1
00:01:00,401 --> 00:01:03,362
A Equipe CreepySubs Apresenta:
2
00:01:05,160 --> 00:01:08,927
SOBRENATURAL
3
00:01:08,928 --> 00:01:12,521
A ÚLTIMA CHAVE
4
00:01:12,522 --> 00:01:14,522
Tradução:
JennyB | CondVlad
5
00:01:14,523 --> 00:01:16,523
Tradução:
Doug | Vahainen
6
00:01:16,524 --> 00:01:18,524
Tradução:
Ardnael | Rissardo
7
00:01:18,525 --> 00:01:20,525
Tradução:
MatheusBozetti | Monk
8
00:01:20,526 --> 00:01:22,526
Revisão:
LayHolmes
9
00:01:22,527 --> 00:01:24,527
Revisão:
Vahainen
10
00:01:30,287 --> 00:01:34,592
CINCO CHAVES
NOVO MÉXICO, 1963
11
00:01:50,599 --> 00:01:54,580
PENITENCIÁRIA ESTADUAL
DE DEWBEND
12
00:01:55,991 --> 00:01:57,710
Apagar as luzes!
13
00:02:14,629 --> 00:02:16,787
MÉDICO LEGISTA
14
00:02:20,477 --> 00:02:23,069
Os conflitos após
a morte de Lenin.
15
00:02:23,070 --> 00:02:25,560
Josef Stálin os superou.
16
00:02:25,561 --> 00:02:30,498
Stálin era a nova face
de uma antiga ideia: Marxismo.
17
00:02:30,499 --> 00:02:34,525
Enquanto os Bolcheviques
estabeleceram autoridade local,
18
00:02:34,526 --> 00:02:38,339
a Internacional Comunista
fomentou revoluções pelo mundo.
19
00:02:38,340 --> 00:02:40,947
O Comunismo
seguia em frente.
20
00:02:40,948 --> 00:02:43,212
Stálin estava no Kremlin.
21
00:02:43,213 --> 00:02:46,987
Mas e a população?
Como estava o proletariado?
22
00:02:46,988 --> 00:02:49,445
E aqueles que lutaram
para criar um novo mundo?
23
00:02:51,406 --> 00:02:53,119
Olhando
para a história...
24
00:02:57,426 --> 00:02:59,315
Estão eletrocutando alguém,
pai.
25
00:02:59,316 --> 00:03:01,614
Você já era, Senhor!
26
00:03:01,615 --> 00:03:03,085
Silêncio.
27
00:03:03,086 --> 00:03:05,698
A morte não é algo
a ser celebrado.
28
00:03:05,699 --> 00:03:09,021
- Não importa de quem seja.
- Ele acabou de morrer.
29
00:03:09,022 --> 00:03:10,921
Ele se chamava Wayne Fisher.
30
00:03:10,922 --> 00:03:14,545
Tinha 32 anos,
matou uma mulher com um martelo.
31
00:03:16,032 --> 00:03:18,731
A última refeição dele
foi filé de costela.
32
00:03:18,732 --> 00:03:22,014
Ele estava há 3 anos
no corredor da morte de Dewbend.
33
00:03:22,881 --> 00:03:25,236
As últimas palavras foram:
"vão para o inferno".
34
00:03:25,237 --> 00:03:28,912
- Como sabe dessas coisas?
- Estavam na minha cabeça.
35
00:03:29,621 --> 00:03:32,092
Já passou da hora de dormir,
crianças.
36
00:03:32,093 --> 00:03:34,767
Vão escovar os dentes
e depois para a cama.
37
00:03:34,768 --> 00:03:37,880
E a história
sempre se repete, amigos.
38
00:03:37,881 --> 00:03:41,559
Os fantasmas do passado deles
logo se tornarão nosso presente
39
00:03:41,560 --> 00:03:44,334
se não os confrontarmos
imediatamente.
40
00:03:53,310 --> 00:03:57,405
Elise, tinha te mandado
guardar todos esses brinquedos.
41
00:03:57,406 --> 00:03:59,059
Não está me obedecendo.
42
00:03:59,805 --> 00:04:02,002
Não fui eu
quem fez essa bagunça.
43
00:04:02,003 --> 00:04:03,352
Então quem foi?
44
00:04:07,149 --> 00:04:09,483
Christian,
feche a porta, por favor.
45
00:04:15,252 --> 00:04:16,639
Pode me falar.
46
00:04:20,012 --> 00:04:23,018
Foi o garotinho.
Morou aqui há muito tempo
47
00:04:23,019 --> 00:04:25,191
e adora brincar
com nossos brinquedos.
48
00:04:25,192 --> 00:04:27,401
- Eu juro.
- Acredito em você.
49
00:04:28,101 --> 00:04:29,423
Acredito.
50
00:04:30,192 --> 00:04:33,554
Você foi abençoada
com um dom.
51
00:04:34,758 --> 00:04:36,369
Você é especial.
52
00:04:36,370 --> 00:04:39,371
Algumas pessoas têm medo
de quem é especial.
53
00:04:40,522 --> 00:04:42,524
Seu pai
é uma dessas pessoas.
54
00:04:43,987 --> 00:04:46,232
Ele não entende seu dom.
55
00:04:47,827 --> 00:04:50,447
Mantenha isso entre nós
de agora em diante, está bem?
56
00:04:51,582 --> 00:04:52,922
Tudo bem.
57
00:04:57,189 --> 00:04:58,499
É hora de irem dormir.
