
Sara.
185
00:13:07,620 --> 00:13:09,122
Estou tão feliz por te ver.
186
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
FRACASSADO
187
00:13:13,126 --> 00:13:16,546
Venha, deixe-me mostrar a exposição.
Você vai amar.
188
00:13:22,886 --> 00:13:23,970
Irado!
189
00:13:44,991 --> 00:13:45,825
Irado!
190
00:13:59,547 --> 00:14:00,548
Olá!
191
00:14:06,388 --> 00:14:07,597
Irado!
192
00:14:12,310 --> 00:14:13,269
Caraca!
193
00:14:13,687 --> 00:14:16,439
O Pergaminho do Rei Midas!
194
00:14:17,357 --> 00:14:18,525
Pode ler a inscrição?
195
00:14:19,734 --> 00:14:21,611
"Made in China"?
196
00:14:22,362 --> 00:14:24,280
O pergaminho, não a base.
197
00:14:25,323 --> 00:14:27,200
Sim, o... Desculpe, erro meu.
198
00:14:28,952 --> 00:14:30,829
Parece escrita hieroglífica.
199
00:14:30,954 --> 00:14:32,205
Exato.
200
00:14:32,288 --> 00:14:34,958
É nisso que venho
trabalhando todo esse tempo,
201
00:14:35,125 --> 00:14:36,793
O colar mágico de Midas.
202
00:14:36,918 --> 00:14:38,586
É feito de três partes.
203
00:14:38,795 --> 00:14:41,923
Uma parece estar em um lugar
chamado O Templo Vermelho de Baal.
204
00:14:42,799 --> 00:14:46,845
Encontrei esses hieroglifos que
apontam para um exato local do templo.
205
00:14:47,012 --> 00:14:49,472
Se o colar realmente existe...
206
00:14:49,597 --> 00:14:52,392
O toque de ouro do Rei Midas também!
207
00:14:52,517 --> 00:14:56,312
O poder de transformar
tudo que tocar em ouro.
208
00:14:59,274 --> 00:15:01,985
Tadeo, eu estive tão ocupada que...
209
00:15:02,610 --> 00:15:03,987
Sara...
210
00:15:06,322 --> 00:15:07,991
Preciso perguntar uma coisa.
211
00:15:10,243 --> 00:15:11,327
Continue.
212
00:15:11,911 --> 00:15:13,163
Gostaria de ser minha...
213
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
ser minha...
214
00:15:16,416 --> 00:15:17,417
Múmia!
215
00:15:17,500 --> 00:15:18,543
Ser sua múmia?
216
00:15:18,877 --> 00:15:20,337
-Sara!
-Você?
217
00:15:20,420 --> 00:15:22,297
Chega mais. Me dê um abraço.
218
00:15:22,964 --> 00:15:24,883
Falei para esperar no carro!
219
00:15:24,966 --> 00:15:26,384
O que está fazendo aqui?
220
00:15:26,843 --> 00:15:28,511
É melhor eu não falar.
221
00:15:28,595 --> 00:15:30,930
Mas eu vou.
Veja, quando deixou minha cidade...
222
00:15:31,056 --> 00:15:32,891
Sim, ótimo. Eu conto a ela depois.
223
00:15:32,974 --> 00:15:34,059
Senhorita Lavrof?
224
00:15:35,477 --> 00:15:37,270
O planejado para hoje à noite.
225
00:15:37,354 --> 00:15:38,646
Qual é a do Elvis?
226
00:15:38,897 --> 00:15:40,482
Ele é um velho amigo.
227
00:15:40,732 --> 00:15:42,233
-Certo, Múmia?
-Olá!
228
00:15:42,525 --> 00:15:43,568
Chama ele de Múmia?
229
00:15:44,027 --> 00:15:47,197
-Sim, ele não é muito conservado.
-Ei!
230
00:15:47,364 --> 00:15:50,075
Com licença.
Eu tenho muito ainda por fazer.
231
00:15:50,658 --> 00:15:52,035
Certo. Não se preocupe.
232
00:15:52,160 --> 00:15:53,203
Vamos lá!
233
00:15:53,286 --> 00:15:55,246
Tchau, Sara!
234
00:15:55,372 --> 00:15:56,581
Qual é a do traje?
235
00:15:56,706 --> 00:15:58,958
Entendo a razão de amá-la tanto.
236
00:15:59,042 --> 00:16:01,044
Ela é muita areia pro seu caminhãozinho.
237
00:16:04,506 --> 00:16:05,507
PROPRIEDADE PRIVADA
NÃO ULTRAPASSE
238
00:16:12,847 --> 00:16:14,015
Vamos lá.
239
00:16:32,659 --> 00:16:34,327
Certo, Rei, vejo você depois.
240
00:16:34,536 --> 00:16:36,246
Sim! Vamos para a festa!
241
00:16:36,371 --> 00:16:37,997
Não. Você vai ficar aqui.
242
00:16:38,081 --> 00:16:40,583
O quê? Você vai me deixar sozinho de novo?
243
00:16:41,042 --> 00:16:42,877
Até a apresentação da Sara acabar.
244
00:16:43,086 --> 00:16:44,421
Não quero problemas, certo?
245
00:16:46,381 --> 00:16:49,926
Certo, tudo bem, ficarei aqui
se você me prometer uma coisa.
246
00:16:50,135 --> 00:16:51,344
O que é?
247
00:16:51,636 --> 00:16:54,180
Que leve seu canino cruel com você.
248
00:16:54,389 --> 00:16:55,974
Venha, Jeff. Venha cá!
249
00:16:57,767 --> 00:17:00,353
E não saia deste quarto, está bem?
250
00:17:05,108 --> 00:17:06,443
Não é irado.
251
00:17:19,205 --> 00:17:21,082
Olá. Prazer em...
252
00:17:21,207 --> 00:17:23,376
Oi, como vai você? Prazer em conhecê-la...
253
00:17:23,585 --> 00:17:24,836
Olá! Meu nome é Tadeo.
254
00:17:25,587 --> 00:17:27,422
Estou falando russo?
255
00:17:28,548 --> 00:17:30,008
Olá, Belzoni, bom ver você!
256
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
GARÇOM
257
00:17:33,595 --> 00:17:35,805
Garçom? O que quer dizer?
258
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
Sem chance. Esse é meu melhor terno.
259
00:17:51,988 --> 00:17:53,907
Eu tomo conta disso, senhor.
260
00:17:58,453 --> 00:17:59,788
Fique de olho naquele ali.
261
00:18:13,718 --> 00:18:18,473
Uma relíquia ancestral revelou
a história real do Rei Midas.
262
00:18:18,556 --> 00:18:22,352
É um pergaminho chamado
"Um Sacrifício por Amor."
263
00:18:22,602 --> 00:18:27,565
Mostra-o como um rei todo-poderoso
que derrotou todos inimigos por Apolo.
264
00:18:28,066 --> 00:18:33,154
Agradecido, Apolo concedeu ao Rei Midas
um colar com três peças de ouro.
265
00:18:34,531 --> 00:18:36,282
O colar traria ao usuário
266
00:18:36,366 --> 00:18:39,869
o poder de transformar
qualquer coisa que tocasse em ouro.
267
00:18:41,079 --> 00:18:43,832
Midas acumulou pilhas e pilhas de ouro.
268
00:18:44,040 --> 00:18:47,669
Tudo que ele tocava se transformava
no precioso metal.
269
00:18:47,794 --> 00:18:50,255
Mas logo seu toque de ouro seria
uma maldição.
270
00:18:50,630 --> 00:18:54,843
Sua filha chegou para o abraçar
e ela foi transformada em ouro.
271
00:18:56,052 --> 00:18:59,973
Arrasado, Midas retornou a Apolo
e implorou por misericórdia.
272
00:19:00,473 --> 00:19:03,518
Apolo disse a Midas
para se livrar do colar,
273
00:19:03,768 --> 00:19:08,732
oferecendo cada uma das três partes em
três templos de deuses ao redor do mundo.
274
00:19:09,315 --> 00:19:11,276
Midas seguiu as ordens de Apolo,
275
00:19:11,359 --> 00:19:15,947
e ao abrir mão de seu poder imenso,
trouxe sua filha de volta.
276
00:19:16,406 --> 00:19:20,618
Ou em outras palavras,
ele fez um sacrifício por amor.
277
00:19:28,710 --> 00:19:30,211
Senhoras e senhores,
278
00:19:30,795 --> 00:19:34,758
estou encantada em apresentar-lhes
a minha descoberta mais importante,
279
00:19:35,258 --> 00:19:38,845
a prova definitiva
de que há milhares de anos
280
00:19:38,928 --> 00:19:42,599
Rei Midas e seu colar realmente existiram.
281
00:19:42,974 --> 00:19:43,975
Um presente?
