1 00:01:00,401 --> 00:01:03,362 A Equipe CreepySubs Apresenta: 2 00:01:05,160 --> 00:01:08,927 SOBRENATURAL 3 00:01:08,928 --> 00:01:12,521 A ÚLTIMA CHAVE 4 00:01:12,522 --> 00:01:14,522 Tradução: JennyB | CondVlad 5 00:01:14,523 --> 00:01:16,523 Tradução: Doug | Vahainen 6 00:01:16,524 --> 00:01:18,524 Tradução: Ardnael | Rissardo 7 00:01:18,525 --> 00:01:20,525 Tradução: MatheusBozetti | Monk 8 00:01:20,526 --> 00:01:22,526 Revisão: LayHolmes 9 00:01:22,527 --> 00:01:24,527 Revisão: Vahainen 10 00:01:30,287 --> 00:01:34,592 CINCO CHAVES NOVO MÉXICO, 1963 11 00:01:50,599 --> 00:01:54,580 PENITENCIÁRIA ESTADUAL DE DEWBEND 12 00:01:55,991 --> 00:01:57,710 Apagar as luzes! 13 00:02:14,629 --> 00:02:16,787 MÉDICO LEGISTA 14 00:02:20,477 --> 00:02:23,069 Os conflitos após a morte de Lenin. 15 00:02:23,070 --> 00:02:25,560 Josef Stálin os superou. 16 00:02:25,561 --> 00:02:30,498 Stálin era a nova face de uma antiga ideia: Marxismo. 17 00:02:30,499 --> 00:02:34,525 Enquanto os Bolcheviques estabeleceram autoridade local, 18 00:02:34,526 --> 00:02:38,339 a Internacional Comunista fomentou revoluções pelo mundo. 19 00:02:38,340 --> 00:02:40,947 O Comunismo seguia em frente. 20 00:02:40,948 --> 00:02:43,212 Stálin estava no Kremlin. 21 00:02:43,213 --> 00:02:46,987 Mas e a população? Como estava o proletariado? 22 00:02:46,988 --> 00:02:49,445 E aqueles que lutaram para criar um novo mundo? 23 00:02:51,406 --> 00:02:53,119 Olhando para a história... 24 00:02:57,426 --> 00:02:59,315 Estão eletrocutando alguém, pai. 25 00:02:59,316 --> 00:03:01,614 Você já era, Senhor! 26 00:03:01,615 --> 00:03:03,085 Silêncio. 27 00:03:03,086 --> 00:03:05,698 A morte não é algo a ser celebrado. 28 00:03:05,699 --> 00:03:09,021 - Não importa de quem seja. - Ele acabou de morrer. 29 00:03:09,022 --> 00:03:10,921 Ele se chamava Wayne Fisher. 30 00:03:10,922 --> 00:03:14,545 Tinha 32 anos, matou uma mulher com um martelo. 31 00:03:16,032 --> 00:03:18,731 A última refeição dele foi filé de costela. 32 00:03:18,732 --> 00:03:22,014 Ele estava há 3 anos no corredor da morte de Dewbend. 33 00:03:22,881 --> 00:03:25,236 As últimas palavras foram: "vão para o inferno". 34 00:03:25,237 --> 00:03:28,912 - Como sabe dessas coisas? - Estavam na minha cabeça. 35 00:03:29,621 --> 00:03:32,092 Já passou da hora de dormir, crianças. 36 00:03:32,093 --> 00:03:34,767 Vão escovar os dentes e depois para a cama. 37 00:03:34,768 --> 00:03:37,880 E a história sempre se repete, amigos. 38 00:03:37,881 --> 00:03:41,559 Os fantasmas do passado deles logo se tornarão nosso presente 39 00:03:41,560 --> 00:03:44,334 se não os confrontarmos imediatamente. 40 00:03:53,310 --> 00:03:57,405 Elise, tinha te mandado guardar todos esses brinquedos. 41 00:03:57,406 --> 00:03:59,059 Não está me obedecendo. 42 00:03:59,805 --> 00:04:02,002 Não fui eu quem fez essa bagunça. 43 00:04:02,003 --> 00:04:03,352 Então quem foi? 44 00:04:07,149 --> 00:04:09,483 Christian, feche a porta, por favor. 45 00:04:15,252 --> 00:04:16,639 Pode me falar. 46 00:04:20,012 --> 00:04:23,018 Foi o garotinho. Morou aqui há muito tempo 47 00:04:23,019 --> 00:04:25,191 e adora brincar com nossos brinquedos. 48 00:04:25,192 --> 00:04:27,401 - Eu juro. - Acredito em você. 49 00:04:28,101 --> 00:04:29,423 Acredito. 50 00:04:30,192 --> 00:04:33,554 Você foi abençoada com um dom. 51 00:04:34,758 --> 00:04:36,369 Você é especial. 52 00:04:36,370 --> 00:04:39,371 Algumas pessoas têm medo de quem é especial. 53 00:04:40,522 --> 00:04:42,524 Seu pai é uma dessas pessoas. 54 00:04:43,987 --> 00:04:46,232 Ele não entende seu dom. 55 00:04:47,827 --> 00:04:50,447 Mantenha isso entre nós de agora em diante, está bem? 56 00:04:51,582 --> 00:04:52,922 Tudo bem. 57 00:04:57,189 --> 00:04:58,499 É hora de irem dormir. 58 00:05:03,781 --> 00:05:06,728 - Boa noite. - Não apague a luz, mãe. 59 00:05:10,125 --> 00:05:12,116 Estarei logo ali, querido. 60 00:05:12,781 --> 00:05:14,928 E se ficar com medo, o que você faz? 61 00:05:16,826 --> 00:05:19,173 Isso mesmo. Eu te dei isso, 62 00:05:19,174 --> 00:05:21,656 então se ficar com medo, é só... 63 00:05:24,546 --> 00:05:26,538 Onde quer que eu esteja, virei correndo. 64 00:05:26,539 --> 00:05:28,959 Mas use somente quando for preciso, tudo bem? 65 00:05:28,960 --> 00:05:30,311 Tudo bem. 66 00:05:33,156 --> 00:05:35,055 Amo muito vocês dois. 67 00:05:35,056 --> 00:05:37,876 - Também te amo, mamãe. - Te amo, mamãe. 68 00:05:46,081 --> 00:05:49,170 Um bombardeio nuclear está em andamento. 69 00:05:49,171 --> 00:05:51,351 Indo em direção ao local alvo está Bockscar, 70 00:05:51,352 --> 00:05:54,491 codinome da aeronave. O rádio informa... 71 00:05:55,340 --> 00:05:57,780 - Oi. - O que foi? 72 00:05:58,378 --> 00:06:01,371 - Já está dormindo? - Não. 73 00:06:04,006 --> 00:06:07,450 Você pensa sobre as pessoas que vão para a cadeira elétrica? 74 00:06:09,514 --> 00:06:11,437 Às vezes. 75 00:06:14,131 --> 00:06:18,054 Você se pergunta para onde vão quando morrem? 76 00:06:18,731 --> 00:06:22,957 Não. Eu sei para onde vão. 77 00:06:23,503 --> 00:06:26,417 É? Para onde? 78 00:06:29,556 --> 00:06:32,967 Vão para o escuro. 79 00:06:50,073 --> 00:06:51,590 Christian? 80 00:07:32,856 --> 00:07:34,575 O que está fazendo? 81 00:08:03,037 --> 00:08:04,479 Elise. 82 00:08:22,113 --> 00:08:24,431 Foi você quem fez essa bagunça, não foi? 83 00:08:26,729 --> 00:08:28,135 Sim. 84 00:08:33,126 --> 00:08:34,760 Onde está meu apito? 85 00:08:36,932 --> 00:08:39,059 O garoto está no guarda-roupa. 86 00:08:40,149 --> 00:08:43,911 Está tudo bem. Não vamos machucá-lo. 87 00:08:45,225 --> 00:08:48,544 - Pode sair. - Elise, pare. 88 00:08:50,766 --> 00:08:52,353 Saia. 89 00:08:54,235 --> 00:08:56,457 Não estou no guarda-roupa. 90 00:09:04,358 --> 00:09:06,823 As pessoas tiveram sua vingança. 91 00:09:06,824 --> 00:09:09,156 Gerald, não. 92 00:09:09,819 --> 00:09:11,556 O que você fez, Elise? 93 00:09:13,275 --> 00:09:14,588 Coloque as mãos na parede. 94 00:09:14,589 --> 00:09:16,956 - Gerald, deixe ela em paz. - Quieta, Audrey! 95 00:09:24,775 --> 00:09:28,314 - Você viu um fantasma? - Gerald, pare com isso. 96 00:09:28,315 --> 00:09:29,619 Sim. 97 00:09:34,400 --> 00:09:36,583 Não quero machucar você, garota. 98 00:09:36,584 --> 00:09:39,306 Apenas diga que não. É tudo o que precisa fazer. 