58
00:05:03,781 --> 00:05:06,728
- Boa noite.
- Não apague a luz, mãe.
59
00:05:10,125 --> 00:05:12,116
Estarei logo ali, querido.
60
00:05:12,781 --> 00:05:14,928
E se ficar com medo,
o que você faz?
61
00:05:16,826 --> 00:05:19,173
Isso mesmo.
Eu te dei isso,
62
00:05:19,174 --> 00:05:21,656
então se ficar com medo,
é só...
63
00:05:24,546 --> 00:05:26,538
Onde quer que eu esteja,
virei correndo.
64
00:05:26,539 --> 00:05:28,959
Mas use somente
quando for preciso, tudo bem?
65
00:05:28,960 --> 00:05:30,311
Tudo bem.
66
00:05:33,156 --> 00:05:35,055
Amo muito vocês dois.
67
00:05:35,056 --> 00:05:37,876
- Também te amo, mamãe.
- Te amo, mamãe.
68
00:05:46,081 --> 00:05:49,170
Um bombardeio nuclear
está em andamento.
69
00:05:49,171 --> 00:05:51,351
Indo em direção ao local alvo
está Bockscar,
70
00:05:51,352 --> 00:05:54,491
codinome da aeronave.
O rádio informa...
71
00:05:55,340 --> 00:05:57,780
- Oi.
- O que foi?
72
00:05:58,378 --> 00:06:01,371
- Já está dormindo?
- Não.
73
00:06:04,006 --> 00:06:07,450
Você pensa sobre as pessoas
que vão para a cadeira elétrica?
74
00:06:09,514 --> 00:06:11,437
Às vezes.
75
00:06:14,131 --> 00:06:18,054
Você se pergunta para onde vão
quando morrem?
76
00:06:18,731 --> 00:06:22,957
Não.
Eu sei para onde vão.
77
00:06:23,503 --> 00:06:26,417
É? Para onde?
78
00:06:29,556 --> 00:06:32,967
Vão para o escuro.
79
00:06:50,073 --> 00:06:51,590
Christian?
80
00:07:32,856 --> 00:07:34,575
O que está fazendo?
81
00:08:03,037 --> 00:08:04,479
Elise.
82
00:08:22,113 --> 00:08:24,431
Foi você quem fez essa bagunça,
não foi?
83
00:08:26,729 --> 00:08:28,135
Sim.
84
00:08:33,126 --> 00:08:34,760
Onde está meu apito?
85
00:08:36,932 --> 00:08:39,059
O garoto
está no guarda-roupa.
86
00:08:40,149 --> 00:08:43,911
Está tudo bem.
Não vamos machucá-lo.
87
00:08:45,225 --> 00:08:48,544
- Pode sair.
- Elise, pare.
88
00:08:50,766 --> 00:08:52,353
Saia.
89
00:08:54,235 --> 00:08:56,457
Não estou
no guarda-roupa.
90
00:09:04,358 --> 00:09:06,823
As pessoas
tiveram sua vingança.
91
00:09:06,824 --> 00:09:09,156
Gerald, não.
92
00:09:09,819 --> 00:09:11,556
O que você fez, Elise?
93
00:09:13,275 --> 00:09:14,588
Coloque as mãos na parede.
94
00:09:14,589 --> 00:09:16,956
- Gerald, deixe ela em paz.
- Quieta, Audrey!
95
00:09:24,775 --> 00:09:28,314
- Você viu um fantasma?
- Gerald, pare com isso.
96
00:09:28,315 --> 00:09:29,619
Sim.
97
00:09:34,400 --> 00:09:36,583
Não quero machucar você,
garota.
98
00:09:36,584 --> 00:09:39,306
Apenas diga que não.
É tudo o que precisa fazer.
99
00:09:40,088 --> 00:09:41,790
Vou perguntar de novo.
100
00:09:43,119 --> 00:09:45,018
Você viu um fantasma?
101
00:09:45,019 --> 00:09:46,734
Sim, eu vi.
102
00:09:47,383 --> 00:09:49,858
Eles estão conosco
nesta casa.
103
00:09:49,859 --> 00:09:51,482
Estão por toda parte.
104
00:09:52,392 --> 00:09:54,621
Você não precisa fazer isso.
Por favor!
105
00:09:55,457 --> 00:09:57,668
Ela é só uma criança.
Gerald, por favor!
106
00:09:57,669 --> 00:09:59,741
Não. Não, papai.
107
00:09:59,742 --> 00:10:02,008
Não, não!
108
00:10:03,210 --> 00:10:04,514
Não!
109
00:10:04,515 --> 00:10:06,239
- Eu vou no lugar dela!
- Me ajude!
110
00:10:06,240 --> 00:10:08,090
Por favor, por favor!
Gerald, pare!
111
00:10:08,091 --> 00:10:10,502
Por favor!
Já foi o suficiente.
112
00:10:10,503 --> 00:10:12,591
- Não! Pare!
- Por favor, não!
113
00:10:12,592 --> 00:10:14,673
Não venha me dizer
como puni-la, Audrey.
114
00:10:14,674 --> 00:10:16,165
Meu trabalho
é punir pessoas.
115
00:10:16,166 --> 00:10:19,087
Por favor, ali não.
116
00:10:19,088 --> 00:10:22,049
Não, não!
117
00:10:22,050 --> 00:10:24,086
Não, papai!
118
00:10:24,087 --> 00:10:27,147
Não, por favor.
Papai, não quero entrar ali!