282
00:19:46,311 --> 00:19:48,188
O Pergaminho de Midas.
283
00:20:04,746 --> 00:20:06,289
Agora isso sim é uma festa.
284
00:20:18,051 --> 00:20:19,427
O pegamos, chefe.
285
00:20:21,179 --> 00:20:22,764
-Vá, Belzoni!
-Pegue-o!
286
00:20:45,829 --> 00:20:46,830
PULE
287
00:20:55,547 --> 00:20:57,590
-Você?
-Obrigado.
288
00:21:01,261 --> 00:21:02,262
Peguei!
289
00:21:02,345 --> 00:21:03,555
Não, eu peguei!
290
00:21:49,017 --> 00:21:50,518
Você vem comigo.
291
00:21:53,355 --> 00:21:55,023
Tire suas mãos de mim!
292
00:22:08,870 --> 00:22:10,121
-Tadeo!
-Sara!
293
00:22:12,540 --> 00:22:14,042
Me encontre!
294
00:22:32,894 --> 00:22:34,187
Acorde, Tadeo.
295
00:22:34,854 --> 00:22:36,231
Me encontre.
296
00:22:37,399 --> 00:22:40,568
Tadeo, volte para mim.
297
00:22:42,821 --> 00:22:44,114
Acorde, Tadeo.
298
00:22:46,616 --> 00:22:48,410
Espere. Cadê Sara? Eles a pegaram!
299
00:22:48,576 --> 00:22:51,162
É um sequestro! Como Pizarro e Atahualpa!
300
00:22:51,287 --> 00:22:53,790
Como Cortés e Montezuma!
Na verdade como Cortés...
301
00:22:53,915 --> 00:22:55,792
Tadeo, você está bem?
302
00:22:56,001 --> 00:22:58,503
Sim. Sou mais forte que pareço.
303
00:22:58,920 --> 00:23:00,005
Espere um minuto...
304
00:23:00,213 --> 00:23:02,924
O caderno de Sara.
Ela queria que eu o tivesse.
305
00:23:03,133 --> 00:23:06,594
Aposto que os bandidos pegaram Sara
para que os guiasse até o colar de Midas.
306
00:23:07,470 --> 00:23:09,347
Então teremos que encontrá-lo antes.
307
00:23:10,140 --> 00:23:13,476
Com isto, podemos estar
um passo à frente e resgatar a Sara.
308
00:23:13,977 --> 00:23:15,020
Veja isto.
309
00:23:15,145 --> 00:23:16,521
O Templo Vermelho de Baal.
310
00:23:16,688 --> 00:23:19,733
Sara acreditava ser o início
da peregrinação de Midas.
311
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
O segredo da localização está
nesses hieroglifos,
312
00:23:22,652 --> 00:23:23,778
mas não sei decifrar.
313
00:23:25,071 --> 00:23:28,533
Deixe-me ver. Vou ver se encontro
algo sobre o idioma de Tartessus.
314
00:23:28,783 --> 00:23:30,952
Ótimo. Também devemos procurar
por dialetos.
315
00:23:31,036 --> 00:23:31,870
Bem pensado.
316
00:23:36,833 --> 00:23:39,461
Não há mais referência destes
idiomas ancestrais.
317
00:23:39,586 --> 00:23:42,422
-Totalmente mortos agora.
-Deve haver alguma maneira.
318
00:23:44,632 --> 00:23:46,801
"Lá encontrarás Baal."
319
00:23:48,219 --> 00:23:49,220
O que você disse?
320
00:23:52,182 --> 00:23:53,516
Não, o que disse antes.
321
00:23:56,436 --> 00:23:58,396
Em português! Como consegue ler isso?
322
00:23:58,521 --> 00:24:01,649
Línguas mortas são minha especialidade.
Vejá só.
323
00:24:02,984 --> 00:24:04,652
Viu? Totalmente morta.
324
00:24:05,236 --> 00:24:06,863
Seu amigo é um pouco estranho.
325
00:24:07,364 --> 00:24:08,740
Você não tem noção.
326
00:24:08,823 --> 00:24:12,410
Aqui diz: "Quatro sóis rumo ao amanhecer,
327
00:24:12,494 --> 00:24:14,537
a cavalo de Setefilla,
328
00:24:14,621 --> 00:24:16,706
lá encontrará Baal."
329
00:24:18,583 --> 00:24:20,126
"Setefilla..."
330
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Desculpe, amigão.
331
00:24:24,798 --> 00:24:28,802
Setefilla é como os Tartessianos chamavam
a cidade de Sevilha.
332
00:24:29,678 --> 00:24:31,096
"Quatro sóis rumo ao amanhecer."
333
00:24:31,388 --> 00:24:33,223
Um sol era um dia antigamente.
334
00:24:33,765 --> 00:24:35,392
A cavalo...
335
00:24:35,684 --> 00:24:37,477
Cento e noventa e três quilômetros.
336
00:24:38,770 --> 00:24:42,273
Cento e noventa e três quilômetros
em direção ao amanhecer. Para o leste!
337
00:24:46,528 --> 00:24:48,697
O Tempo Vermelho de Baal é em Granada!
338
00:24:48,822 --> 00:24:50,824
É isso, Tadeo. Lá está Alhambra.
339
00:24:50,990 --> 00:24:53,535
O Palácio Moorish,
também conhecido como "O Vermelho."
340
00:24:53,868 --> 00:24:55,328
É pra lá que estão a levando.
341
00:24:57,247 --> 00:24:59,749
Se preparem, rapazes.
Estamos indo para a Espanha.
342
00:24:59,874 --> 00:25:01,084
-Espanha!
-Sim.
343
00:25:01,543 --> 00:25:02,919
Nos aguarde, Midas.
344
00:25:03,795 --> 00:25:05,005
Aguente firme, Sara.
345
00:25:05,296 --> 00:25:07,632
Tadeo Stones está em ação.
346
00:25:12,679 --> 00:25:14,389
Pela última vez,
347
00:25:14,597 --> 00:25:17,767
como uso isto
para encontrar o colar de Midas?
348
00:25:17,934 --> 00:25:19,352
Não vou falar nada.
349
00:25:21,062 --> 00:25:25,108
Deixe ela. Existem outras maneiras
de fazer com que ela coopere.
350
00:25:28,028 --> 00:25:31,573
Vai funcionar, senhor?
Esse soro da verdade pode estar vencido.
351
00:25:32,157 --> 00:25:35,201
Bem, só há uma maneira de descobrir.
352
00:25:38,413 --> 00:25:39,998
O que você acha de mim?
353
00:25:42,208 --> 00:25:43,209
Senhor...
354
00:25:43,293 --> 00:25:45,337
Vamos lá, não seja tímido.
355
00:25:45,754 --> 00:25:46,755
-Então?
-Não posso...
356
00:25:46,880 --> 00:25:47,964
Você...
357
00:25:49,549 --> 00:25:52,302
Você é um valentão arrogante,
sem graça e mesquinho!
358
00:25:52,635 --> 00:25:53,636
Me desculpe.
359
00:25:54,387 --> 00:25:55,388
Calado!
360
00:25:55,555 --> 00:25:57,432
E você é um filhinho de papai.
361
00:26:00,643 --> 00:26:03,104
E você tem chulé!
362
00:26:05,357 --> 00:26:06,691
Sua vez.
363
00:26:09,694 --> 00:26:12,072
Onde estão as peças do colar?
364
00:26:13,031 --> 00:26:15,492
Não falarei nada.
365
00:26:15,784 --> 00:26:18,244
Não se segure. Você quer falar.
366
00:26:18,661 --> 00:26:19,662
Não...
367
00:26:19,746 --> 00:26:21,498
Minha cabeça... Midas...
368
00:26:21,748 --> 00:26:24,250
É isso! Onde estão as partes?
369
00:26:25,043 --> 00:26:27,796
Tudo está em meu caderno de anotações.
370
00:26:31,800 --> 00:26:32,801
O que aconteceu?
371
00:26:33,093 --> 00:26:34,636
Acho que usou muito, senhor.
372
00:26:34,928 --> 00:26:37,347
Idiotas! Quem é esse Tadeo
de que ela resmungou?
373
00:26:37,597 --> 00:26:39,683
Senhor, acho que é aquele narigudo.
374
00:26:40,433 --> 00:26:42,060
Quero aquele caderno!
375
00:26:43,103 --> 00:26:45,230
Encontrem esse tonto do Tadeo!
376
00:26:54,572 --> 00:26:55,573
O quê?
377
00:26:55,657 --> 00:26:58,076
Pode baixar o tom de voz
e parar de chamar atenção?
378
00:26:58,201 --> 00:27:00,954
Alguém está
com inveja da minha voz máscula.
379
00:27:05,792 --> 00:27:07,460
Precisamos de um disfarce melhor.
380
00:27:07,585 --> 00:27:09,963
Do que você está falando?