99 00:09:40,088 --> 00:09:41,790 Vou perguntar de novo. 100 00:09:43,119 --> 00:09:45,018 Você viu um fantasma? 101 00:09:45,019 --> 00:09:46,734 Sim, eu vi. 102 00:09:47,383 --> 00:09:49,858 Eles estão conosco nesta casa. 103 00:09:49,859 --> 00:09:51,482 Estão por toda parte. 104 00:09:52,392 --> 00:09:54,621 Você não precisa fazer isso. Por favor! 105 00:09:55,457 --> 00:09:57,668 Ela é só uma criança. Gerald, por favor! 106 00:09:57,669 --> 00:09:59,741 Não. Não, papai. 107 00:09:59,742 --> 00:10:02,008 Não, não! 108 00:10:03,210 --> 00:10:04,514 Não! 109 00:10:04,515 --> 00:10:06,239 - Eu vou no lugar dela! - Me ajude! 110 00:10:06,240 --> 00:10:08,090 Por favor, por favor! Gerald, pare! 111 00:10:08,091 --> 00:10:10,502 Por favor! Já foi o suficiente. 112 00:10:10,503 --> 00:10:12,591 - Não! Pare! - Por favor, não! 113 00:10:12,592 --> 00:10:14,673 Não venha me dizer como puni-la, Audrey. 114 00:10:14,674 --> 00:10:16,165 Meu trabalho é punir pessoas. 115 00:10:16,166 --> 00:10:19,087 Por favor, ali não. 116 00:10:19,088 --> 00:10:22,049 Não, não! 117 00:10:22,050 --> 00:10:24,086 Não, papai! 118 00:10:24,087 --> 00:10:27,147 Não, por favor. Papai, não quero entrar ali! 119 00:10:27,148 --> 00:10:29,018 Não, ali não! 120 00:10:29,019 --> 00:10:31,653 Não, papai, por favor! Ali não! 121 00:10:31,654 --> 00:10:33,840 Papai, me deixe sair! Papai, por favor! 122 00:10:33,841 --> 00:10:37,381 Pode ou seguir minhas regras e dormir sob meu teto, 123 00:10:37,382 --> 00:10:39,404 ou quebrá-las e dormir sob meu chão. 124 00:10:39,405 --> 00:10:42,371 Não me deixe aqui, papai. Papai, por favor. 125 00:10:42,372 --> 00:10:45,940 Papai, volte! Não quero ficar aqui sozinha. 126 00:10:45,941 --> 00:10:47,834 Papai, por favor! 127 00:12:11,705 --> 00:12:14,432 Está com medo do escuro? 128 00:12:15,329 --> 00:12:17,745 Quem é? Quem está aí? 129 00:12:23,448 --> 00:12:25,294 Não tenha medo. 130 00:12:25,295 --> 00:12:27,664 Posso trazer luz. 131 00:12:51,340 --> 00:12:52,761 Quem é? 132 00:12:53,450 --> 00:12:55,198 Por que você está aqui embaixo? 133 00:12:55,199 --> 00:12:57,613 Meu pai me colocou aqui. 134 00:12:57,614 --> 00:13:00,547 Seu pai não sabe tratar você bem. 135 00:13:01,424 --> 00:13:04,954 Abra esta porta. Terá muita luz. 136 00:13:06,743 --> 00:13:09,061 Vá em frente. Abra. 137 00:13:09,062 --> 00:13:12,058 Tem uma chave aí. 138 00:13:12,743 --> 00:13:15,792 Procure com calma. Eu espero. 139 00:13:15,793 --> 00:13:18,774 Você é a única pessoa que pode abrir a porta. 140 00:13:20,150 --> 00:13:23,232 Você é mais poderosa do que imagina. 141 00:13:23,233 --> 00:13:26,420 Quero que você me ajude a abrir todas as portas. 142 00:14:42,350 --> 00:14:46,254 Não esqueçam do grande conselho, pessoal, 143 00:14:46,255 --> 00:14:49,500 porque pode ser que realmente precisemos. 144 00:14:49,501 --> 00:14:52,324 É isso que teremos que fazer, meus amigos: 145 00:14:52,325 --> 00:14:54,457 desviar e se proteger. 146 00:14:54,458 --> 00:14:56,615 A Defesa Civil produziu um vídeo oficial 147 00:14:56,616 --> 00:14:59,268 em cooperação com a Defesa Federal... 148 00:15:05,852 --> 00:15:07,222 Elise? 149 00:15:28,697 --> 00:15:30,013 Elise? 150 00:15:44,549 --> 00:15:45,852 Audrey? 151 00:15:48,174 --> 00:15:49,482 Audrey! 152 00:15:51,471 --> 00:15:53,117 Audrey! 153 00:15:53,118 --> 00:15:55,731 Não, não, Audrey! Audrey, não. 154 00:15:55,732 --> 00:15:57,799 Não, não! 155 00:16:01,356 --> 00:16:04,330 - Não, Audrey! - Sinto muito. 156 00:16:05,854 --> 00:16:08,807 - Não! - Não! 157 00:16:22,213 --> 00:16:25,226 CALIFÓRNIA, 2010 158 00:16:48,571 --> 00:16:51,133 ME DÊ A CHAVE? 159 00:17:04,743 --> 00:17:06,087 Bom dia. 160 00:17:06,588 --> 00:17:09,298 Os sonhos estão voltando, Warren. 161 00:17:10,183 --> 00:17:12,078 Eles não vão parar, não é? 162 00:17:12,783 --> 00:17:16,773 O que acha de tomar café da manhã na cama? 163 00:17:16,774 --> 00:17:18,585 Imaginei. 164 00:17:18,586 --> 00:17:22,109 Está envelhecendo, Warren. Nós dois estamos. 165 00:17:22,110 --> 00:17:24,596 Estive analisando as imagens do porão da igreja, 166 00:17:24,597 --> 00:17:27,320 e deixamos algo passar. Há movimento no frame. 167 00:17:28,878 --> 00:17:31,077 - Veja, bem ali. - É um fio de barbante. 168 00:17:31,078 --> 00:17:33,018 Barbante não sai andando sozinho. 169 00:17:33,019 --> 00:17:38,019 E aqui está a razão pela qual não dormi esta noite. 170 00:17:39,911 --> 00:17:41,501 As luzes. 171 00:17:42,646 --> 00:17:45,746 Isso mesmo, meus amigos. Comando de voz. 172 00:17:45,747 --> 00:17:47,963 Acabaram os problemas com os interruptores. 173 00:17:47,964 --> 00:17:51,809 Achá-los no escuro, forçar os dedos para apertá-los. 174 00:17:51,810 --> 00:17:53,536 Era um problema mesmo. 175 00:17:53,537 --> 00:17:56,616 Labuta nas sombras do sarcasmo, amigo. 176 00:17:56,617 --> 00:18:00,660 Prefiro trabalhar na luz. 177 00:18:05,143 --> 00:18:06,725 Luz? 178 00:18:07,540 --> 00:18:09,160 Luz! 179 00:18:13,222 --> 00:18:14,541 Acústica ruim. 180 00:18:14,542 --> 00:18:18,019 Luz natural é melhor para o ambiente. Voilà. 181 00:18:18,999 --> 00:18:21,441 Adoro vocês estarem aqui na casa, 182 00:18:21,442 --> 00:18:23,195 mas, por favor, tentem não consertar 183 00:18:23,196 --> 00:18:24,813 o que não estiver quebrado. 184 00:18:29,531 --> 00:18:30,979 Visões Espectrais. 185 00:18:32,466 --> 00:18:35,322 Sim, está. Elise! 186 00:18:36,452 --> 00:18:37,978 - Elise falando. - Alô. 187 00:18:37,979 --> 00:18:39,978 Meu nome é Ted Garza. 188 00:18:39,979 --> 00:18:42,102 Prazer em conhecê-lo, Sr. Garza. 189 00:18:42,103 --> 00:18:44,705 Estou tendo alguns problemas. 190 00:18:44,706 --> 00:18:47,128 Coisas estão acontecendo em minha casa, 191 00:18:47,129 --> 00:18:49,823 e dizem que você conhece essas coisas. 192 00:18:49,824 --> 00:18:51,419 Conheço algumas coisas. 193 00:18:51,420 --> 00:18:55,273 Sim, estava pensando se poderia dar uma olhada. 194 00:18:55,274 --> 00:18:59,880 Estou precisando de ajuda. 195 00:18:59,881 --> 00:19:01,643 Posso perguntar onde mora? 196 00:19:01,644 --> 00:19:06,004 Na Estrada Appletree, 414. 197 00:19:07,219 --> 00:19:09,412 Cinco Chaves, Novo México. 198 00:19:19,031 --> 00:19:20,617 Sr. Garza, 199 00:19:21,517 --> 00:19:24,836 gostaria de poder ajudá-lo, mas não posso. 