119
00:10:27,148 --> 00:10:29,018
Não, ali não!
120
00:10:29,019 --> 00:10:31,653
Não, papai, por favor!
Ali não!
121
00:10:31,654 --> 00:10:33,840
Papai, me deixe sair!
Papai, por favor!
122
00:10:33,841 --> 00:10:37,381
Pode ou seguir minhas regras
e dormir sob meu teto,
123
00:10:37,382 --> 00:10:39,404
ou quebrá-las
e dormir sob meu chão.
124
00:10:39,405 --> 00:10:42,371
Não me deixe aqui, papai.
Papai, por favor.
125
00:10:42,372 --> 00:10:45,940
Papai, volte!
Não quero ficar aqui sozinha.
126
00:10:45,941 --> 00:10:47,834
Papai, por favor!
127
00:12:11,705 --> 00:12:14,432
Está com medo do escuro?
128
00:12:15,329 --> 00:12:17,745
Quem é?
Quem está aí?
129
00:12:23,448 --> 00:12:25,294
Não tenha medo.
130
00:12:25,295 --> 00:12:27,664
Posso trazer luz.
131
00:12:51,340 --> 00:12:52,761
Quem é?
132
00:12:53,450 --> 00:12:55,198
Por que você
está aqui embaixo?
133
00:12:55,199 --> 00:12:57,613
Meu pai me colocou aqui.
134
00:12:57,614 --> 00:13:00,547
Seu pai não sabe
tratar você bem.
135
00:13:01,424 --> 00:13:04,954
Abra esta porta.
Terá muita luz.
136
00:13:06,743 --> 00:13:09,061
Vá em frente. Abra.
137
00:13:09,062 --> 00:13:12,058
Tem uma chave aí.
138
00:13:12,743 --> 00:13:15,792
Procure com calma.
Eu espero.
139
00:13:15,793 --> 00:13:18,774
Você é a única pessoa
que pode abrir a porta.
140
00:13:20,150 --> 00:13:23,232
Você é mais poderosa
do que imagina.
141
00:13:23,233 --> 00:13:26,420
Quero que você me ajude
a abrir todas as portas.
142
00:14:42,350 --> 00:14:46,254
Não esqueçam
do grande conselho, pessoal,
143
00:14:46,255 --> 00:14:49,500
porque pode ser
que realmente precisemos.
144
00:14:49,501 --> 00:14:52,324
É isso que teremos que fazer,
meus amigos:
145
00:14:52,325 --> 00:14:54,457
desviar e se proteger.
146
00:14:54,458 --> 00:14:56,615
A Defesa Civil
produziu um vídeo oficial
147
00:14:56,616 --> 00:14:59,268
em cooperação
com a Defesa Federal...
148
00:15:05,852 --> 00:15:07,222
Elise?
149
00:15:28,697 --> 00:15:30,013
Elise?
150
00:15:44,549 --> 00:15:45,852
Audrey?
151
00:15:48,174 --> 00:15:49,482
Audrey!
152
00:15:51,471 --> 00:15:53,117
Audrey!
153
00:15:53,118 --> 00:15:55,731
Não, não, Audrey!
Audrey, não.
154
00:15:55,732 --> 00:15:57,799
Não, não!
155
00:16:01,356 --> 00:16:04,330
- Não, Audrey!
- Sinto muito.
156
00:16:05,854 --> 00:16:08,807
- Não!
- Não!
157
00:16:22,213 --> 00:16:25,226
CALIFÓRNIA, 2010
158
00:16:48,571 --> 00:16:51,133
ME DÊ A CHAVE?
159
00:17:04,743 --> 00:17:06,087
Bom dia.
160
00:17:06,588 --> 00:17:09,298
Os sonhos estão voltando,
Warren.
161
00:17:10,183 --> 00:17:12,078
Eles não vão parar,
não é?
162
00:17:12,783 --> 00:17:16,773
O que acha
de tomar café da manhã na cama?
163
00:17:16,774 --> 00:17:18,585
Imaginei.
164
00:17:18,586 --> 00:17:22,109
Está envelhecendo, Warren.
Nós dois estamos.
165
00:17:22,110 --> 00:17:24,596
Estive analisando as imagens
do porão da igreja,
166
00:17:24,597 --> 00:17:27,320
e deixamos algo passar.
Há movimento no frame.
167
00:17:28,878 --> 00:17:31,077
- Veja, bem ali.
- É um fio de barbante.
168
00:17:31,078 --> 00:17:33,018
Barbante
não sai andando sozinho.
169
00:17:33,019 --> 00:17:38,019
E aqui está a razão
pela qual não dormi esta noite.
170
00:17:39,911 --> 00:17:41,501
As luzes.
171
00:17:42,646 --> 00:17:45,746
Isso mesmo, meus amigos.
Comando de voz.
172
00:17:45,747 --> 00:17:47,963
Acabaram os problemas
com os interruptores.
173
00:17:47,964 --> 00:17:51,809
Achá-los no escuro,
forçar os dedos para apertá-los.
174
00:17:51,810 --> 00:17:53,536
Era um problema mesmo.
175
00:17:53,537 --> 00:17:56,616
Labuta nas sombras do sarcasmo,
amigo.
176
00:17:56,617 --> 00:18:00,660
Prefiro trabalhar na luz.
177
00:18:05,143 --> 00:18:06,725
Luz?
178
00:18:07,540 --> 00:18:09,160
Luz!
179
00:18:13,222 --> 00:18:14,541
Acústica ruim.