Eu estou fabuloso.
381
00:27:10,088 --> 00:27:12,882
Então, este é o lugar para onde vamos?
382
00:27:13,008 --> 00:27:14,259
Irado...
383
00:27:14,968 --> 00:27:18,430
Veja, esta coisa diz
que a comida é ótima na Espanha.
384
00:27:18,513 --> 00:27:20,557
Você é mesmo um comilão, certo?
385
00:27:20,807 --> 00:27:22,642
Irado...
386
00:27:22,934 --> 00:27:25,645
Tadeo, o que é um Antonio Banderas?
387
00:27:34,779 --> 00:27:37,490
Não creio estarmos
prestes a descobrir algo tão grande.
388
00:27:38,033 --> 00:27:39,659
Nós podemos fazer história.
389
00:27:39,826 --> 00:27:41,619
Pois é. Não vai ser fácil.
390
00:27:41,745 --> 00:27:45,081
Precisamos decifrar estas anotações
para achar o Templo de Baal.
391
00:27:47,250 --> 00:27:48,460
Táxi!
392
00:27:48,585 --> 00:27:50,003
Para a Alhambra, por favor.
393
00:27:50,128 --> 00:27:52,255
É claro, mi amigo. Entrem.
394
00:27:52,380 --> 00:27:53,381
Obrigado.
395
00:27:53,923 --> 00:27:55,633
Espera aí. Onde está a Múmia?
396
00:27:55,717 --> 00:27:58,511
Ele disse que ia achar
algo para fazer que se encaixe.
397
00:27:58,595 --> 00:28:00,889
Se encaixe?
Como ele poderia se encaixar...
398
00:28:04,059 --> 00:28:06,770
Não acredito.
399
00:28:10,023 --> 00:28:13,693
Não acredito que todos se vestem
dessa forma aqui. É tão estranho!
400
00:28:31,795 --> 00:28:34,839
Esta é a mais bela elegância que já vi.
401
00:28:35,715 --> 00:28:37,092
Que rapaz simpático!
402
00:28:37,258 --> 00:28:38,468
Está satisfeito agora?
403
00:28:38,593 --> 00:28:41,513
Espero que não continue dizendo
que eu chamo atenção.
404
00:28:46,226 --> 00:28:49,020
Levarei-te até o fim do mundo
se você me pedir.
405
00:28:49,145 --> 00:28:51,690
Por enquanto, só nos leve até Alhambra.
406
00:28:51,815 --> 00:28:53,525
Bem, podemos ir até lá também.
407
00:28:56,653 --> 00:28:57,654
Aqui vamos nós.
408
00:29:02,992 --> 00:29:06,037
Eles têm o caderno, senhor.
Quais são as ordens?
409
00:29:06,287 --> 00:29:09,582
-Tire-o das mãos daquele palhaço.
-Afirmativo.
410
00:29:10,166 --> 00:29:12,752
Por favor, não machuquem o Tad.
411
00:29:12,877 --> 00:29:16,047
Não se preocupe,
não causaremos muito sofrimento,
412
00:29:16,381 --> 00:29:17,632
eu acho.
413
00:29:17,924 --> 00:29:21,261
Riqueza? Tudo isso por riqueza?
414
00:29:22,971 --> 00:29:24,514
Isso é tão bonitinho.
415
00:29:25,306 --> 00:29:26,391
Não.
416
00:29:27,350 --> 00:29:31,438
O poder de Midas vai
além da riqueza, minha querida.
417
00:29:32,022 --> 00:29:33,606
O que é aquilo?
418
00:29:33,815 --> 00:29:36,276
Algo que comprei
de um negociador de antiguidades.
419
00:29:38,486 --> 00:29:42,615
O poder de Midas é o poder dos deuses.
420
00:29:42,991 --> 00:29:45,910
O poder para dominar o mundo.
421
00:29:48,705 --> 00:29:51,207
E será meu.
422
00:29:54,836 --> 00:29:57,339
É difícil acreditar
que você é desse mundo.
423
00:29:57,422 --> 00:30:00,550
Técnicamente, não sou bem deste mundo.
Longa história.
424
00:30:00,633 --> 00:30:02,677
-Vai entender, quando eu era...
-Pare!
425
00:30:08,975 --> 00:30:11,144
Vocês conhecem aqueles caras atrás de nós?
426
00:30:12,145 --> 00:30:14,397
Essa não. Estamos em apuros, pessoal.
427
00:30:14,773 --> 00:30:17,776
-Meu Deus! Estamos em apuros?
-Não se preocupe, mi palomita.
428
00:30:17,901 --> 00:30:20,570
Prometo que nada lhe acontecerá
enquanto estiver aqui.
429
00:30:31,247 --> 00:30:32,665
Estão chegando perto!
430
00:30:32,916 --> 00:30:34,542
Eles querem o caderno.
431
00:30:37,962 --> 00:30:39,464
Que bela lembrancinha!
432
00:30:40,090 --> 00:30:41,216
Não é para você!
433
00:30:42,425 --> 00:30:45,095
-Por que você o jogou fora?
-Vamos lá, me ajude!
434
00:30:46,221 --> 00:30:47,889
Eu entendi!
435
00:30:48,348 --> 00:30:49,349
Lá vai!
436
00:30:53,937 --> 00:30:55,021
Isso!
437
00:30:58,066 --> 00:30:59,693
-Olá.
-Oi.
438
00:31:06,282 --> 00:31:07,283
Cuidado!
439
00:31:08,702 --> 00:31:10,537
Rápido! Ejete a capota!
440
00:31:35,687 --> 00:31:38,064
Meu Deus! Não sairemos dessa!
441
00:31:42,360 --> 00:31:43,778
Hora da siesta.
442
00:31:43,903 --> 00:31:46,072
-Motorista abatido!
-Tadeo!
443
00:31:47,449 --> 00:31:48,491
Eu consigo, Tiff!
444
00:31:57,459 --> 00:31:58,626
Saiam do caminho!
445
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
A caminho!
446
00:32:02,005 --> 00:32:03,089
O que é essa coisa?
447
00:32:18,396 --> 00:32:19,564
-Cuidado!
-O quê?
448
00:32:19,689 --> 00:32:20,774
A ponte!
449
00:32:37,040 --> 00:32:38,249
Irado!
450
00:32:49,094 --> 00:32:51,429
Andem. Vamos partir
antes que eles retornem.
451
00:32:51,554 --> 00:32:54,849
Então essa era a tal siesta
que o guia de viagem dizia.
452
00:33:04,776 --> 00:33:09,406
Então em algum lugar por aqui,
Midas ofereceu a primeira parte do colar.
453
00:33:10,115 --> 00:33:13,535
Vejam essa cor.
Vejam esse sol. Vejam essa luz.
454
00:33:14,411 --> 00:33:16,162
Saudades da minha tumba lamacenta.
455
00:33:25,338 --> 00:33:28,758
De acordo com a lenda,
Apolo ensinou a Midas uma grande lição.
456
00:33:28,883 --> 00:33:29,884
Que é?
457
00:33:29,968 --> 00:33:33,263
Que riqueza não é tão valiosa
quanto as pessoas próximas de você.
458
00:33:33,471 --> 00:33:36,016
E mais,
vale a pena fazer um sacrifício por amor.
459
00:33:36,391 --> 00:33:37,392
Sim, é isso.
460
00:33:48,737 --> 00:33:50,947
Sinto muito, mas não temos
o caderno, senhor.
461
00:33:51,322 --> 00:33:53,324
Vocês deixaram aquele idiota fugir?
462
00:33:53,491 --> 00:33:56,828
Ele é um gênio, senhor.
Treinamento de alto nível. Profissional!
463
00:33:57,495 --> 00:33:59,497
Um gênio? Sério?
464
00:34:00,081 --> 00:34:01,499
Um profissional!
465
00:34:03,209 --> 00:34:04,336
Não dou a mínima!
466
00:34:04,669 --> 00:34:07,047
Quero aquele caderno. Entendeu?
467
00:34:07,172 --> 00:34:10,258
Sim, senhor. O caderno ou minha vida.
468
00:34:16,556 --> 00:34:18,683
Espere um segundo. Isso parece familiar.
469
00:34:20,018 --> 00:34:21,019
Tiff, veja isso.
470
00:34:21,436 --> 00:34:23,688
Esse desenho parece com aquela fonte!
471
00:34:25,065 --> 00:34:26,191
Há uma inscrição aqui.
472
00:34:26,316 --> 00:34:28,902
"Séculos depois que Midas
entrou no Templo de Baal,
473
00:34:28,985 --> 00:34:31,446
os sultões o protegeram com doze bestas."
474
00:34:32,197 --> 00:34:34,574
Nove, dez, onze, doze.
475
00:34:34,699 --> 00:34:37,410
Doze leões. Tem de estar aqui.