200 00:19:24,837 --> 00:19:26,766 Sinto muito. 201 00:19:26,767 --> 00:19:29,485 Agradeço muito por ter pensado em mim. 202 00:19:55,596 --> 00:19:58,312 Desculpe tê-los tirado da cama. 203 00:19:58,901 --> 00:20:01,524 Sabem aquele cara que ligou hoje sobre um trabalho? 204 00:20:05,250 --> 00:20:08,651 Disse que mora na casa onde cresci. 205 00:20:10,566 --> 00:20:13,779 Chamo de casa, mas não era um lar. 206 00:20:20,306 --> 00:20:23,934 Não tenho lembranças de lá, tenho cicatrizes. 207 00:20:26,545 --> 00:20:30,266 Este dom que tenho e que admiram tanto, 208 00:20:32,425 --> 00:20:34,752 meu pai tentou tirar de mim à força. 209 00:20:37,412 --> 00:20:38,712 E... 210 00:20:39,391 --> 00:20:40,691 minha mãe... 211 00:20:41,415 --> 00:20:43,696 foi morta naquela casa. 212 00:20:43,697 --> 00:20:48,405 Foi morta por algo que eu trouxe para este mundo. 213 00:20:48,406 --> 00:20:51,794 Este demônio quer usar minhas habilidades, 214 00:20:51,795 --> 00:20:54,683 e machucará quem amo para chegar até mim. 215 00:20:54,684 --> 00:20:57,263 Por isso não quero mais ir para o Além 216 00:20:57,264 --> 00:20:58,912 como fiz pelo Quinn. 217 00:20:58,913 --> 00:21:02,948 Passei minha vida lutando contra essas coisas 218 00:21:02,949 --> 00:21:04,365 porque nunca esquecerei 219 00:21:04,366 --> 00:21:07,018 o olhar no rosto da minha mãe quando ela morreu. 220 00:21:08,965 --> 00:21:10,315 Então... 221 00:21:11,998 --> 00:21:13,784 Preciso ajudar este homem 222 00:21:15,574 --> 00:21:17,917 porque sei contra o que ele luta. 223 00:21:19,959 --> 00:21:21,517 Carregaremos o furgão hoje. 224 00:21:21,518 --> 00:21:24,750 - Sairemos bem cedo. - Não desta vez. 225 00:21:26,015 --> 00:21:30,157 Preciso enfrentar isso sozinha. 226 00:22:15,603 --> 00:22:19,558 Precisamos ir com você agora. Isso custou 700 pratas. 227 00:22:19,559 --> 00:22:23,018 Mais 200 pela pintura do logo. 228 00:22:30,596 --> 00:22:32,942 BEM-VINDOS AO NOVO MÉXICO 229 00:22:48,153 --> 00:22:50,344 BEM-VINDOS A CINCO CHAVES 230 00:22:50,345 --> 00:22:53,126 DESTRANCAREMOS SEU CORAÇÃO 231 00:24:03,290 --> 00:24:07,568 Antes de entrarmos, trouxe umas roupas para vocês. 232 00:24:09,333 --> 00:24:12,959 Algumas eram do Jack, e são muito importante para mim. 233 00:24:16,045 --> 00:24:18,512 Aposto que posso adivinhar quem é você. 234 00:24:18,513 --> 00:24:21,277 Não precisa. Sou Elise. 235 00:24:21,278 --> 00:24:23,355 - Oi. - Estes são Specs e Tucker, 236 00:24:23,356 --> 00:24:24,656 meus sócios. 237 00:24:24,657 --> 00:24:28,124 Ela é médium. Nós somos os ajudantes. 238 00:24:29,275 --> 00:24:30,581 Como é? 239 00:24:30,582 --> 00:24:33,598 Ela é médium. Nós somos os ajudantes. 240 00:24:35,418 --> 00:24:37,198 Desculpe, não estou entendendo. 241 00:24:37,199 --> 00:24:38,709 Esquece. 242 00:24:40,104 --> 00:24:44,387 Querem entrar? Vamos. Devo convidá-los para entrar. 243 00:24:45,423 --> 00:24:46,723 Olá. 244 00:24:58,066 --> 00:25:01,414 E a história sempre se repete, amigos. 245 00:25:01,415 --> 00:25:04,987 Os fantasmas do passado deles logo se tornarão nosso presente 246 00:25:04,988 --> 00:25:06,853 se não os confrontarmos imediatamente. 247 00:25:06,854 --> 00:25:09,112 Você ainda tem muito de nossas coisas antigas. 248 00:25:09,113 --> 00:25:10,518 Estava tudo aqui. 249 00:25:12,155 --> 00:25:13,869 Muita coisa boa, sabia? 250 00:25:14,480 --> 00:25:17,260 Não vi motivo nenhum para me livrar disso. 251 00:25:17,261 --> 00:25:18,983 Há histórias. 252 00:25:20,274 --> 00:25:22,114 Sobre sua família. 253 00:25:22,115 --> 00:25:23,828 Não dei atenção quando disseram 254 00:25:23,829 --> 00:25:27,248 que este não era um lugar que eu devesse morar. 255 00:25:27,249 --> 00:25:30,545 Olhei para cá e só vi uma casinha. 256 00:25:31,201 --> 00:25:35,079 Falei: "danem-se as histórias", e comprei a casa. 257 00:25:38,840 --> 00:25:40,884 Agora acredito nas histórias. 258 00:25:46,557 --> 00:25:48,066 Está sentindo alguma coisa? 259 00:25:48,916 --> 00:25:50,847 Há tantos espíritos nesta casa, 260 00:25:50,848 --> 00:25:52,806 é difícil separar os bons dos ruins. 261 00:25:52,807 --> 00:25:54,994 Muitas pessoas morreram naquela prisão. 262 00:25:55,779 --> 00:25:59,486 - Quando os eventos começaram? - Logo depois que me mudei. 263 00:26:03,342 --> 00:26:05,062 Primeiro eram 264 00:26:05,733 --> 00:26:07,329 coisas pequenas, sabe? 265 00:26:08,257 --> 00:26:09,671 Coisas que... 266 00:26:13,249 --> 00:26:15,352 Você foi abençoada com um dom. 267 00:26:32,894 --> 00:26:34,278 Você é especial. 268 00:26:35,208 --> 00:26:37,816 Mantenha isso entre nós de agora em diante, está bem? 269 00:26:39,092 --> 00:26:41,452 Não! 270 00:26:44,544 --> 00:26:45,844 Você está bem? 271 00:26:49,311 --> 00:26:51,933 Sim, estou bem. 272 00:26:52,817 --> 00:26:55,101 Esses eventos, 273 00:26:55,102 --> 00:26:56,910 onde ocorrem com mais frequência? 274 00:26:58,772 --> 00:27:00,590 Principalmente em um quarto. 275 00:27:02,685 --> 00:27:06,892 Mantenho ele trancado. Não abro há três meses. 276 00:27:10,029 --> 00:27:11,329 BÍBLIA SAGRADA 277 00:27:12,468 --> 00:27:13,768 Eu pego essa. 278 00:27:14,787 --> 00:27:16,087 Quer me ajudar? 279 00:27:18,193 --> 00:27:19,493 Ótimo. 280 00:27:21,899 --> 00:27:23,199 Só mais um pouco. 281 00:27:51,607 --> 00:27:54,840 Desculpe. Não podem entrar aí. 282 00:28:06,551 --> 00:28:08,063 Quando começou 283 00:28:09,475 --> 00:28:13,046 ouvia alguém andando sem parar. 284 00:28:13,727 --> 00:28:16,241 Alguém falando sozinho. 285 00:28:27,330 --> 00:28:30,638 Você acha que está ficando louco, 286 00:28:30,639 --> 00:28:32,375 mas escuta de verdade. 287 00:28:35,423 --> 00:28:36,970 E sabe que não está louco. 288 00:28:37,740 --> 00:28:42,550 Até que, um dia, eu entrei e gritei: 289 00:28:43,346 --> 00:28:44,792 "Pare!" 290 00:28:47,008 --> 00:28:48,763 "Pare. 291 00:28:50,324 --> 00:28:52,175 Por favor, pare." 292 00:28:53,512 --> 00:28:56,344 Todas minhas economias estão nesse lugar. 293 00:28:56,345 --> 00:28:57,816 Precisam me ajudar. 294 00:28:57,817 --> 00:28:59,910 Por favor, precisam me ajudar. 295 00:29:00,562 --> 00:29:02,042 É o que fazemos. 296 00:29:06,263 --> 00:29:09,081 A câmera é para podermos ver o que ela vê, 297 00:29:09,082 --> 00:29:10,396 lá fora no furgão. 298 00:29:11,170 --> 00:29:13,401 Chamamos de "furgão-fantasma". 