180
00:18:14,542 --> 00:18:18,019
Luz natural é melhor
para o ambiente. Voilà.
181
00:18:18,999 --> 00:18:21,441
Adoro vocês estarem
aqui na casa,
182
00:18:21,442 --> 00:18:23,195
mas, por favor,
tentem não consertar
183
00:18:23,196 --> 00:18:24,813
o que não estiver quebrado.
184
00:18:29,531 --> 00:18:30,979
Visões Espectrais.
185
00:18:32,466 --> 00:18:35,322
Sim, está.
Elise!
186
00:18:36,452 --> 00:18:37,978
- Elise falando.
- Alô.
187
00:18:37,979 --> 00:18:39,978
Meu nome é Ted Garza.
188
00:18:39,979 --> 00:18:42,102
Prazer em conhecê-lo,
Sr. Garza.
189
00:18:42,103 --> 00:18:44,705
Estou tendo
alguns problemas.
190
00:18:44,706 --> 00:18:47,128
Coisas estão acontecendo
em minha casa,
191
00:18:47,129 --> 00:18:49,823
e dizem que você conhece
essas coisas.
192
00:18:49,824 --> 00:18:51,419
Conheço algumas coisas.
193
00:18:51,420 --> 00:18:55,273
Sim, estava pensando
se poderia dar uma olhada.
194
00:18:55,274 --> 00:18:59,880
Estou precisando de ajuda.
195
00:18:59,881 --> 00:19:01,643
Posso perguntar onde mora?
196
00:19:01,644 --> 00:19:06,004
Na Estrada Appletree,
414.
197
00:19:07,219 --> 00:19:09,412
Cinco Chaves,
Novo México.
198
00:19:19,031 --> 00:19:20,617
Sr. Garza,
199
00:19:21,517 --> 00:19:24,836
gostaria de poder ajudá-lo,
mas não posso.
200
00:19:24,837 --> 00:19:26,766
Sinto muito.
201
00:19:26,767 --> 00:19:29,485
Agradeço muito
por ter pensado em mim.
202
00:19:55,596 --> 00:19:58,312
Desculpe
tê-los tirado da cama.
203
00:19:58,901 --> 00:20:01,524
Sabem aquele cara que ligou hoje
sobre um trabalho?
204
00:20:05,250 --> 00:20:08,651
Disse que mora
na casa onde cresci.
205
00:20:10,566 --> 00:20:13,779
Chamo de casa,
mas não era um lar.
206
00:20:20,306 --> 00:20:23,934
Não tenho lembranças de lá,
tenho cicatrizes.
207
00:20:26,545 --> 00:20:30,266
Este dom que tenho
e que admiram tanto,
208
00:20:32,425 --> 00:20:34,752
meu pai tentou tirar de mim
à força.
209
00:20:37,412 --> 00:20:38,712
E...
210
00:20:39,391 --> 00:20:40,691
minha mãe...
211
00:20:41,415 --> 00:20:43,696
foi morta naquela casa.
212
00:20:43,697 --> 00:20:48,405
Foi morta por algo
que eu trouxe para este mundo.
213
00:20:48,406 --> 00:20:51,794
Este demônio quer usar
minhas habilidades,
214
00:20:51,795 --> 00:20:54,683
e machucará quem amo
para chegar até mim.
215
00:20:54,684 --> 00:20:57,263
Por isso não quero mais
ir para o Além
216
00:20:57,264 --> 00:20:58,912
como fiz pelo Quinn.
217
00:20:58,913 --> 00:21:02,948
Passei minha vida
lutando contra essas coisas
218
00:21:02,949 --> 00:21:04,365
porque nunca esquecerei
219
00:21:04,366 --> 00:21:07,018
o olhar no rosto da minha mãe
quando ela morreu.
220
00:21:08,965 --> 00:21:10,315
Então...
221
00:21:11,998 --> 00:21:13,784
Preciso ajudar este homem
222
00:21:15,574 --> 00:21:17,917
porque sei
contra o que ele luta.
223
00:21:19,959 --> 00:21:21,517
Carregaremos
o furgão hoje.
224
00:21:21,518 --> 00:21:24,750
- Sairemos bem cedo.
- Não desta vez.
225
00:21:26,015 --> 00:21:30,157
Preciso enfrentar isso sozinha.
226
00:22:15,603 --> 00:22:19,558
Precisamos ir com você agora.
Isso custou 700 pratas.
227
00:22:19,559 --> 00:22:23,018
Mais 200
pela pintura do logo.
228
00:22:30,596 --> 00:22:32,942
BEM-VINDOS
AO NOVO MÉXICO
229
00:22:48,153 --> 00:22:50,344
BEM-VINDOS A CINCO CHAVES
230
00:22:50,345 --> 00:22:53,126
DESTRANCAREMOS SEU CORAÇÃO
231
00:24:03,290 --> 00:24:07,568
Antes de entrarmos,
trouxe umas roupas para vocês.
232
00:24:09,333 --> 00:24:12,959
Algumas eram do Jack,
e são muito importante para mim.
233
00:24:16,045 --> 00:24:18,512
Aposto que posso adivinhar
quem é você.
234
00:24:18,513 --> 00:24:21,277
Não precisa.
Sou Elise.
235
00:24:21,278 --> 00:24:23,355
- Oi.
- Estes são Specs e Tucker,
236
00:24:23,356 --> 00:24:24,656
meus sócios.
237
00:24:24,657 --> 00:24:28,124
Ela é médium.
Nós somos os ajudantes.