476
00:34:38,036 --> 00:34:40,288
Deve haver uma alavanca de alguma forma.
477
00:34:51,591 --> 00:34:53,510
Só um trator para mover essas coisas.
478
00:34:55,136 --> 00:34:56,304
Tadeo, se moveu!
479
00:34:58,181 --> 00:34:59,349
Tiff, veja.
480
00:34:59,683 --> 00:35:01,267
Há uma marca neste leão.
481
00:35:04,062 --> 00:35:05,689
Este aqui também tem uma marca.
482
00:35:06,439 --> 00:35:07,649
E ele gira!
483
00:35:07,774 --> 00:35:10,443
Ótimo. Vamos tentar girar
todas as cabeças com marca.
484
00:35:19,494 --> 00:35:20,537
Vamos lá, Tadeo.
485
00:35:20,662 --> 00:35:23,498
Está fazendo errado.
Seria melhor puxar do outro lado.
486
00:35:23,623 --> 00:35:25,583
Seria melhor se você me desse uma mão.
487
00:35:27,085 --> 00:35:28,753
Engraçado. Muito engraçado.
488
00:35:29,921 --> 00:35:31,172
Me ajude com este, Tiff.
489
00:35:37,345 --> 00:35:38,680
Vamos, Tiff!
490
00:35:50,817 --> 00:35:51,818
Arrasamos!
491
00:35:59,117 --> 00:36:01,202
Desculpe. É algo que eu faço quando...
492
00:36:02,954 --> 00:36:05,331
Você realmente não tem respeito próprio,
não é?
493
00:36:06,791 --> 00:36:08,752
Talvez eu encontre meus primos lá!
494
00:36:08,877 --> 00:36:10,337
Belzoni, espere por nós aqui.
495
00:36:10,462 --> 00:36:12,505
E tome conta do Jeff.
496
00:36:15,050 --> 00:36:16,217
VINGANÇA
497
00:36:22,098 --> 00:36:24,434
Tomem cuidado, pessoal. É escorregadio.
498
00:36:29,814 --> 00:36:30,899
Saboroso.
499
00:36:36,321 --> 00:36:37,655
Que barulho é esse?
500
00:36:46,039 --> 00:36:48,375
-Ratos! Eu odeio eles! Ratos!
-Tiff. Relaxa.
501
00:36:48,625 --> 00:36:51,419
Pode parar de gritar? Vai assustar eles.
502
00:36:51,586 --> 00:36:53,963
O que há de errado com eles, afinal?
São fofos.
503
00:36:55,423 --> 00:36:57,467
Sinto como se estivesse em casa de novo.
504
00:36:58,343 --> 00:36:59,469
Nojento!
505
00:36:59,594 --> 00:37:03,264
Pessoal, isso é um labirinto.
Levará uma eternidade para achar o templo.
506
00:37:03,640 --> 00:37:05,350
Espere um segundo. Vou perguntar.
507
00:37:06,101 --> 00:37:07,602
Perguntar? A quem?
508
00:37:07,811 --> 00:37:09,729
A quem você acha? Ele.
509
00:37:20,573 --> 00:37:24,411
Você sabe onde fica
510
00:37:24,994 --> 00:37:27,080
o Templo de Baal?
511
00:37:30,333 --> 00:37:33,878
Desculpe. Acho que não fui claro.
Meu rato-morse não é o melhor.
512
00:37:34,004 --> 00:37:36,798
Você está louco?
Você realmente espera que um rato...
513
00:37:36,923 --> 00:37:40,719
Você sabe onde fica o Templo de Baal?
514
00:37:41,052 --> 00:37:43,138
Onde é o Templo de Baal?
515
00:37:44,180 --> 00:37:45,223
O templo.
516
00:37:45,306 --> 00:37:48,018
T-E-M-P-L-O. Templo!
517
00:37:56,443 --> 00:37:58,028
Já sei. Vamos lá.
518
00:37:59,154 --> 00:38:00,405
Saltos...
519
00:38:01,656 --> 00:38:04,492
Vamos seguir um rato. Sério?
520
00:38:10,498 --> 00:38:12,083
Olá, passarinho.
521
00:38:15,295 --> 00:38:16,296
Você!
522
00:38:16,629 --> 00:38:18,256
Nos leve ao seu dono,
523
00:38:18,506 --> 00:38:20,300
ou mataremos seu amigo emplumado!
524
00:38:33,146 --> 00:38:34,439
Por aqui!
525
00:38:45,200 --> 00:38:47,035
Essa foi boa.
526
00:38:47,285 --> 00:38:49,245
Esse cara é hilário.
527
00:38:54,209 --> 00:38:56,503
Certo, sim, entendi.
528
00:38:57,128 --> 00:38:59,422
Obrigado, meu amiguinho. Até mais!
529
00:39:01,049 --> 00:39:02,342
Ótimo. E agora?
530
00:39:02,592 --> 00:39:04,511
Ele disse que precisamos entrar lá.
531
00:39:07,389 --> 00:39:10,016
-Está brincando?
-O rato se pronunciou.
532
00:39:10,558 --> 00:39:13,395
Venha, pessoal.
Não chegamos aqui por nada.
533
00:39:15,271 --> 00:39:16,898
Você e seu rato!
534
00:39:29,035 --> 00:39:31,246
O guia estava certo.
A culinária espanhola é incrível.
535
00:39:35,000 --> 00:39:36,459
O caminho está livre. Venham.
536
00:39:40,714 --> 00:39:43,091
Quem disse que arqueologia
não tem glamour?
537
00:39:44,134 --> 00:39:45,218
Não foi tão ruim.
538
00:40:11,995 --> 00:40:12,996
Baal!
539
00:40:13,079 --> 00:40:14,080
Conseguimos.
540
00:40:14,330 --> 00:40:16,875
Eu falei! O rato estava certo!
541
00:40:17,292 --> 00:40:19,919
O rato estava certo!
542
00:40:26,468 --> 00:40:27,719
Vejam.
543
00:40:28,553 --> 00:40:30,347
Uma trilha dourada.
544
00:40:30,847 --> 00:40:32,599
Midas esteve aqui.
545
00:40:42,609 --> 00:40:45,195
Uma parte do colar de Midas.
546
00:41:05,799 --> 00:41:08,259
Pessoal, vamos sair daqui, tudo bem?
547
00:41:08,343 --> 00:41:10,512
Este lugar é assustador até para mim.
548
00:41:13,723 --> 00:41:14,808
Não!
549
00:41:18,436 --> 00:41:19,771
Vamos rezar à Pachamama.
550
00:41:20,230 --> 00:41:22,357
Deusa da Terra, por favor, ajude-nos...
551
00:41:24,359 --> 00:41:26,236
Acho que ela não estava ouvindo.
552
00:41:37,205 --> 00:41:38,415
Acho que estava ouvindo.
553
00:41:44,379 --> 00:41:45,672
A sala é uma armadilha!
554
00:41:47,465 --> 00:41:49,634
-Temos que sair daqui!
-Se segurem!
555
00:41:56,933 --> 00:41:59,269
A água tem que ir para algum lugar.
556
00:42:22,459 --> 00:42:25,045
Tadeo! Não posso segurar por muito tempo!
557
00:42:48,651 --> 00:42:50,820
Encontrei uma saída. Me ajude!
558
00:43:22,602 --> 00:43:25,605
Estou bem, a propósito.
Não que alguém tenha perguntado.
559
00:43:30,068 --> 00:43:32,904
Sinto muito, rapaz.
Encontraremos outro esgoto para você.
560
00:43:38,076 --> 00:43:39,077
Nós conseguimos.
561
00:43:39,661 --> 00:43:41,329
Tadeo, nós conseguimos!
562
00:43:41,454 --> 00:43:43,206
-Conseguimos! Deus!
-Conseguimos!
563
00:43:43,289 --> 00:43:45,542
Parabéns ao casal feliz.
564
00:43:57,387 --> 00:43:58,471
Pare aí mesmo!
565
00:43:58,596 --> 00:43:59,889
Deixe ela ir!
566
00:44:02,142 --> 00:44:03,810
Você sabe, quando possível.
567
00:44:04,602 --> 00:44:07,772
Me dê a parte ou eu acabo com ela.
568
00:44:07,939 --> 00:44:09,649
Tadeo, não faça isso.
569
00:44:12,193 --> 00:44:14,738
Me desculpe. Eu não tenho escolha.
570
00:44:15,697 --> 00:44:16,740
Por favor.
571
00:44:35,342 --> 00:44:36,801
E o caderno, por favor.
572
00:44:38,470 --> 00:44:42,015
Me dê o caderno,
ou nunca a verá novamente.
573
00:44:44,642 --> 00:44:45,727
Você é asqueroso.
574
00:44:48,730 --> 00:44:51,566
Sim. Tudo está aqui.