299 00:29:19,048 --> 00:29:21,305 Acho que vou para lá agora. 300 00:29:32,987 --> 00:29:35,480 Vai mesmo ficar aqui sozinha? 301 00:29:35,481 --> 00:29:39,008 Minha presença atrai os fantasmas para fora 302 00:29:39,009 --> 00:29:41,231 dos seus cantos escuros. 303 00:29:43,024 --> 00:29:44,730 Precisa pegar isso. 304 00:29:46,908 --> 00:29:48,208 Obrigada. 305 00:29:49,731 --> 00:29:51,031 Boa noite. 306 00:30:12,913 --> 00:30:14,523 Consegue nos ouvir, Elise? 307 00:30:16,412 --> 00:30:17,726 Estou. 308 00:30:17,727 --> 00:30:20,026 tentem não abafar as outras vozes. 309 00:30:21,206 --> 00:30:22,536 Entendido, câmbio. 310 00:30:24,872 --> 00:30:26,172 Pegue aqui. 311 00:30:27,251 --> 00:30:29,296 - O que é isso? - Luzes. 312 00:30:30,646 --> 00:30:31,946 Obrigado. 313 00:31:52,384 --> 00:31:54,388 Achei que nunca mais fosse ver você. 314 00:31:57,189 --> 00:31:59,319 Minha mãe deu isso para meu irmão 315 00:31:59,320 --> 00:32:02,191 e ele perdeu quando tinha seis anos. 316 00:32:12,239 --> 00:32:13,715 Está seguro agora. 317 00:34:31,493 --> 00:34:32,793 Pare. 318 00:34:32,794 --> 00:34:34,986 - O quê? - Volta, para esquerda. 319 00:34:38,113 --> 00:34:40,536 - O quê? - Não era nada. 320 00:34:40,537 --> 00:34:42,078 Achei que tinha visto pés. 321 00:34:42,728 --> 00:34:44,028 Pés? 322 00:35:09,200 --> 00:35:11,733 Elise, tem alguém na sua frente. 323 00:35:14,221 --> 00:35:16,110 Parece uma mulher. 324 00:35:16,111 --> 00:35:17,794 Não vejo nada. 325 00:35:18,606 --> 00:35:21,133 Elise, cuidado. 326 00:35:27,326 --> 00:35:29,283 Não vejo o que estão vendo. 327 00:35:31,918 --> 00:35:34,690 Irá tocar ela agora. 328 00:35:36,184 --> 00:35:37,484 Tenha cuidado. 329 00:35:41,545 --> 00:35:43,027 Ajude-a. 330 00:35:47,537 --> 00:35:50,785 Elise? Elise? O que aconteceu? 331 00:35:51,971 --> 00:35:55,042 O apito. A coisa pegou o apito. 332 00:35:55,841 --> 00:36:00,338 O que estava fazendo lá? Achei que fosse ficar no quarto. 333 00:36:01,238 --> 00:36:05,323 Algo me levou até lá. O espírito de uma mulher. 334 00:36:05,324 --> 00:36:07,302 Não sei por que ela pediu ajuda, 335 00:36:07,303 --> 00:36:11,897 mas é um fantasma que já vi nesta casa, 336 00:36:13,303 --> 00:36:15,596 quando eu tinha 16 anos. 337 00:36:38,388 --> 00:36:41,742 - Ouviu isso? - Ouvi o quê? 338 00:36:41,743 --> 00:36:43,539 Tem alguém na lavanderia. 339 00:36:44,387 --> 00:36:46,703 Não, não tem. 340 00:36:46,704 --> 00:36:49,800 Eu escutei. Vou lá olhar. 341 00:36:49,801 --> 00:36:51,816 Não, não vá, Elise. 342 00:36:58,632 --> 00:37:00,027 Olá. 343 00:37:02,001 --> 00:37:04,035 Moro aqui com meu irmão, Christian. 344 00:37:04,036 --> 00:37:07,006 - Como você se chama? - Pare. 345 00:37:07,007 --> 00:37:08,710 Você está inventando. 346 00:37:09,613 --> 00:37:12,449 Venha ver meu irmão. Ele não acredita que está aqui. 347 00:37:13,060 --> 00:37:14,360 Christian! 348 00:37:21,127 --> 00:37:23,359 O que está fazendo, menina? 349 00:37:23,360 --> 00:37:25,159 Tem alguém na lavanderia. 350 00:37:36,147 --> 00:37:37,756 Não tem ninguém aqui. 351 00:37:41,025 --> 00:37:42,764 Você está fazendo de novo. 352 00:37:45,409 --> 00:37:49,319 Não pode me castigar por isso. Eu nunca quis nem pedi isso. 353 00:37:51,905 --> 00:37:53,514 Se tem uma coisa 354 00:37:54,490 --> 00:37:56,795 que tem feito a vida toda, Elise, 355 00:37:57,682 --> 00:37:59,209 é pedir por isso. 356 00:38:10,543 --> 00:38:13,055 Não vou mais permitir que me machuque. 357 00:38:17,906 --> 00:38:20,911 Por favor! Elise. 358 00:38:22,474 --> 00:38:23,810 Elise! 359 00:38:27,455 --> 00:38:29,157 Elise, não vá! 360 00:38:31,237 --> 00:38:34,229 Deixe ela ir. 361 00:38:35,334 --> 00:38:39,208 Precisa aprender que ninguém vai amar alguém como ela. 362 00:38:48,584 --> 00:38:50,870 Não havia voltado aqui desde então. 363 00:38:58,137 --> 00:39:02,549 Acho que por hoje, é isso. Continuaremos amanhã. 364 00:39:07,260 --> 00:39:09,940 Eu e Christian vínhamos muito aqui na infância. 365 00:39:10,618 --> 00:39:12,197 Estou bem? 366 00:39:12,763 --> 00:39:14,100 Sim, claro. 367 00:39:24,945 --> 00:39:26,345 Certo. 368 00:39:36,848 --> 00:39:38,390 Desculpe... 369 00:39:38,391 --> 00:39:41,020 Você parece muito com alguém que conheço. 370 00:39:41,021 --> 00:39:42,450 É mesmo? 371 00:39:43,630 --> 00:39:46,064 - Me chamo Elise. - Melissa. 372 00:39:46,065 --> 00:39:48,543 - Imogen. - São irmãs? 373 00:39:48,544 --> 00:39:51,260 - Sim, somos. - Tucker. 374 00:39:52,137 --> 00:39:53,619 Specs. 375 00:39:54,259 --> 00:39:57,808 Sou Specs, ou Steven. Vocês que escolhem. 376 00:39:57,809 --> 00:40:00,205 Ela é médium e somos os ajudantes. 377 00:40:00,623 --> 00:40:01,932 Como é? 378 00:40:03,083 --> 00:40:06,743 - Esquece. - Estão visitando a região? 379 00:40:06,744 --> 00:40:10,756 É difícil falar do assunto, é bastante confidencial. 380 00:40:10,757 --> 00:40:13,846 É uma infestação fantasma envolvendo Ted Garza. 381 00:40:13,847 --> 00:40:16,426 Conhecem ele? Mora na estrada... 382 00:40:16,427 --> 00:40:18,929 Fantasmas e entidades. 383 00:40:18,930 --> 00:40:21,399 Ele está dizendo que somos caçadores de fantasmas. 384 00:40:21,400 --> 00:40:24,970 - Nós três. - É como ser policial. 385 00:40:24,971 --> 00:40:27,170 Mas não prendemos humanos. 386 00:40:28,620 --> 00:40:30,894 Também sou engraçado, na maioria do tempo. 387 00:40:30,895 --> 00:40:33,006 - Também sei ser engraçado. - Tudo bem. 388 00:40:33,007 --> 00:40:35,824 - Acho que já chega. - É mesmo? 389 00:40:36,662 --> 00:40:39,969 Eu morava nesta cidade há muito tempo. 390 00:40:39,970 --> 00:40:42,569 Bom para você. Você se mudou. 391 00:40:43,860 --> 00:40:46,885 Estou passando vergonha. Nós estamos. 392 00:40:46,886 --> 00:40:51,179 Não, não está. Foi bom conhecê-la. 393 00:40:51,180 --> 00:40:54,681 - Ernie, como vai? - Aqui, pai. 394 00:40:54,682 --> 00:40:57,002 - Como está? - Muito calor? 395 00:41:07,552 --> 00:41:08,995 Olá, Christian. 396 00:41:10,423 --> 00:41:12,432 Envelheci tanto assim? 397 00:41:16,450 --> 00:41:18,499 Não vai dizer nada? 398 00:41:19,153 --> 00:41:20,887 Não tenho nada para dizer a você. 399 00:41:20,888 --> 00:41:23,971 - Vamos, meninas. - Acabamos de chegar. 