238
00:24:29,275 --> 00:24:30,581
Como é?
239
00:24:30,582 --> 00:24:33,598
Ela é médium.
Nós somos os ajudantes.
240
00:24:35,418 --> 00:24:37,198
Desculpe,
não estou entendendo.
241
00:24:37,199 --> 00:24:38,709
Esquece.
242
00:24:40,104 --> 00:24:44,387
Querem entrar? Vamos.
Devo convidá-los para entrar.
243
00:24:45,423 --> 00:24:46,723
Olá.
244
00:24:58,066 --> 00:25:01,414
E a história
sempre se repete, amigos.
245
00:25:01,415 --> 00:25:04,987
Os fantasmas do passado deles
logo se tornarão nosso presente
246
00:25:04,988 --> 00:25:06,853
se não os confrontarmos
imediatamente.
247
00:25:06,854 --> 00:25:09,112
Você ainda tem muito
de nossas coisas antigas.
248
00:25:09,113 --> 00:25:10,518
Estava tudo aqui.
249
00:25:12,155 --> 00:25:13,869
Muita coisa boa, sabia?
250
00:25:14,480 --> 00:25:17,260
Não vi motivo nenhum
para me livrar disso.
251
00:25:17,261 --> 00:25:18,983
Há histórias.
252
00:25:20,274 --> 00:25:22,114
Sobre sua família.
253
00:25:22,115 --> 00:25:23,828
Não dei atenção
quando disseram
254
00:25:23,829 --> 00:25:27,248
que este não era um lugar
que eu devesse morar.
255
00:25:27,249 --> 00:25:30,545
Olhei para cá
e só vi uma casinha.
256
00:25:31,201 --> 00:25:35,079
Falei: "danem-se as histórias",
e comprei a casa.
257
00:25:38,840 --> 00:25:40,884
Agora acredito
nas histórias.
258
00:25:46,557 --> 00:25:48,066
Está sentindo alguma coisa?
259
00:25:48,916 --> 00:25:50,847
Há tantos espíritos
nesta casa,
260
00:25:50,848 --> 00:25:52,806
é difícil separar
os bons dos ruins.
261
00:25:52,807 --> 00:25:54,994
Muitas pessoas morreram
naquela prisão.
262
00:25:55,779 --> 00:25:59,486
- Quando os eventos começaram?
- Logo depois que me mudei.
263
00:26:03,342 --> 00:26:05,062
Primeiro eram
264
00:26:05,733 --> 00:26:07,329
coisas pequenas, sabe?
265
00:26:08,257 --> 00:26:09,671
Coisas que...
266
00:26:13,249 --> 00:26:15,352
Você foi abençoada
com um dom.
267
00:26:32,894 --> 00:26:34,278
Você é especial.
268
00:26:35,208 --> 00:26:37,816
Mantenha isso entre nós
de agora em diante, está bem?
269
00:26:39,092 --> 00:26:41,452
Não!
270
00:26:44,544 --> 00:26:45,844
Você está bem?
271
00:26:49,311 --> 00:26:51,933
Sim, estou bem.
272
00:26:52,817 --> 00:26:55,101
Esses eventos,
273
00:26:55,102 --> 00:26:56,910
onde ocorrem
com mais frequência?
274
00:26:58,772 --> 00:27:00,590
Principalmente
em um quarto.
275
00:27:02,685 --> 00:27:06,892
Mantenho ele trancado.
Não abro há três meses.
276
00:27:10,029 --> 00:27:11,329
BÍBLIA SAGRADA
277
00:27:12,468 --> 00:27:13,768
Eu pego essa.
278
00:27:14,787 --> 00:27:16,087
Quer me ajudar?
279
00:27:18,193 --> 00:27:19,493
Ótimo.
280
00:27:21,899 --> 00:27:23,199
Só mais um pouco.
281
00:27:51,607 --> 00:27:54,840
Desculpe.
Não podem entrar aí.
282
00:28:06,551 --> 00:28:08,063
Quando começou
283
00:28:09,475 --> 00:28:13,046
ouvia alguém andando
sem parar.
284
00:28:13,727 --> 00:28:16,241
Alguém falando sozinho.
285
00:28:27,330 --> 00:28:30,638
Você acha
que está ficando louco,
286
00:28:30,639 --> 00:28:32,375
mas escuta de verdade.
287
00:28:35,423 --> 00:28:36,970
E sabe que não está louco.
288
00:28:37,740 --> 00:28:42,550
Até que, um dia, eu entrei
e gritei:
289
00:28:43,346 --> 00:28:44,792
"Pare!"
290
00:28:47,008 --> 00:28:48,763
"Pare.
291
00:28:50,324 --> 00:28:52,175
Por favor, pare."
292
00:28:53,512 --> 00:28:56,344
Todas minhas economias
estão nesse lugar.
293
00:28:56,345 --> 00:28:57,816
Precisam me ajudar.
294
00:28:57,817 --> 00:28:59,910
Por favor,
precisam me ajudar.
295
00:29:00,562 --> 00:29:02,042
É o que fazemos.
296
00:29:06,263 --> 00:29:09,081
A câmera é para podermos ver
o que ela vê,
297
00:29:09,082 --> 00:29:10,396
lá fora no furgão.
298
00:29:11,170 --> 00:29:13,401
Chamamos de "furgão-fantasma".
299
00:29:19,048 --> 00:29:21,305
Acho que vou para lá agora.
300
00:29:32,987 --> 00:29:35,480
Vai mesmo ficar
aqui sozinha?