575
00:44:52,817 --> 00:44:53,943
Vamos lá!
576
00:44:54,319 --> 00:44:55,487
Você não tem direito!
577
00:44:57,364 --> 00:45:00,492
Não tivemos todo aquele trabalho
para que roubasse a parte.
578
00:45:01,785 --> 00:45:05,663
É isso que acontece quando
joga contra Jack Rackham.
579
00:45:13,213 --> 00:45:14,631
Vira-lata inútil!
580
00:45:19,636 --> 00:45:21,221
Pensei ter perdido você.
581
00:45:22,430 --> 00:45:25,642
Queria ter fluídos corporais
para conseguir chorar em reencontros.
582
00:45:28,645 --> 00:45:30,689
Oi, amigão. Estou feliz em vê-lo.
583
00:45:30,855 --> 00:45:32,941
Jeff, o que aconteceu com você?
584
00:45:33,358 --> 00:45:36,361
Temos de agir rápido
ou Reckham encontrará o resto do colar.
585
00:45:37,028 --> 00:45:38,279
Eu não me preocuparia.
586
00:45:38,822 --> 00:45:40,615
Tadeo, o que você está falando?
587
00:45:40,865 --> 00:45:41,908
Ele quis o caderno,
588
00:45:41,991 --> 00:45:44,619
mas nunca disse nada
sobre ele estar completo.
589
00:45:45,453 --> 00:45:46,871
Muito bem, Tadeo!
590
00:45:47,706 --> 00:45:50,041
É? Bem, não, eu acho...
Então, para onde vamos?
591
00:45:50,250 --> 00:45:53,628
Para Capadócia, na Turquia.
Lá tem centenas de templos.
592
00:45:53,753 --> 00:45:57,215
O Rackham não será capaz de encontrar
o certo sem estas páginas.
593
00:45:57,507 --> 00:45:58,842
Isso nos dará vantagem.
594
00:45:58,967 --> 00:46:01,219
Então vamos lá, pessoal!
Vamos para a Turquia.
595
00:46:10,186 --> 00:46:11,229
Aqui estamos.
596
00:46:11,312 --> 00:46:12,564
Obrigado. Quanto custa?
597
00:46:12,856 --> 00:46:15,567
Essa corrida eu faço de graça,
minha palomita.
598
00:46:16,276 --> 00:46:17,360
Obrigado.
599
00:46:17,986 --> 00:46:20,321
O que é palomita que ele continua a dizer?
600
00:46:23,742 --> 00:46:25,243
Meu presente para você.
601
00:46:25,410 --> 00:46:29,581
Encarna o coração,
alma e a barriga do nosso povo.
602
00:46:29,706 --> 00:46:33,043
Estarei esperando por você
sob as luzes de Alhambra.
603
00:46:33,293 --> 00:46:34,627
E você sabe.
604
00:46:37,714 --> 00:46:40,133
Os espanhóis são doidos.
605
00:46:41,176 --> 00:46:42,302
Certo.
606
00:46:42,385 --> 00:46:44,846
O Capitão tentará encontrar
um lugar no seu barco.
607
00:46:44,929 --> 00:46:46,056
Ótimo.
608
00:46:46,222 --> 00:46:47,349
Veja isto, Tadeo.
609
00:46:47,474 --> 00:46:50,268
Esta é a área em que devemos encontrar
a próxima parte.
610
00:46:50,518 --> 00:46:52,354
O Templo de Ariniddu.
611
00:46:52,479 --> 00:46:54,689
A esposa de Baal, deusa da luz.
612
00:46:54,939 --> 00:46:57,400
Legal! E quanto ao terceiro templo?
613
00:46:57,692 --> 00:46:58,818
Não sei muito sobre.
614
00:46:58,943 --> 00:47:02,697
A única pista é este símbolo
que aparece em tudo relacionado a Midas.
615
00:47:02,822 --> 00:47:04,908
Parece ser um tipo de marca pessoal.
616
00:47:06,159 --> 00:47:07,702
Você arrasa, Sara.
617
00:47:12,332 --> 00:47:13,875
Sim, Sara?
618
00:47:15,627 --> 00:47:17,462
Eu queria que soubesse que
619
00:47:17,837 --> 00:47:21,299
depois de todo esse tempo
que estivemos separados, eu...
620
00:47:23,593 --> 00:47:26,346
Qual é, vamos partir ou o quê?
Estou morrendo aqui.
621
00:47:26,638 --> 00:47:27,639
De novo.
622
00:47:28,348 --> 00:47:29,641
Desculpe, eu...
623
00:47:34,020 --> 00:47:36,147
Certo. Obrigado. Muito obrigado.
624
00:47:36,940 --> 00:47:38,775
Pessoal, consegui a viagem.
625
00:47:41,444 --> 00:47:42,654
Tadeo, você é o melhor.
626
00:47:42,779 --> 00:47:46,199
Pelos dentes da múmia Juanita,
é uma metrópole flutuante.
627
00:47:48,493 --> 00:47:50,120
Não é aquele.
628
00:47:51,037 --> 00:47:52,080
É aquele.
629
00:47:53,707 --> 00:47:57,168
Esqueça metrópole.
Aquilo não é nem um pequeno vilarejo.
630
00:48:02,674 --> 00:48:04,551
-Oi, Tiff.
-Oi.
631
00:48:05,468 --> 00:48:07,220
Posso te perguntar uma coisa?
632
00:48:07,345 --> 00:48:08,513
Manda.
633
00:48:14,269 --> 00:48:15,645
Isso é tão fofo.
634
00:48:15,895 --> 00:48:17,814
Então, acha que Sara vai gostar?
635
00:48:20,608 --> 00:48:23,069
Sim. Não sei se é bom o bastante para ela.
636
00:48:30,493 --> 00:48:31,786
Está tudo bem?
637
00:48:32,370 --> 00:48:33,455
Perfeito.
638
00:48:33,580 --> 00:48:37,250
É só que sou um cara do tipo
que fica a um palmo do chão, sabe.
639
00:48:37,917 --> 00:48:39,753
Um palmo abaixo do chão, na verdade.
640
00:48:40,086 --> 00:48:41,171
Minha nossa...
641
00:48:42,756 --> 00:48:44,758
Você não parece muito melhor do que eu.
642
00:48:45,842 --> 00:48:47,677
Tudo que aconteceu me fez pensar.
643
00:48:47,802 --> 00:48:50,889
Sim. Vamos lá, anime-se,
tudo vai ficar bem.
644
00:48:51,348 --> 00:48:53,558
Estive tão focada em meu trabalho,
645
00:48:53,683 --> 00:48:55,769
sinto que deixei gente fora da minha vida.
646
00:48:56,561 --> 00:49:00,231
Uma coisa é certa:
falar não resolve nada, querida.
647
00:49:00,315 --> 00:49:02,233
Você tem que tomar a iniciativa.
648
00:49:02,317 --> 00:49:04,652
Menos conversa, mais ação.
649
00:49:06,154 --> 00:49:07,697
Esse é um bom conselho.
650
00:49:08,531 --> 00:49:10,200
Devo confessar que não é meu.
651
00:49:10,325 --> 00:49:12,327
É o que o cara em Vegas estava cantando.
652
00:49:12,410 --> 00:49:14,662
Demorei um pouco para aprender a letra.
653
00:49:16,373 --> 00:49:19,751
Bem, você pode provar em mim?
Só para ver como fica.
654
00:49:21,169 --> 00:49:22,629
Sim, boa ideia.
655
00:49:22,754 --> 00:49:27,217
Acho que está certo.
Devo parar de falar e começar a agir.
656
00:49:27,342 --> 00:49:29,344
É isso aí. Essa é a minha Sara.
657
00:49:29,427 --> 00:49:31,429
Obrigada. Você tem sido de grande ajuda.
658
00:49:31,596 --> 00:49:33,598
Aproveite o conselho. É de graça.
659
00:49:33,765 --> 00:49:35,725
Vou continuar evacuando a paella.
660
00:49:36,351 --> 00:49:37,394
Aí vem.
661
00:49:43,274 --> 00:49:45,568
Certo. Mais ação. Ir direto ao ponto.
662
00:49:53,451 --> 00:49:55,245
Fica ótimo em você.
663
00:50:17,434 --> 00:50:19,019
ESPANHA
Granada
664
00:50:23,231 --> 00:50:24,733
TURQUIA
Antália
665
00:50:30,196 --> 00:50:31,406
Obrigada.
666
00:50:31,531 --> 00:50:34,451
Inacreditável. Eles pechincham tudo aqui.
667
00:50:35,076 --> 00:50:36,327
Isso é incrível!
668
00:50:36,453 --> 00:50:38,705
Estamos prestes a encontrar
a 2ª parte do colar.
669
00:50:38,997 --> 00:50:39,998
Água?