400 00:41:23,972 --> 00:41:28,501 Escute-me. Ainda sou sua irmã... 401 00:41:28,502 --> 00:41:31,250 Isso só importa se eu escolher 402 00:41:31,251 --> 00:41:33,337 que importe. E escolho não. 403 00:41:33,338 --> 00:41:36,700 Por favor, Christian. Só quero que ouça meu lado. 404 00:41:36,701 --> 00:41:38,243 Eu não sabia como ia ser. 405 00:41:38,244 --> 00:41:40,011 Achei que pudesse ver o futuro. 406 00:41:40,012 --> 00:41:42,202 - É sua irmã mesmo? - Não! Não é. Vamos. 407 00:41:42,203 --> 00:41:45,099 - Sim! Sou a irmã dele. - Escute-me, 408 00:41:45,100 --> 00:41:49,754 quando éramos crianças, você me aterrorizava. 409 00:41:49,755 --> 00:41:52,589 Me assustava tanto 410 00:41:52,590 --> 00:41:55,593 com histórias sobre um monstro atrás de uma porta vermelha, 411 00:41:55,594 --> 00:41:58,695 e então abriu a porta e foi embora. 412 00:41:58,696 --> 00:42:00,431 Você me deixou. 413 00:42:00,432 --> 00:42:03,867 Me abandonou com um monstro de verdade, nosso pai. 414 00:42:04,540 --> 00:42:09,241 Não quero seu mal. Mas fique longe de nós, Elise. 415 00:42:09,242 --> 00:42:10,751 Fique longe. 416 00:42:12,126 --> 00:42:13,426 Christian. 417 00:42:20,803 --> 00:42:22,712 Christian! 418 00:42:22,713 --> 00:42:24,123 Christian. 419 00:42:31,928 --> 00:42:34,466 Foi burrice voltar aqui. 420 00:42:34,467 --> 00:42:38,550 Não foi. Está ajudando pessoas. É o que você faz, lembra? 421 00:42:38,551 --> 00:42:42,338 Elise. Eu sinto muito. 422 00:42:42,339 --> 00:42:45,391 Ele perde a razão às vezes. 423 00:42:45,392 --> 00:42:48,913 Sabendo com quem cresceu, é perfeitamente compreensível. 424 00:42:48,914 --> 00:42:51,742 Ele nunca nos disse nada sobre a infância dele. 425 00:42:51,743 --> 00:42:53,618 Nunca sequer vi uma foto. 426 00:42:53,619 --> 00:42:56,746 Ele nunca nos disse nada sobre você. 427 00:42:57,456 --> 00:43:01,357 Eu o abandonei, e não devia ter feito aquilo. 428 00:43:02,052 --> 00:43:06,916 Ele é um ótimo pai. Amo ele demais. 429 00:43:06,917 --> 00:43:09,657 Não sabe como me deixa feliz, querida. 430 00:43:14,468 --> 00:43:15,768 Tucker. 431 00:43:16,473 --> 00:43:19,208 - Sim. - Ainda tem aquelas fotos? 432 00:43:19,209 --> 00:43:20,845 - Sim, tenho. - Traga-as aqui. 433 00:43:20,846 --> 00:43:22,696 Devorados pela fêmea, é por isso... 434 00:43:22,697 --> 00:43:25,784 Tucker? Tucker, preciso de você. 435 00:43:25,785 --> 00:43:27,887 - Sim. - Vamos. 436 00:43:35,366 --> 00:43:37,000 Pronto. 437 00:43:37,001 --> 00:43:39,768 Aqui. Dê isso ao seu pai, 438 00:43:39,769 --> 00:43:43,103 e diga que foi tirada ontem no nosso antigo quarto. 439 00:43:43,806 --> 00:43:46,946 Acho que ficará muito surpreso ao ver isso. 440 00:43:48,840 --> 00:43:51,210 Estou muito feliz de tê-la conhecido. 441 00:44:07,520 --> 00:44:09,120 Testando. Um, dois. 442 00:44:09,121 --> 00:44:13,255 Estão me ouvindo, galera? Não. 443 00:44:13,256 --> 00:44:18,035 Percebi ontem à noite, mas não consegui entender. 444 00:44:18,036 --> 00:44:21,738 Mas Christian me lembrou, que quando eu era criança 445 00:44:21,739 --> 00:44:24,453 eu vi uma porta vermelha. 446 00:44:24,454 --> 00:44:27,909 A entidade que matou minha mãe entrou através dela. 447 00:44:30,031 --> 00:44:34,075 Não entendo. É uma porta. Qualquer um poderia ver. 448 00:44:34,076 --> 00:44:37,139 Não é literalmente uma porta. É uma porta metafísica. 449 00:44:37,140 --> 00:44:40,258 Lembra quando fui ao Além encontrar Quinn Brenner? 450 00:44:40,259 --> 00:44:42,844 Passei por uma porta vermelha. 451 00:44:43,466 --> 00:44:46,196 E eu entrei por ela, 452 00:44:46,197 --> 00:44:49,334 e me levou mais longe dentro do Além. 453 00:44:49,335 --> 00:44:51,556 Se eu descobrir o que ela significa, 454 00:44:53,476 --> 00:44:57,388 talvez consiga parar a coisa que está assombrando esta casa. 455 00:44:57,991 --> 00:44:59,693 Talvez isso ajude. 456 00:45:07,457 --> 00:45:09,794 Falei com você ontem à noite. 457 00:45:12,744 --> 00:45:15,332 Você está aí? Pode me ouvir? 458 00:45:22,233 --> 00:45:26,360 Você tirou uma coisa de mim. Por quê? 459 00:45:28,146 --> 00:45:31,389 Por que disse "ajude-a"? Ajudar quem? 460 00:46:08,711 --> 00:46:10,246 Por aqui. 461 00:48:07,176 --> 00:48:08,546 É você? 462 00:48:11,772 --> 00:48:14,705 Apite uma vez para dizer sim, e duas para dizer não. 463 00:48:14,706 --> 00:48:17,162 Você é a mulher que vi ontem à noite? 464 00:48:23,014 --> 00:48:25,984 Há uma entidade nesta casa 465 00:48:25,985 --> 00:48:28,350 que quer machucar Ted Garza? 466 00:48:33,259 --> 00:48:34,962 Você é a entidade? 467 00:48:42,101 --> 00:48:44,418 Há algo que queira me mostrar? 468 00:48:50,007 --> 00:48:54,282 O que quer me mostrar está atrás dessa parede? 469 00:49:37,080 --> 00:49:38,415 As chaves. 470 00:49:48,233 --> 00:49:50,715 Parado, amigo. Parado. 471 00:49:51,915 --> 00:49:55,068 Ligar. Espere. Ligar. 472 00:50:56,313 --> 00:50:57,616 Espere. 473 00:51:05,650 --> 00:51:06,986 Obrigada. 474 00:51:39,474 --> 00:51:41,442 O que quer me mostrar? 475 00:52:23,755 --> 00:52:25,303 Ajude-a! 476 00:52:48,173 --> 00:52:49,724 Ajude-me. 477 00:52:56,441 --> 00:52:58,650 Não é um fantasma. 478 00:52:58,651 --> 00:53:00,984 Meu Deus! 479 00:53:03,253 --> 00:53:05,553 Meu Deus. 480 00:53:05,554 --> 00:53:08,886 - Vou quebrar a corrente. - Não vai. 481 00:53:11,762 --> 00:53:15,350 Saia. Afaste-se dela! 482 00:53:15,351 --> 00:53:18,778 Eu pedi ajuda para me livrar do fantasma. 483 00:53:18,779 --> 00:53:22,090 Ajude a me livrar dele! Ajude-me! 484 00:53:23,983 --> 00:53:26,362 Por que precisavam descer aqui? 485 00:53:29,300 --> 00:53:33,089 - Por quê? - Seu fantasma nos guiou. 486 00:53:33,090 --> 00:53:35,060 Ele está na minha cabeça. 487 00:53:37,335 --> 00:53:38,910 Ele está na minha cabeça. 488 00:53:57,010 --> 00:53:58,500 Aquele é seu amigo? 489 00:54:00,338 --> 00:54:01,928 É o seu amigo. 490 00:54:53,720 --> 00:54:55,460 Está aí, Specs? 491 00:55:03,130 --> 00:55:04,430 Specs! 492 00:55:10,860 --> 00:55:12,160 O quê? 493 00:56:21,510 --> 00:56:23,919 Ela se chama Mara Jennings. 494 00:56:23,920 --> 00:56:27,021 Ela é enfermeira em uma cidade a 16km daqui. 495 00:56:27,022 --> 00:56:29,483 Estava desaparecida há quatro meses. 496 00:56:31,700 --> 00:56:33,000 Cuidado. 497 00:56:35,866 --> 00:56:39,666 - Pode ficar por alguns dias? - Vamos ficar. 498 00:56:39,667 --> 00:56:41,485 Precisamos do depoimento de todos. 