301
00:29:35,481 --> 00:29:39,008
Minha presença atrai
os fantasmas para fora
302
00:29:39,009 --> 00:29:41,231
dos seus cantos escuros.
303
00:29:43,024 --> 00:29:44,730
Precisa pegar isso.
304
00:29:46,908 --> 00:29:48,208
Obrigada.
305
00:29:49,731 --> 00:29:51,031
Boa noite.
306
00:30:12,913 --> 00:30:14,523
Consegue nos ouvir, Elise?
307
00:30:16,412 --> 00:30:17,726
Estou.
308
00:30:17,727 --> 00:30:20,026
tentem não abafar
as outras vozes.
309
00:30:21,206 --> 00:30:22,536
Entendido, câmbio.
310
00:30:24,872 --> 00:30:26,172
Pegue aqui.
311
00:30:27,251 --> 00:30:29,296
- O que é isso?
- Luzes.
312
00:30:30,646 --> 00:30:31,946
Obrigado.
313
00:31:52,384 --> 00:31:54,388
Achei que nunca mais
fosse ver você.
314
00:31:57,189 --> 00:31:59,319
Minha mãe deu isso
para meu irmão
315
00:31:59,320 --> 00:32:02,191
e ele perdeu
quando tinha seis anos.
316
00:32:12,239 --> 00:32:13,715
Está seguro agora.
317
00:34:31,493 --> 00:34:32,793
Pare.
318
00:34:32,794 --> 00:34:34,986
- O quê?
- Volta, para esquerda.
319
00:34:38,113 --> 00:34:40,536
- O quê?
- Não era nada.
320
00:34:40,537 --> 00:34:42,078
Achei que tinha visto pés.
321
00:34:42,728 --> 00:34:44,028
Pés?
322
00:35:09,200 --> 00:35:11,733
Elise,
tem alguém na sua frente.
323
00:35:14,221 --> 00:35:16,110
Parece uma mulher.
324
00:35:16,111 --> 00:35:17,794
Não vejo nada.
325
00:35:18,606 --> 00:35:21,133
Elise, cuidado.
326
00:35:27,326 --> 00:35:29,283
Não vejo o que estão vendo.
327
00:35:31,918 --> 00:35:34,690
Irá tocar ela agora.
328
00:35:36,184 --> 00:35:37,484
Tenha cuidado.
329
00:35:41,545 --> 00:35:43,027
Ajude-a.
330
00:35:47,537 --> 00:35:50,785
Elise? Elise?
O que aconteceu?
331
00:35:51,971 --> 00:35:55,042
O apito.
A coisa pegou o apito.
332
00:35:55,841 --> 00:36:00,338
O que estava fazendo lá?
Achei que fosse ficar no quarto.
333
00:36:01,238 --> 00:36:05,323
Algo me levou até lá.
O espírito de uma mulher.
334
00:36:05,324 --> 00:36:07,302
Não sei
por que ela pediu ajuda,
335
00:36:07,303 --> 00:36:11,897
mas é um fantasma que já vi
nesta casa,
336
00:36:13,303 --> 00:36:15,596
quando eu tinha 16 anos.
337
00:36:38,388 --> 00:36:41,742
- Ouviu isso?
- Ouvi o quê?
338
00:36:41,743 --> 00:36:43,539
Tem alguém na lavanderia.
339
00:36:44,387 --> 00:36:46,703
Não, não tem.
340
00:36:46,704 --> 00:36:49,800
Eu escutei.
Vou lá olhar.
341
00:36:49,801 --> 00:36:51,816
Não, não vá, Elise.
342
00:36:58,632 --> 00:37:00,027
Olá.
343
00:37:02,001 --> 00:37:04,035
Moro aqui com meu irmão,
Christian.
344
00:37:04,036 --> 00:37:07,006
- Como você se chama?
- Pare.
345
00:37:07,007 --> 00:37:08,710
Você está inventando.
346
00:37:09,613 --> 00:37:12,449
Venha ver meu irmão.
Ele não acredita que está aqui.
347
00:37:13,060 --> 00:37:14,360
Christian!
348
00:37:21,127 --> 00:37:23,359
O que está fazendo, menina?
349
00:37:23,360 --> 00:37:25,159
Tem alguém na lavanderia.
350
00:37:36,147 --> 00:37:37,756
Não tem ninguém aqui.
351
00:37:41,025 --> 00:37:42,764
Você está fazendo de novo.
352
00:37:45,409 --> 00:37:49,319
Não pode me castigar por isso.
Eu nunca quis nem pedi isso.
353
00:37:51,905 --> 00:37:53,514
Se tem uma coisa
354
00:37:54,490 --> 00:37:56,795
que tem feito a vida toda,
Elise,
355
00:37:57,682 --> 00:37:59,209
é pedir por isso.
356
00:38:10,543 --> 00:38:13,055
Não vou mais permitir
que me machuque.
357
00:38:17,906 --> 00:38:20,911
Por favor! Elise.
358
00:38:22,474 --> 00:38:23,810
Elise!
359
00:38:27,455 --> 00:38:29,157
Elise, não vá!
360
00:38:31,237 --> 00:38:34,229
Deixe ela ir.
361
00:38:35,334 --> 00:38:39,208
Precisa aprender que ninguém vai
amar alguém como ela.
362
00:38:48,584 --> 00:38:50,870
Não havia voltado aqui
desde então.
363
00:38:58,137 --> 00:39:02,549
Acho que por hoje, é isso.