670
00:50:40,081 --> 00:50:42,959
Não fique tão animado.
O Rackham pode estar por perto.
671
00:50:43,043 --> 00:50:46,004
Pegue suas coisas.
Não podemos perder tempo.
672
00:50:49,215 --> 00:50:51,176
Certo, vamos lá.
673
00:50:51,259 --> 00:50:52,969
"Certo, vamos lá."
674
00:50:54,346 --> 00:50:57,098
Isso não pode estar acontecendo.
675
00:50:57,849 --> 00:50:58,933
Deixe-me ver...
676
00:50:59,100 --> 00:51:01,603
"Isso não pode estar acontecendo."
677
00:51:01,853 --> 00:51:04,731
É sério? O que você está fazendo?
678
00:51:04,856 --> 00:51:07,442
Bem, você está sempre reclamando
dos meus disfarces,
679
00:51:07,567 --> 00:51:10,737
então, daqui para frente,
serei exatamente como você.
680
00:51:10,862 --> 00:51:12,489
Sr. Humano Perfeito.
681
00:51:12,614 --> 00:51:13,615
Olha só.
682
00:51:15,825 --> 00:51:17,494
Sou Tadeo Jones, não sei dançar...
683
00:51:17,827 --> 00:51:21,081
É oficial.
Seu amigo é um completo anormal.
684
00:51:22,165 --> 00:51:25,377
Vamos lá. Múmia Ossos em ação.
685
00:51:25,460 --> 00:51:26,461
Isso é...
686
00:51:26,586 --> 00:51:28,088
Não sou nada assim!
687
00:51:28,213 --> 00:51:30,173
E o que faz com uma travessa de paella?
688
00:51:30,298 --> 00:51:32,842
É meu presente. Eu adoro.
Levarei a todos lugares.
689
00:51:32,967 --> 00:51:35,470
Eu nunca usaria
essa coisa nas minhas costas.
690
00:51:35,595 --> 00:51:38,723
Está certo. Vamos ver
o que o pequeno monstro pensa.
691
00:51:39,057 --> 00:51:41,976
Olá, criatura. I'm Tadeo. Super biscoito!
692
00:51:42,143 --> 00:51:43,645
Não, Jeff. Sou o Tadeo. Venha.
693
00:51:43,770 --> 00:51:45,814
Não preste atenção nesse impostor.
694
00:51:45,939 --> 00:51:47,607
-Pegue. Aqui.
-Sou o Tadeo real.
695
00:51:47,691 --> 00:51:48,983
Super Cookie!
696
00:51:51,653 --> 00:51:55,073
Quero três times.
Espalhem-se e mantenham os olhos abertos.
697
00:51:55,198 --> 00:51:57,909
-Existem dúzias de templos por aqui.
-Sim, senhor.
698
00:52:16,720 --> 00:52:19,139
Apresentem-se aqui em três horas.
699
00:52:32,777 --> 00:52:34,612
Certo, esse é o lugar.
700
00:52:35,655 --> 00:52:37,323
Que vista.
701
00:52:37,574 --> 00:52:39,617
Não é bonito, Sara?
702
00:52:40,368 --> 00:52:41,411
Claro.
703
00:52:41,786 --> 00:52:42,954
Sim, bem...
704
00:52:45,582 --> 00:52:46,624
Está ficando escuro.
705
00:52:46,708 --> 00:52:48,918
Devemos nos separar
para localizar o templo.
706
00:52:49,002 --> 00:52:50,295
Ótimo. Eu vou com...
707
00:52:50,378 --> 00:52:53,173
Comigo. Tadeo e eu. Irmãos para sempre.
708
00:52:53,465 --> 00:52:56,968
Vamos ver quem encontra o templo primeiro.
Meninos contra meninas.
709
00:52:58,636 --> 00:53:00,138
Vamos, Tiffany.
710
00:53:01,389 --> 00:53:02,849
Graças a Deus eu intervi.
711
00:53:02,932 --> 00:53:06,061
O que está acontecendo?
Estava tentando passar tempo com Sara.
712
00:53:06,686 --> 00:53:08,897
Você não percebeu algo diferente com ela?
713
00:53:09,606 --> 00:53:12,025
Bem, ela está um pouco distante.
714
00:53:12,150 --> 00:53:14,069
É claro! Como ela não estaria?
715
00:53:14,194 --> 00:53:16,404
Não está sendo o príncipe que ela precisa.
716
00:53:16,488 --> 00:53:17,530
O quê?
717
00:53:17,655 --> 00:53:20,658
Mas não tema.
Vamos fazer a Sara se derreter.
718
00:53:20,742 --> 00:53:23,370
Não chamam-me
Grande Conquistador do Peru por nada.
719
00:53:24,079 --> 00:53:25,789
Você só precisa praticar.
720
00:53:26,247 --> 00:53:27,582
Não posso acreditar.
721
00:53:27,665 --> 00:53:31,503
Se encontrarmos a segunda parte,
estaremos a um passo de Midas.
722
00:53:31,628 --> 00:53:33,380
Tiffany, existem muitos sinais de
723
00:53:33,463 --> 00:53:36,049
que o poder de Midas não é
algo para se mexer.
724
00:53:36,841 --> 00:53:39,636
Você está dizendo que não devemos
procurar pelo colar?
725
00:53:39,803 --> 00:53:43,223
Estou dizendo que talvez o colar
não deva ver a luz do dia.
726
00:53:46,184 --> 00:53:47,435
Olá, beleza.
727
00:53:48,311 --> 00:53:49,896
Múmia, isso não vai funcionar.
728
00:53:50,105 --> 00:53:52,857
Múmia? Quem é Múmia? Sou Sara Lavrof.
729
00:53:53,066 --> 00:53:54,818
Não. Não posso fazer isso.
730
00:53:54,943 --> 00:53:57,487
Vamos lá. Você ama a Sara ou não?
731
00:53:57,570 --> 00:53:58,822
Com todo meu coração.
732
00:53:58,905 --> 00:54:01,574
Você não está disposto
a fazer o que for preciso?
733
00:54:06,079 --> 00:54:07,414
Sara, eu...
734
00:54:07,580 --> 00:54:08,581
Sim?
735
00:54:08,665 --> 00:54:11,167
-Sei que você tem muita preocupação.
-Sim?
736
00:54:11,292 --> 00:54:14,212
E que você quase não tem tempo
para pensar no presente,
737
00:54:14,295 --> 00:54:16,006
que é onde eu estou.
738
00:54:18,550 --> 00:54:22,137
Mas o que eu realmente quero é viver
739
00:54:22,804 --> 00:54:24,556
na mesma era que você,
740
00:54:24,681 --> 00:54:28,309
não importa qual, sabe,
passado, presente ou futuro.
741
00:54:30,103 --> 00:54:31,646
Quero ser seu parceiro
742
00:54:32,564 --> 00:54:35,984
na grande aventura da vida.
743
00:54:40,947 --> 00:54:42,240
Ei! O que está fazendo?
744
00:54:42,407 --> 00:54:44,534
Desculpa. Mas aquilo foi muito bonito.
745
00:54:44,784 --> 00:54:46,703
Você tem de dizer à Sara essas coisas.
746
00:54:46,911 --> 00:54:50,331
Ela vai amar.
Qualquer mulher se apaixonaria por você.
747
00:54:54,753 --> 00:54:57,047
Aqui também não há símbolos do caderno.
748
00:54:57,172 --> 00:54:59,591
É impossível.
Procuramos em mais de 20 templos.
749
00:54:59,716 --> 00:55:03,261
Melhor acharmos o certo antes
que o profissional do Tadeo encontre.
750
00:55:03,470 --> 00:55:05,013
Você? Um profissional?
751
00:55:05,096 --> 00:55:08,183
Se não der certo com a Sara,
você tem o Olhos Malucos ali.
752
00:55:08,850 --> 00:55:11,394
Veja só. Esse é o templo.
753
00:55:12,145 --> 00:55:13,521
Vamos voltar para Rackham.
754
00:55:13,813 --> 00:55:16,107
Talvez os outros tiveram mais sorte.
755
00:55:19,569 --> 00:55:23,448
Fique aqui com Jeff.
Grite se vir aqueles caras voltando.
756
00:55:25,867 --> 00:55:26,868
Ótimo.
757
00:56:36,855 --> 00:56:38,273
Isso foi assustador.
758
00:57:58,687 --> 00:58:00,689
Tadeo. Estávamos procurando por você.
759
00:58:00,772 --> 00:58:02,565
A segunda parte!
760
00:58:03,608 --> 00:58:05,568
Eu peguei, Sara. Eu peguei.
761
00:58:05,902 --> 00:58:07,028
E não só isso.
762
00:58:07,487 --> 00:58:08,530
Veja.
763
00:58:09,531 --> 00:58:11,032
A montanha.