499 00:56:52,035 --> 00:56:54,140 Existe vários tipos de demônios nesse mundo 500 00:56:54,141 --> 00:56:58,091 que estão bem vivos, e você parou um deles. 501 00:57:01,690 --> 00:57:03,565 Obrigado, Elise. 502 00:57:46,346 --> 00:57:48,364 Pai, isso é loucura. 503 00:57:48,365 --> 00:57:50,495 É algo que preciso fazer. 504 00:57:59,675 --> 00:58:01,729 Tenho que encontrá-lo. 505 00:58:01,730 --> 00:58:04,854 É um apito, um apito de prata. 506 00:58:04,855 --> 00:58:08,859 Lido com o mundo espiritual, 507 00:58:08,860 --> 00:58:13,507 e espíritos podem encorajar as pessoas a fazerem o mal. 508 00:58:14,060 --> 00:58:17,085 Algumas dessas pessoas pedem minha ajuda. 509 00:58:18,479 --> 00:58:20,310 Mas para você, isso é estranho. 510 00:58:20,311 --> 00:58:22,701 Para mim, é um trabalho. 511 00:58:26,585 --> 00:58:28,470 Mas esse era diferente. 512 00:58:30,050 --> 00:58:33,115 A casa assombrada era a minha. 513 00:58:35,820 --> 00:58:37,435 Não está aqui. 514 00:58:38,672 --> 00:58:40,222 Vou ver como ele está. 515 00:58:42,086 --> 00:58:44,504 Por que Garza te chamaria, 516 00:58:44,505 --> 00:58:47,245 sabendo do risco de você descobrir Mara? 517 00:58:53,550 --> 00:58:57,453 Essas assombrações podem ser assustadoras. 518 00:58:59,322 --> 00:59:01,430 Talvez o medo do desconhecido 519 00:59:02,315 --> 00:59:05,336 ultrapassou o medo de ser pego. 520 00:59:06,177 --> 00:59:08,194 Ou talvez ele quisesse ser pego. 521 00:59:12,579 --> 00:59:14,515 O quê? O que foi? 522 00:59:15,906 --> 00:59:19,995 Desculpe. Estou vendo coisas. 523 00:59:20,475 --> 00:59:22,834 O choque dos eventos, suponho. 524 00:59:22,835 --> 00:59:25,149 Precisa de mim para mais alguma coisa? 525 00:59:25,150 --> 00:59:27,680 - Não. - Obrigada. 526 00:59:37,190 --> 00:59:38,490 Melissa? 527 00:59:40,240 --> 00:59:41,674 Pai. 528 00:59:41,675 --> 00:59:44,300 Aqui, querida. Encontrei o apito. 529 01:00:08,148 --> 01:00:09,448 Pai? 530 01:02:37,045 --> 01:02:39,484 - O que está fazendo? - Não consegue encontrá-la? 531 01:02:39,485 --> 01:02:42,379 O que aconteceu? Onde ela está? 532 01:02:42,380 --> 01:02:45,035 - Procuramos em todo lugar. - Não em todos. 533 01:03:01,810 --> 01:03:03,570 Meu Deus. Não. 534 01:03:07,721 --> 01:03:11,130 Imogen, chame a ambulância. Agora! 535 01:03:26,185 --> 01:03:28,165 Como sabia onde ela estava? 536 01:03:29,984 --> 01:03:31,919 O que aconteceu com ela? 537 01:03:31,920 --> 01:03:34,395 Tem algo ruim naquela casa, 538 01:03:35,120 --> 01:03:37,209 e eu a deixei entrar neste mundo. 539 01:03:37,210 --> 01:03:39,444 Acho que isso fez Ted Garza fazer o que fez, 540 01:03:39,445 --> 01:03:41,329 e agora levou o espírito da sua irmã, 541 01:03:41,330 --> 01:03:44,539 e eu vou achá-la e acabar com isso hoje. 542 01:03:47,170 --> 01:03:49,092 Também vejo coisas. 543 01:04:00,618 --> 01:04:02,339 Quando era pequena... 544 01:04:03,313 --> 01:04:06,632 fui dormir, e vi algo sair do meu quarto 545 01:04:06,633 --> 01:04:09,377 até a casa da nossa vizinha idosa. 546 01:04:09,378 --> 01:04:13,023 Ela disse que estava partindo deste mundo para o próximo. 547 01:04:13,536 --> 01:04:16,343 Meu pai disse que ela tinha morrido. 548 01:04:17,115 --> 01:04:19,100 Eu disse a ele que já sabia. 549 01:04:20,505 --> 01:04:22,252 Ele não ficou feliz em ouvir isso. 550 01:04:22,253 --> 01:04:24,006 Imogen, vamos. 551 01:04:24,575 --> 01:04:28,020 - Vamos, querida. - Não, eu vou ficar. 552 01:04:29,092 --> 01:04:31,381 Confie em mim, está bem? 553 01:04:34,112 --> 01:04:36,635 Vamos, garotos. Vamos pegar nossas coisas, 554 01:04:36,636 --> 01:04:38,511 entrar na casa e começar. 555 01:04:39,927 --> 01:04:41,227 Filho da... 556 01:04:43,940 --> 01:04:48,094 Vou atrair a atenção dos espíritos da casa. 557 01:04:48,095 --> 01:04:50,489 Preciso de coisas importantes para Garza. 558 01:04:50,490 --> 01:04:52,539 Specs, suba. 559 01:04:52,540 --> 01:04:55,314 Tem uma Bíblia, era muito importante para ele. 560 01:04:55,315 --> 01:04:57,429 É uma versão vermelha do Rei Jaime 561 01:04:57,430 --> 01:04:59,029 preciso que a encontre. 562 01:04:59,030 --> 01:05:01,331 - Leve Imogen com você. - Está bem. 563 01:05:01,332 --> 01:05:03,849 - E não a perca de vista. - Não vou. 564 01:05:03,850 --> 01:05:06,368 Tucker e eu vamos descer para o abrigo. 565 01:05:06,369 --> 01:05:08,697 Fico na Câmara da Morte, ele fica com a Bíblia, 566 01:05:08,698 --> 01:05:11,337 com uma garota linda? Isso não é democracia. 567 01:05:11,338 --> 01:05:13,923 Só confio em você para descer comigo. 568 01:05:15,282 --> 01:05:17,391 Não banque a superior comigo. 569 01:05:18,455 --> 01:05:20,822 Por que vocês se vestem assim? 570 01:05:23,450 --> 01:05:26,656 Foi ideia da Elise. É ela que nos veste. 571 01:05:27,456 --> 01:05:31,469 Meu estilo é mais informal. 572 01:05:33,843 --> 01:05:35,143 O que foi? 573 01:05:35,144 --> 01:05:36,644 Cara! 574 01:05:39,337 --> 01:05:41,720 Isso é vintage. Deve valer muito. 575 01:05:41,721 --> 01:05:44,883 Estou falando sério. Precisamos achar isso. 576 01:05:44,884 --> 01:05:47,288 Só comentei. Você deve ter hobbies. 577 01:05:47,289 --> 01:05:49,155 - Já falei. - Não pode só trabalhar. 578 01:05:49,156 --> 01:05:52,541 Tem que se divertir, ir a um encontro. 579 01:05:54,806 --> 01:05:56,431 Precisa fazer coisas do tipo. 580 01:05:57,110 --> 01:05:58,939 Tem algo aqui. 581 01:06:00,239 --> 01:06:01,769 Posso sentir. 582 01:06:05,748 --> 01:06:08,062 Ela quer que eu encontre. 583 01:06:10,540 --> 01:06:12,139 Isso vai servir. 584 01:06:12,140 --> 01:06:14,077 - Afaste-se. - Sim, senhor. 585 01:06:58,498 --> 01:07:00,024 É hora de dormir. 586 01:07:13,052 --> 01:07:14,685 Conheço isso. 587 01:07:15,467 --> 01:07:18,245 - Vai ajudá-la a dormir. - Não me obrigue a beber mais. 588 01:07:18,246 --> 01:07:20,247 Me solte, eu imploro. 589 01:07:21,510 --> 01:07:23,314 Prontinho. 590 01:07:24,298 --> 01:07:29,191 Por favor, me solte. Juro que não conto. 591 01:07:29,192 --> 01:07:30,823 Por favor, solte. 592 01:08:03,800 --> 01:08:06,838 - Ouviu isso? - O quê? 593 01:08:11,930 --> 01:08:14,544 - Meu irmão não acredita. - Christian! 594 01:08:17,361 --> 01:08:19,388 Tem alguém na lavanderia. 595 01:08:30,709 --> 01:08:32,316 Não tem ninguém aqui. 596 01:08:33,555 --> 01:08:36,469 Não pode me castigar por isso. Eu nunca quis nem pedi isso. 597 01:08:55,248 --> 01:08:56,562 Adeus, Anna. 598 01:09:05,360 --> 01:09:07,095 Ela não estava morta. 