Continuaremos amanhã.
364
00:39:07,260 --> 00:39:09,940
Eu e Christian vínhamos
muito aqui na infância.
365
00:39:10,618 --> 00:39:12,197
Estou bem?
366
00:39:12,763 --> 00:39:14,100
Sim, claro.
367
00:39:24,945 --> 00:39:26,345
Certo.
368
00:39:36,848 --> 00:39:38,390
Desculpe...
369
00:39:38,391 --> 00:39:41,020
Você parece muito
com alguém que conheço.
370
00:39:41,021 --> 00:39:42,450
É mesmo?
371
00:39:43,630 --> 00:39:46,064
- Me chamo Elise.
- Melissa.
372
00:39:46,065 --> 00:39:48,543
- Imogen.
- São irmãs?
373
00:39:48,544 --> 00:39:51,260
- Sim, somos.
- Tucker.
374
00:39:52,137 --> 00:39:53,619
Specs.
375
00:39:54,259 --> 00:39:57,808
Sou Specs, ou Steven.
Vocês que escolhem.
376
00:39:57,809 --> 00:40:00,205
Ela é médium
e somos os ajudantes.
377
00:40:00,623 --> 00:40:01,932
Como é?
378
00:40:03,083 --> 00:40:06,743
- Esquece.
- Estão visitando a região?
379
00:40:06,744 --> 00:40:10,756
É difícil falar do assunto,
é bastante confidencial.
380
00:40:10,757 --> 00:40:13,846
É uma infestação fantasma
envolvendo Ted Garza.
381
00:40:13,847 --> 00:40:16,426
Conhecem ele?
Mora na estrada...
382
00:40:16,427 --> 00:40:18,929
Fantasmas e entidades.
383
00:40:18,930 --> 00:40:21,399
Ele está dizendo que somos
caçadores de fantasmas.
384
00:40:21,400 --> 00:40:24,970
- Nós três.
- É como ser policial.
385
00:40:24,971 --> 00:40:27,170
Mas não prendemos humanos.
386
00:40:28,620 --> 00:40:30,894
Também sou engraçado,
na maioria do tempo.
387
00:40:30,895 --> 00:40:33,006
- Também sei ser engraçado.
- Tudo bem.
388
00:40:33,007 --> 00:40:35,824
- Acho que já chega.
- É mesmo?
389
00:40:36,662 --> 00:40:39,969
Eu morava nesta cidade
há muito tempo.
390
00:40:39,970 --> 00:40:42,569
Bom para você.
Você se mudou.
391
00:40:43,860 --> 00:40:46,885
Estou passando vergonha.
Nós estamos.
392
00:40:46,886 --> 00:40:51,179
Não, não está.
Foi bom conhecê-la.
393
00:40:51,180 --> 00:40:54,681
- Ernie, como vai?
- Aqui, pai.
394
00:40:54,682 --> 00:40:57,002
- Como está?
- Muito calor?
395
00:41:07,552 --> 00:41:08,995
Olá, Christian.
396
00:41:10,423 --> 00:41:12,432
Envelheci tanto assim?
397
00:41:16,450 --> 00:41:18,499
Não vai dizer nada?
398
00:41:19,153 --> 00:41:20,887
Não tenho nada
para dizer a você.
399
00:41:20,888 --> 00:41:23,971
- Vamos, meninas.
- Acabamos de chegar.
400
00:41:23,972 --> 00:41:28,501
Escute-me.
Ainda sou sua irmã...
401
00:41:28,502 --> 00:41:31,250
Isso só importa
se eu escolher
402
00:41:31,251 --> 00:41:33,337
que importe.
E escolho não.
403
00:41:33,338 --> 00:41:36,700
Por favor, Christian.
Só quero que ouça meu lado.
404
00:41:36,701 --> 00:41:38,243
Eu não sabia como ia ser.
405
00:41:38,244 --> 00:41:40,011
Achei que pudesse ver o futuro.
406
00:41:40,012 --> 00:41:42,202
- É sua irmã mesmo?
- Não! Não é. Vamos.
407
00:41:42,203 --> 00:41:45,099
- Sim! Sou a irmã dele.
- Escute-me,
408
00:41:45,100 --> 00:41:49,754
quando éramos crianças,
você me aterrorizava.
409
00:41:49,755 --> 00:41:52,589
Me assustava tanto
410
00:41:52,590 --> 00:41:55,593
com histórias sobre um monstro
atrás de uma porta vermelha,
411
00:41:55,594 --> 00:41:58,695
e então abriu a porta
e foi embora.
412
00:41:58,696 --> 00:42:00,431
Você me deixou.
413
00:42:00,432 --> 00:42:03,867
Me abandonou com um monstro
de verdade, nosso pai.
414
00:42:04,540 --> 00:42:09,241
Não quero seu mal.
Mas fique longe de nós, Elise.
415
00:42:09,242 --> 00:42:10,751
Fique longe.
416
00:42:12,126 --> 00:42:13,426
Christian.
417
00:42:20,803 --> 00:42:22,712
Christian!
418
00:42:22,713 --> 00:42:24,123
Christian.
419
00:42:31,928 --> 00:42:34,466
Foi burrice voltar aqui.
420
00:42:34,467 --> 00:42:38,550
Não foi. Está ajudando pessoas.
É o que você faz, lembra?
421
00:42:38,551 --> 00:42:42,338
Elise.
Eu sinto muito.
422
00:42:42,339 --> 00:42:45,391
Ele perde a razão
às vezes.