764
00:58:11,282 --> 00:58:12,742
O símbolo de Midas!
765
00:58:13,118 --> 00:58:17,038
Midas não fez a ultima oferenda
em um templo existente.
766
00:58:17,163 --> 00:58:18,915
Ele construiu um para Apolo.
767
00:58:19,207 --> 00:58:20,959
A terceira parte tem que estar lá!
768
00:58:21,042 --> 00:58:24,129
Sim. Temos que nos apressar
e chegar antes do Reckham.
769
00:58:26,423 --> 00:58:27,966
Ou podemos destruir este.
770
00:58:28,717 --> 00:58:29,718
Destruir?
771
00:58:29,801 --> 00:58:32,929
A maior descoberta na história?
Não pode estar falando sério.
772
00:58:33,179 --> 00:58:36,433
Tiffany, não podemos deixar
o Rackham conseguir o poder de Midas.
773
00:58:36,558 --> 00:58:38,852
Mas, Sara, estamos tão perto.
774
00:58:39,352 --> 00:58:41,521
Tadeo, vamos acabar com isso agora.
775
00:58:42,313 --> 00:58:44,858
Não, Tadeo. Não dê a ela. Isso é loucura.
776
00:58:45,608 --> 00:58:48,570
Sara, não é melhor
se pegarmos todas as partes?
777
00:58:48,820 --> 00:58:52,532
O poder dos deuses não pertence
às mãos dos mortais.
778
00:58:52,657 --> 00:58:55,827
Se Rackham conseguir o amuleto,
ele será invencível.
779
00:58:59,414 --> 00:59:01,124
Espera. Onde está Tiffany?
780
00:59:05,211 --> 00:59:06,921
Não acredito nisso!
781
00:59:07,589 --> 00:59:08,715
Sara, me desculpe...
782
00:59:08,798 --> 00:59:12,177
Preciso achar e destruir a terceira parte
antes que Rackham a pegue.
783
00:59:12,302 --> 00:59:13,511
Sara, espere por mim!
784
00:59:13,720 --> 00:59:16,097
Não, Tadeo, eu só preciso estar sozinha.
785
00:59:24,898 --> 00:59:28,818
Seus tontos!
Quer dizer que entre todos vocês
786
00:59:28,902 --> 00:59:31,112
e todos esses dias de procura
787
00:59:31,279 --> 00:59:32,530
vocês não acharam nada?
788
00:59:33,073 --> 00:59:34,449
Isto é inútil!
789
00:59:35,075 --> 00:59:37,369
Aquele cabeçudo de chapéu me enganou!
790
00:59:44,542 --> 00:59:46,795
Quero estar no time vencedor.
791
00:59:58,515 --> 01:00:00,058
Finalmente, você está aqui!
792
01:00:00,141 --> 01:00:02,143
Onde você esteve?
793
01:00:02,268 --> 01:00:04,437
Vamos voltar com a Sara?
794
01:00:04,813 --> 01:00:06,940
Ela se foi.
795
01:00:07,273 --> 01:00:08,858
E Tiffany?
796
01:00:09,275 --> 01:00:11,444
Ela se foi também.
797
01:00:13,363 --> 01:00:15,990
É oficial.
Você é um desastre total com as mulheres.
798
01:00:16,324 --> 01:00:18,868
-Como pude ser tão tolo?
-Bem, quer minha opinião?
799
01:00:18,993 --> 01:00:20,578
Só tinha que dar a ela a parte.
800
01:00:20,662 --> 01:00:23,206
Teríamos a destruído e ponto,
fim de história.
801
01:00:25,083 --> 01:00:28,878
Sabe, em 500 anos eu vi todos
os tipos de desastres amorosos,
802
01:00:28,962 --> 01:00:30,547
e o seu é um dos piores.
803
01:00:30,672 --> 01:00:32,090
Por favor, não comece.
804
01:00:32,215 --> 01:00:35,176
Sério, eu nunca vi
alguém falhar tantas vezes.
805
01:00:35,301 --> 01:00:37,721
Sim. Certo, eu entendi.
806
01:00:40,890 --> 01:00:44,894
Mas eu nunca vi alguém
atravessar o mundo todo por amor.
807
01:00:47,480 --> 01:00:49,816
Agora, você precisa terminar
seu treinamento.
808
01:00:50,817 --> 01:00:53,403
-Não sei se estou pronto.
-Claro que está.
809
01:00:53,528 --> 01:00:56,406
Você se esforçou tanto para
conseguir a mulher que ama.
810
01:00:56,573 --> 01:00:58,742
Agora ela precisa de você
mais do que nunca.
811
01:01:00,368 --> 01:01:01,411
Você está certo.
812
01:01:01,494 --> 01:01:03,872
Nunca pensei que diria isso,
mas está certo.
813
01:01:04,039 --> 01:01:05,123
Preciso ajudá-la.
814
01:01:05,206 --> 01:01:08,585
Esse é o meu irmão. Vamos lá, tigrão.
815
01:01:08,877 --> 01:01:12,380
Aqui vou eu, Sara. Tadeo Stones, em ação.
816
01:02:54,274 --> 01:02:55,817
Venha, mais um passo.
817
01:02:55,984 --> 01:02:58,361
Não consigo ir além, Tadeo.
818
01:02:59,070 --> 01:03:00,947
Não sinto minhas pernas!
819
01:03:01,990 --> 01:03:03,074
Minhas pernas!
820
01:03:04,034 --> 01:03:05,035
Não!
821
01:03:17,088 --> 01:03:18,089
Lá!
822
01:03:20,133 --> 01:03:21,760
Rackham. Temos que nos apressar.
823
01:03:22,344 --> 01:03:24,637
Não. Agora quer que eu desça?
824
01:03:24,763 --> 01:03:26,431
Isto viola os direitos humanos.
825
01:03:26,681 --> 01:03:27,849
Primeiro, não é humano.
826
01:03:28,058 --> 01:03:30,602
E segundo, não há tempo para descer.
827
01:03:31,019 --> 01:03:33,355
Ei, esse é o meu presente.
O que está fazendo?
828
01:03:33,813 --> 01:03:34,898
Usando ele!
829
01:03:41,696 --> 01:03:44,074
Você não sabe o que está fazendo, Tiffany.
830
01:04:02,217 --> 01:04:03,968
Certo, Jeff, venha cá.
831
01:04:04,886 --> 01:04:06,346
Vamos. Venha até aqui.
832
01:04:06,721 --> 01:04:08,306
Essa coisa tem tantas funções.
833
01:04:08,515 --> 01:04:10,141
Com cuidado, não queremos...
834
01:04:32,747 --> 01:04:33,873
O que diabos é aquilo?
835
01:04:43,133 --> 01:04:44,092
Você de novo?
836
01:04:44,300 --> 01:04:45,385
Um profissional.
837
01:04:51,433 --> 01:04:52,809
O que está fazendo aqui?
838
01:04:52,976 --> 01:04:55,687
Não pude deixar você sozinha. Sara, eu...
839
01:04:55,770 --> 01:04:56,938
Pare com isso!
840
01:04:57,313 --> 01:04:59,774
Vamos continuar. Estamos quase lá.
841
01:05:19,586 --> 01:05:21,087
Apolo.
842
01:05:21,463 --> 01:05:24,090
E quanto ao altar? Onde está a parte?
843
01:05:24,215 --> 01:05:27,469
Midas construiu este templo
para a última oferenda a Apolo.
844
01:05:27,594 --> 01:05:29,846
Há apenas um lugar para encontrar a parte.
845
01:06:03,672 --> 01:06:05,090
Você. Me traga aquela parte.
846
01:06:05,340 --> 01:06:06,716
Com certeza não.
847
01:06:07,217 --> 01:06:08,760
Certo. Estou indo.
848
01:06:09,177 --> 01:06:11,137
Ei, você. Não seja tão grosseiro.
849
01:06:32,992 --> 01:06:35,120
Não sou Tadeo!
850
01:06:35,412 --> 01:06:37,288
Sou Midas!
851
01:06:37,580 --> 01:06:39,708
Eu possuí o corpo de Tadeo,
852
01:06:39,791 --> 01:06:43,044
e não vou lhe dar o colar!
853
01:06:46,131 --> 01:06:47,132
Isso dói.
854
01:06:47,215 --> 01:06:49,175
O que diabos está falando?
855
01:06:49,467 --> 01:06:52,512
Honestamente, não tinha ideia.
Tive de tentar algo.
856
01:06:54,431 --> 01:06:55,765
Ele não tem vergonha.
857
01:06:58,768 --> 01:07:01,479
Agora coloque em mim.
858
01:07:04,941 --> 01:07:06,818
Obrigado, fracassado.
859
01:07:48,735 --> 01:07:51,488
Certo, você tem o que queria.
Agora, deixe eles irem.
860
01:07:52,655 --> 01:07:54,240
Esse é o problema, querida.