599 01:09:10,072 --> 01:09:13,496 Meu pai fez o mesmo que o Garza. 600 01:09:14,270 --> 01:09:17,150 A mulher que vi na casa anos atrás 601 01:09:18,032 --> 01:09:19,861 estava viva. 602 01:09:23,861 --> 01:09:25,338 Podia ter ajudado ela. 603 01:09:27,727 --> 01:09:29,454 Deixei que ele a matasse. 604 01:10:32,987 --> 01:10:34,721 Remova isso. 605 01:10:36,198 --> 01:10:37,498 Está bem. 606 01:11:03,636 --> 01:11:05,428 Sou culpada pela morte dela. 607 01:11:06,895 --> 01:11:09,622 Até libertá-la de onde ele a colocou, 608 01:11:10,700 --> 01:11:12,609 ela está aprisionada nas trevas. 609 01:11:14,291 --> 01:11:15,687 Perdida. 610 01:11:17,141 --> 01:11:18,654 Vou entrar. 611 01:11:19,243 --> 01:11:20,773 Afaste-se. 612 01:11:26,541 --> 01:11:27,933 Pode entrar. 613 01:11:28,430 --> 01:11:29,765 Estou bem. 614 01:12:21,327 --> 01:12:22,933 Sinto muito, Anna. 615 01:12:26,621 --> 01:12:28,003 Falhei com você. 616 01:13:15,800 --> 01:13:18,197 Meu Deus! 617 01:13:23,993 --> 01:13:27,321 Espere. Aonde vai? 618 01:13:27,322 --> 01:13:28,631 Elise. 619 01:13:30,028 --> 01:13:31,537 Elise. 620 01:13:51,575 --> 01:13:52,901 Elise. 621 01:13:55,967 --> 01:13:58,047 Você não foi a única, Anna. 622 01:15:23,152 --> 01:15:25,458 - Audrey! - Elise? 623 01:15:27,253 --> 01:15:28,649 Audrey. 624 01:15:30,834 --> 01:15:33,344 - Audrey. - Elise. 625 01:15:34,531 --> 01:15:35,961 Onde estou? 626 01:15:36,743 --> 01:15:38,749 Está em um lugar especial. 627 01:15:40,060 --> 01:15:43,357 - Para onde vão os espíritos. - Quem é você? 628 01:15:46,023 --> 01:15:49,206 Sou uma amiga. 629 01:15:49,975 --> 01:15:54,027 Não quero ficar aqui nem ir aonde os espíritos vão. 630 01:15:59,113 --> 01:16:01,516 Elise, 631 01:16:01,517 --> 01:16:04,262 não importa o que o seu pai diga, 632 01:16:04,263 --> 01:16:07,000 continue fazendo o que você faz. 633 01:16:08,188 --> 01:16:11,281 Nunca tenha medo do seu dom. 634 01:16:16,602 --> 01:16:19,397 Não é isso que papai diz quando grita. 635 01:16:20,772 --> 01:16:22,499 Ele tem medo 636 01:16:23,159 --> 01:16:24,991 do homem das chaves. 637 01:16:25,924 --> 01:16:27,920 É ele que controla tudo. 638 01:16:28,662 --> 01:16:31,062 É ele que abre as portas. 639 01:16:34,812 --> 01:16:37,242 Ele abre as portas vermelhas? 640 01:16:37,794 --> 01:16:39,139 Sim. 641 01:16:39,140 --> 01:16:42,366 O homem das chaves disse que sou muito poderosa, 642 01:16:42,367 --> 01:16:45,036 que quer que eu o ajude a abrir todas as portas, 643 01:16:45,037 --> 01:16:48,050 que vai fazer de tudo para me pegar. 644 01:16:50,247 --> 01:16:52,535 Ele está bem atrás de você. 645 01:16:53,762 --> 01:16:57,312 - Não! - Saia daqui! 646 01:17:03,781 --> 01:17:06,515 Elise, acorde. 647 01:17:08,302 --> 01:17:09,609 Elise! 648 01:17:11,391 --> 01:17:12,864 Specs! 649 01:17:13,612 --> 01:17:15,198 Preciso de ajuda. 650 01:17:15,898 --> 01:17:18,434 Coloque aqui. Cuidado com a cabeça. 651 01:17:20,300 --> 01:17:23,010 - Ela está do outro lado. - Alguém precisa ajudá-la. 652 01:17:23,011 --> 01:17:25,792 E quem fará isso? Eu não posso, você pode? 653 01:17:25,793 --> 01:17:27,398 - Eu não... - Eu posso fazer. 654 01:17:30,226 --> 01:17:31,584 Posso ajudá-la. 655 01:17:31,585 --> 01:17:35,652 Eu nunca hipnotizei alguém antes. 656 01:17:35,653 --> 01:17:37,282 Nunca fui hipnotizada. 657 01:17:37,283 --> 01:17:39,603 Então não saberá se algo der errado. 658 01:17:45,941 --> 01:17:47,842 Tudo bem. 659 01:17:47,843 --> 01:17:49,534 O exercício é um pouco... 660 01:17:49,535 --> 01:17:52,140 Vou colocar meu dedo aqui. 661 01:17:52,141 --> 01:17:53,471 E.T. 662 01:17:54,958 --> 01:17:58,630 Imogen. Isso é legal. 663 01:17:58,631 --> 01:18:00,110 É só olhar aqui. 664 01:18:02,078 --> 01:18:04,473 Concentre-se nisso e relaxe. 665 01:18:04,474 --> 01:18:07,271 Imagine que seu corpo é feito de água 666 01:18:07,272 --> 01:18:08,684 e que está no oceano. 667 01:18:08,685 --> 01:18:11,024 Isso não faz sentido. 668 01:18:11,025 --> 01:18:12,863 - O quê? - Ela ser feita de água 669 01:18:12,864 --> 01:18:16,747 e estar no oceano. Sendo assim, ela é o oceano. 670 01:18:16,748 --> 01:18:19,029 Gostaria de fazer isso? 671 01:18:23,444 --> 01:18:25,538 Obrigado. Vou continuar aqui. 672 01:18:26,143 --> 01:18:28,534 - Não toque no paciente. - Não tocarei. 673 01:18:28,535 --> 01:18:29,866 Afaste-se. 674 01:18:47,620 --> 01:18:49,224 Feche os olhos. 675 01:18:49,924 --> 01:18:53,112 Escute o tique-taque. 676 01:18:53,113 --> 01:18:55,359 Concentre-se nele. 677 01:18:55,360 --> 01:18:58,488 Farei a contagem regressiva a partir do cinco. 678 01:18:58,489 --> 01:19:03,099 Quando eu chegar no um, você será hipnotizada. 679 01:19:03,881 --> 01:19:07,437 Cinco, quatro, 680 01:19:07,438 --> 01:19:12,337 três, dois, um. 681 01:19:12,338 --> 01:19:14,660 Acene se puder me ouvir. 682 01:19:19,646 --> 01:19:22,888 Quando eu disser "agora", você abrirá os olhos 683 01:19:22,889 --> 01:19:26,227 e estará do outro lado. 684 01:19:30,691 --> 01:19:32,205 Agora. 685 01:19:55,289 --> 01:19:57,423 Quero ir até lá. 686 01:20:19,523 --> 01:20:21,100 Vou ajudá-la. 687 01:21:04,132 --> 01:21:06,325 Porta vermelha. 688 01:21:07,447 --> 01:21:08,942 Porta vermelha. 689 01:21:08,943 --> 01:21:11,340 É a porta vermelha que a Elise estava falando. 690 01:21:12,672 --> 01:21:14,390 É aqui. 691 01:21:42,688 --> 01:21:46,014 Eu não posso entrar. Se ele me encontrar, 692 01:21:47,163 --> 01:21:48,816 irá me pegar de novo. 693 01:21:49,497 --> 01:21:52,731 Confie em mim, você encontrará o que procura. 694 01:21:53,203 --> 01:21:54,651 Por favor! 695 01:21:56,316 --> 01:21:57,753 Eu confesso! 696 01:21:57,754 --> 01:21:59,059 Cale a boca! 697 01:22:00,785 --> 01:22:02,208 Isso mesmo! 698 01:22:03,547 --> 01:22:04,966 Elise? 699 01:22:07,230 --> 01:22:09,287 A chave sumiu. 700 01:22:10,092 --> 01:22:13,236 Vocês a encontrarão! 701 01:22:33,307 --> 01:22:36,837 Você pensa sobre as pessoas que vão para a cadeira elétrica? 702 01:22:37,519 --> 01:22:39,002 Às vezes. 703 01:22:39,003 --> 01:22:41,243 Você se pergunta para onde vão quando morrem? 704 01:22:46,236 --> 01:22:48,237 Agora é a sua vez. 705 01:23:21,410 --> 01:23:23,072 Cuidado! 706 01:23:58,691 --> 01:24:01,698 E a história sempre se repete, amigos. 707 01:24:01,699 --> 01:24:04,167 Os fantasmas do passado deles 708 01:24:25,923 --> 01:24:29,119 Se tem algo que tem feito a vida toda, Elise, 709 01:24:29,120 --> 01:24:31,027 é pedir por isso. 710 01:24:31,028 --> 01:24:33,739 Não, papai! 711 01:24:33,740 --> 01:24:36,740 Eles estão por toda a casa. 712 01:24:36,741 --> 01:24:38,439 Em todos os lugares. 713 01:24:41,128 --> 01:24:44,079 Precisa aprender que ninguém vai amar de alguém como ela 714 01:24:44,080 --> 01:24:47,235 Pare, papai, pare. 715 01:24:47,236 --> 01:24:50,969 - Não, papai, por favor. - Por favor, pare 716 01:24:50,970 --> 01:24:53,059 - Pare. - Não. 717 01:24:53,060 --> 01:24:54,790 Não, papai! 718 01:24:55,514 --> 01:24:57,714 Algumas pessoas têm medo de quem é especial. 719 01:24:57,715 --> 01:24:59,576 Seu pai é uma dessas pessoas. 720 01:25:03,294 --> 01:25:05,626 Não vou mais permitir que me machuque. 721 01:25:18,051 --> 01:25:20,076 Você viu um fantasma? 722 01:25:20,077 --> 01:25:22,339 Fale que não. É só o que precisa fazer. 723 01:25:22,340 --> 01:25:26,366 Não pode me castigar por isso. Eu nunca quis nem pedi isso. 724 01:25:28,607 --> 01:25:30,381 Você matou a sua mãe. 725 01:25:45,182 --> 01:25:47,041 Elise. 726 01:25:48,673 --> 01:25:50,194 Elise! 727 01:25:54,071 --> 01:25:55,454 Elise! 728 01:25:57,579 --> 01:26:00,958 Ele está na minha cabeça. 729 01:26:00,959 --> 01:26:04,086 Meu pai fez o mesmo que o Garza. 730 01:26:05,405 --> 01:26:09,794 Meu pai era seu fantoche. 731 01:26:10,496 --> 01:26:14,901 Não vou mais alimentá-lo com ódio, demônio. 732 01:26:14,902 --> 01:26:17,146 Você pode morrer de fome! 733 01:26:18,696 --> 01:26:20,375 Elise! 734 01:26:20,376 --> 01:26:21,677 Não! 735 01:26:26,097 --> 01:26:27,837 Deixe ela em paz! 736 01:26:27,838 --> 01:26:30,390 Se quer levar alguém, me leve. 737 01:26:50,813 --> 01:26:52,515 Deixe elas irem. 738 01:26:54,556 --> 01:26:55,959 Entendeu agora? 739 01:27:06,776 --> 01:27:08,583 Querida? 740 01:27:08,584 --> 01:27:11,278 Enfermeira! Enfermeira, venha aqui! 741 01:27:12,024 --> 01:27:13,324 Melissa! 742 01:27:22,726 --> 01:27:24,132 Ela apagou. 743 01:27:24,133 --> 01:27:26,336 Um, dois, três, quatro... 744 01:27:37,605 --> 01:27:39,108 Sinto muito. 745 01:27:45,412 --> 01:27:47,143 Não! 746 01:27:48,208 --> 01:27:51,759 Não! 747 01:28:12,575 --> 01:28:13,961 Elise! 748 01:29:05,291 --> 01:29:07,512 Tire as mãos da minha garotinha. 749 01:29:43,466 --> 01:29:45,466 Não. 750 01:29:45,467 --> 01:29:47,352 Elise! 751 01:29:47,353 --> 01:29:48,753 Ela está ferida. 752 01:30:29,554 --> 01:30:32,085 Retorne para o seu corpo. Vá. 753 01:30:39,927 --> 01:30:41,227 Querida. 754 01:30:42,048 --> 01:30:43,856 Pai. 755 01:30:43,857 --> 01:30:46,570 Elise, ela me salvou. 756 01:31:10,045 --> 01:31:12,048 Não sei o que dizer. 757 01:31:16,189 --> 01:31:17,959 Eu sei, meu amor. 758 01:31:25,510 --> 01:31:27,345 Continue ajudando as pessoas. 759 01:31:46,600 --> 01:31:48,235 Vá para casa. 760 01:31:58,097 --> 01:31:59,799 Imogen, acorde! 761 01:32:01,491 --> 01:32:04,295 - Você está bem? - Acho que estou. 762 01:32:07,082 --> 01:32:09,370 Não vão se livrar de mim tão fácil. 763 01:32:09,371 --> 01:32:10,906 O hospital. 764 01:32:14,111 --> 01:32:16,811 Enfermeira, compareça na UTI urgente. 765 01:32:16,812 --> 01:32:19,482 Enfermeira, compareça na UTI urgente! 766 01:32:22,150 --> 01:32:24,351 - Oi, querida. - Oi. 767 01:32:25,453 --> 01:32:26,972 Estou bem. 768 01:32:26,973 --> 01:32:28,823 Meu Deus. 769 01:32:29,725 --> 01:32:31,025 Oi. 770 01:32:46,810 --> 01:32:48,940 Acho que isto é seu. 771 01:32:55,063 --> 01:32:58,464 Você tinha razão, Christian. Sou amaldiçoada. 772 01:32:58,465 --> 01:33:01,335 Demônios me perseguem. 773 01:33:02,470 --> 01:33:04,986 Mas não quero mais dar o que querem 774 01:33:04,987 --> 01:33:07,576 por mais um segundo. 775 01:33:07,577 --> 01:33:10,210 O medo e a dor é o que os alimenta. 776 01:33:12,007 --> 01:33:14,679 Sou eu quem tem alimentado eles. 777 01:33:14,680 --> 01:33:17,082 Isolando você todos esses anos. 778 01:33:18,073 --> 01:33:19,974 Você me perdoa? 779 01:33:19,975 --> 01:33:21,911 Eu nunca devia ter te abandonado. 780 01:33:29,658 --> 01:33:30,958 Obrigada. 781 01:33:31,962 --> 01:33:33,262 De nada. 782 01:33:41,164 --> 01:33:44,651 Melissa, vai comer isto? 783 01:33:46,136 --> 01:33:47,505 Pode pegar. 784 01:33:51,427 --> 01:33:55,641 Eu sempre achei que tivesse medo de morrer, 785 01:33:56,916 --> 01:33:59,274 mas agora percebo que eu não tinha medo. 786 01:34:00,550 --> 01:34:02,818 Eu tinha medo de morrer 787 01:34:02,819 --> 01:34:05,753 antes de ter novamente uma família de verdade. 788 01:34:07,755 --> 01:34:09,191 Agora eu tenho. 789 01:34:09,927 --> 01:34:11,327 Filho da... 790 01:34:12,281 --> 01:34:14,050 Avisei para não estacionar aqui. 791 01:34:14,051 --> 01:34:16,420 - Só dizendo, avisei. - Ouça seu amigo. 792 01:34:17,566 --> 01:34:19,660 Ele fica com a garota e eu com a multa? 793 01:34:21,471 --> 01:34:23,170 Vou no banco da frente. 794 01:34:23,171 --> 01:34:25,615 Teremos que voltar aqui para resolver essa multa. 795 01:35:10,449 --> 01:35:11,849 Dalton. 796 01:35:12,955 --> 01:35:15,889 Hoje foi tão horrível. Tenho medo que nada mude. 797 01:35:15,890 --> 01:35:17,290 Vai mudar. 798 01:35:18,027 --> 01:35:19,493 Eu prometo. 799 01:35:20,195 --> 01:35:21,797 Só tem que esperar. 800 01:35:42,750 --> 01:35:44,653 Dalton. 801 01:35:59,367 --> 01:36:00,667 Alô. 802 01:36:00,668 --> 01:36:04,705 Desculpe por ligar tarde. Meu nome é Lorraine. 803 01:36:04,706 --> 01:36:07,073 Você ajudou minha família anos atrás, 804 01:36:07,074 --> 01:36:09,078 quando meu filho era um garoto. 805 01:36:09,079 --> 01:36:11,946 E agora a mesma coisa está acontecendo com meu neto. 806 01:36:11,947 --> 01:36:13,815 Dalton. 807 01:36:13,816 --> 01:36:15,416 Como sabe o nome dele? 808 01:36:16,402 --> 01:36:18,039 É o que eu faço. 809 01:36:20,322 --> 01:36:22,724 Diga para o Josh que estarei aí pela manhã. 810 01:36:22,725 --> 01:36:24,025 Obrigada. 811 01:36:24,758 --> 01:36:27,133 - Boa noite. - Boa noite. 812 01:36:55,229 --> 01:36:58,029 Venha legendar conosco! recrutacreepy@gmail.com 813 01:36:58,030 --> 01:37:01,230 Facebook.com/Creepysubs Twitter @Creepysubs