861
01:07:54,616 --> 01:07:57,202
Nunca deixo o time perdedor vencer.
862
01:07:57,702 --> 01:07:59,287
O quê? Tínhamos um trato!
863
01:07:59,371 --> 01:08:01,289
Você com o poder e eu com a fama.
864
01:08:01,414 --> 01:08:02,457
E não os machuca.
865
01:08:02,582 --> 01:08:05,126
Pode acreditar nessas crianças?
São tão ingênuas.
866
01:08:06,628 --> 01:08:08,922
Você sabe?
Aquele cara estranho está certo.
867
01:08:10,048 --> 01:08:11,383
Certo, ninguém se mova.
868
01:08:12,717 --> 01:08:15,512
Só me dê o colar e deixe-nos ir, e...
869
01:08:15,637 --> 01:08:16,888
Não!
870
01:08:19,099 --> 01:08:20,850
Você não entende.
871
01:08:21,101 --> 01:08:24,521
Agora, tenho o poder de Midas!
872
01:08:31,152 --> 01:08:32,278
Corra!
873
01:08:35,031 --> 01:08:36,157
Olá.
874
01:08:41,496 --> 01:08:42,789
Adoro esta coisa.
875
01:08:46,042 --> 01:08:47,669
Deus. Eu não quero morrer.
876
01:08:47,752 --> 01:08:49,629
Você já está morto! Corra!
877
01:09:03,601 --> 01:09:04,894
Temos que pará-lo.
878
01:09:04,978 --> 01:09:06,938
Sim. Certo... Vou tratar disso.
879
01:09:07,105 --> 01:09:08,148
Você está bem?
880
01:09:08,231 --> 01:09:09,816
Sim, só preciso de um minuto.
881
01:09:10,025 --> 01:09:11,526
Olá! Esse cara está demais!
882
01:09:16,239 --> 01:09:18,908
Me empreste isso.
Vamos nos dividir e cercar ele.
883
01:09:19,409 --> 01:09:20,410
Aí estão vocês.
884
01:09:20,577 --> 01:09:21,661
Vão!
885
01:09:35,592 --> 01:09:36,843
Aonde vocês estão indo?
886
01:09:47,896 --> 01:09:48,938
Obrigada.
887
01:09:59,491 --> 01:10:00,492
Desculpe, eu não...
888
01:10:00,617 --> 01:10:01,826
Um profissional.
889
01:10:05,789 --> 01:10:08,375
Não me esqueça!
890
01:10:11,628 --> 01:10:13,838
Estou ficando farto de você!
891
01:10:31,189 --> 01:10:32,524
Sara! Não.
892
01:10:56,339 --> 01:10:58,049
O que você conseguiu?
893
01:11:08,977 --> 01:11:10,603
Diga adeus a ela.
894
01:11:34,085 --> 01:11:36,463
Conseguimos, Sara. Acabou.
895
01:11:42,594 --> 01:11:44,429
Isso não pode estar acontecendo.
896
01:11:44,512 --> 01:11:45,805
Não a você. Não!
897
01:11:46,056 --> 01:11:48,141
Não. Isso não é bom.
898
01:11:49,893 --> 01:11:51,603
-Deve haver uma maneira.
-Tadeo.
899
01:11:51,811 --> 01:11:52,812
O sacrifício.
900
01:11:52,937 --> 01:11:55,982
Midas recuperou sua filha.
O colar, tenho que destruí-lo!
901
01:12:06,993 --> 01:12:08,078
Não!
902
01:12:09,454 --> 01:12:12,499
Isso é minha culpa.
Eu deveria ter destruído aquela parte.
903
01:12:12,582 --> 01:12:14,959
-Tadeo...
-Sinto muito.
904
01:12:15,210 --> 01:12:18,505
Não sinta, Tadeo.
Tem sido a aventura mais incrível.
905
01:12:19,464 --> 01:12:21,841
-Todos esses dias com você.
-Sara, não.
906
01:12:22,050 --> 01:12:25,261
-Não trocaria por nada no mundo.
-Por favor, não vá.
907
01:12:25,470 --> 01:12:27,305
-Tadeo.
-Sara.
908
01:12:27,681 --> 01:12:28,890
Eu...
909
01:12:30,141 --> 01:12:31,601
Eu amo...
910
01:12:32,268 --> 01:12:34,187
Não.
911
01:12:44,906 --> 01:12:46,908
Temos que sair agora!
912
01:12:47,867 --> 01:12:49,577
Tadeo, vamos!
913
01:12:50,829 --> 01:12:53,248
Só vá. Eu vou ficar.
914
01:12:57,210 --> 01:13:00,714
Tudo que eu sempre quis foi estar
com você.
915
01:13:05,260 --> 01:13:06,469
Eu te amo.
916
01:13:32,120 --> 01:13:33,329
O que...
917
01:14:06,905 --> 01:14:09,032
-Oi.
-Sara?
918
01:14:10,116 --> 01:14:12,202
Tadeo estava disposto a morrer por ela.
919
01:14:12,577 --> 01:14:14,329
Um sacrifício por amor.
920
01:14:47,237 --> 01:14:49,114
-Olá, pessoal. Hambúrguer?
-Obrigada.
921
01:14:50,448 --> 01:14:52,033
Oi, amigos. Obrigado por virem.
922
01:14:52,200 --> 01:14:53,660
Ótima festa, Tadeo.
923
01:14:53,868 --> 01:14:55,203
Cadê sua namorada?
924
01:14:55,745 --> 01:14:59,541
Você não sabe? Ela está por aí
fazendo grandes descobertas.
925
01:15:00,625 --> 01:15:02,627
Não, sério, ela está por vir.
926
01:15:02,711 --> 01:15:03,837
Claro...
927
01:15:04,087 --> 01:15:05,880
Não, qual é. Ela estará aqui logo.
928
01:15:06,339 --> 01:15:08,675
Olá, como você está?
Como está o meu tigrão?
929
01:15:19,811 --> 01:15:21,438
-Oi, Sara.
-Oi, querido.
930
01:15:23,106 --> 01:15:24,649
Vejam isso.
931
01:15:29,529 --> 01:15:30,697
Acabou a festa deles.
932
01:15:31,740 --> 01:15:33,241
Então, o que você fará agora?
933
01:15:33,408 --> 01:15:36,703
Vou voltar a Paititi.
Isto vai pagar minha entrada de volta.
934
01:15:36,828 --> 01:15:39,414
Eles ficaram loucos por isso.
Eles amam ouro lá.
935
01:15:39,998 --> 01:15:41,916
Vou sentir tanto sua falta.
936
01:15:42,167 --> 01:15:43,752
Não quero chorar...
937
01:15:44,461 --> 01:15:46,629
Ainda não tenho fluidos, não posso chorar.
938
01:15:46,755 --> 01:15:48,548
Não quero vê-la chorar.
939
01:15:50,425 --> 01:15:53,303
Esperei por você em Alhambra,
e você não apareceu.
940
01:15:54,095 --> 01:15:55,305
Você? Como você...
941
01:15:55,680 --> 01:15:57,932
Seu pequeno amigo me guiou até você.
942
01:16:00,477 --> 01:16:02,604
Estou mais feliz do que barata em latrina!
943
01:16:03,146 --> 01:16:05,982
Como gosto de vê-la sorrir,
minha palomita.
944
01:16:07,025 --> 01:16:09,402
Começando a me preocupar
com o que significa palomita.
945
01:16:10,153 --> 01:16:12,405
Quem liga?
Vamos começar a festa de verdade!
946
01:16:14,157 --> 01:16:15,742
Ela me deixa louco.
947
01:16:17,369 --> 01:16:18,995
Você também sentirá falta dele.
948
01:16:19,746 --> 01:16:22,707
Ele é, provavelmente o mais
chato, irritante,
949
01:16:22,791 --> 01:16:24,709
mal vestido ajudante de todos.
950
01:16:25,293 --> 01:16:27,462
Mas você está certa, vou sentir sua falta.
951
01:16:27,754 --> 01:16:29,172
Sei que não é o mesmo,
952
01:16:29,297 --> 01:16:31,883
mas talvez isto o anime.
953
01:16:33,760 --> 01:16:35,303
Você fala sério?
954
01:16:36,680 --> 01:16:37,764
Sim!
955
01:16:43,812 --> 01:16:47,107
Desculpe. Sabe, é algo que faço quando...
956
01:16:47,899 --> 01:16:49,567
Ainda quer ser minha namorada?
957
01:16:53,655 --> 01:16:56,116
Vamos lá! Vamos dançar, todo mundo!
958
01:16:56,324 --> 01:16:57,992
Um, dois, três!
959
01:17:33,820 --> 01:17:34,863
FIM
960
01:24:50,048 --> 01:24:52,050
Legendas: Fernanda Fernandes