423
00:42:45,392 --> 00:42:48,913
Sabendo com quem cresceu,
é perfeitamente compreensível.
424
00:42:48,914 --> 00:42:51,742
Ele nunca nos disse nada
sobre a infância dele.
425
00:42:51,743 --> 00:42:53,618
Nunca sequer vi uma foto.
426
00:42:53,619 --> 00:42:56,746
Ele nunca nos disse nada
sobre você.
427
00:42:57,456 --> 00:43:01,357
Eu o abandonei,
e não devia ter feito aquilo.
428
00:43:02,052 --> 00:43:06,916
Ele é um ótimo pai.
Amo ele demais.
429
00:43:06,917 --> 00:43:09,657
Não sabe como me deixa feliz,
querida.
430
00:43:14,468 --> 00:43:15,768
Tucker.
431
00:43:16,473 --> 00:43:19,208
- Sim.
- Ainda tem aquelas fotos?
432
00:43:19,209 --> 00:43:20,845
- Sim, tenho.
- Traga-as aqui.
433
00:43:20,846 --> 00:43:22,696
Devorados pela fêmea,
é por isso...
434
00:43:22,697 --> 00:43:25,784
Tucker?
Tucker, preciso de você.
435
00:43:25,785 --> 00:43:27,887
- Sim.
- Vamos.
436
00:43:35,366 --> 00:43:37,000
Pronto.
437
00:43:37,001 --> 00:43:39,768
Aqui.
Dê isso ao seu pai,
438
00:43:39,769 --> 00:43:43,103
e diga que foi tirada ontem
no nosso antigo quarto.
439
00:43:43,806 --> 00:43:46,946
Acho que ficará muito surpreso
ao ver isso.
440
00:43:48,840 --> 00:43:51,210
Estou muito feliz
de tê-la conhecido.
441
00:44:07,520 --> 00:44:09,120
Testando. Um, dois.
442
00:44:09,121 --> 00:44:13,255
Estão me ouvindo, galera?
Não.
443
00:44:13,256 --> 00:44:18,035
Percebi ontem à noite,
mas não consegui entender.
444
00:44:18,036 --> 00:44:21,738
Mas Christian me lembrou,
que quando eu era criança
445
00:44:21,739 --> 00:44:24,453
eu vi uma porta vermelha.
446
00:44:24,454 --> 00:44:27,909
A entidade que matou minha mãe
entrou através dela.
447
00:44:30,031 --> 00:44:34,075
Não entendo. É uma porta.
Qualquer um poderia ver.
448
00:44:34,076 --> 00:44:37,139
Não é literalmente uma porta.
É uma porta metafísica.
449
00:44:37,140 --> 00:44:40,258
Lembra quando fui ao Além
encontrar Quinn Brenner?
450
00:44:40,259 --> 00:44:42,844
Passei por uma porta vermelha.
451
00:44:43,466 --> 00:44:46,196
E eu entrei por ela,
452
00:44:46,197 --> 00:44:49,334
e me levou mais longe
dentro do Além.
453
00:44:49,335 --> 00:44:51,556
Se eu descobrir
o que ela significa,
454
00:44:53,476 --> 00:44:57,388
talvez consiga parar a coisa
que está assombrando esta casa.
455
00:44:57,991 --> 00:44:59,693
Talvez isso ajude.
456
00:45:07,457 --> 00:45:09,794
Falei com você
ontem à noite.
457
00:45:12,744 --> 00:45:15,332
Você está aí?
Pode me ouvir?
458
00:45:22,233 --> 00:45:26,360
Você tirou uma coisa de mim.
Por quê?
459
00:45:28,146 --> 00:45:31,389
Por que disse "ajude-a"?
Ajudar quem?
460
00:46:08,711 --> 00:46:10,246
Por aqui.
461
00:48:07,176 --> 00:48:08,546
É você?
462
00:48:11,772 --> 00:48:14,705
Apite uma vez para dizer sim,
e duas para dizer não.
463
00:48:14,706 --> 00:48:17,162
Você é a mulher
que vi ontem à noite?
464
00:48:23,014 --> 00:48:25,984
Há uma entidade nesta casa
465
00:48:25,985 --> 00:48:28,350
que quer machucar Ted Garza?
466
00:48:33,259 --> 00:48:34,962
Você é a entidade?
467
00:48:42,101 --> 00:48:44,418
Há algo
que queira me mostrar?
468
00:48:50,007 --> 00:48:54,282
O que quer me mostrar
está atrás dessa parede?
469
00:49:37,080 --> 00:49:38,415
As chaves.
470
00:49:48,233 --> 00:49:50,715
Parado, amigo.
Parado.
471
00:49:51,915 --> 00:49:55,068
Ligar.
Espere. Ligar.
472
00:50:56,313 --> 00:50:57,616
Espere.
473
00:51:05,650 --> 00:51:06,986
Obrigada.
474
00:51:39,474 --> 00:51:41,442
O que quer me mostrar?
475
00:52:23,755 --> 00:52:25,303
Ajude-a!
476
00:52:48,173 --> 00:52:49,724
Ajude-me.
477
00:52:56,441 --> 00:52:58,650
Não é um fantasma.
478
00:52:58,651 --> 00:53:00,984
Meu Deus!
479
00:53:03,253 --> 00:53:05,553
Meu Deus.
480
00:53:05,554 --> 00:53:08,886
- Vou quebrar a corrente.
- Não vai.
481
00:53:11,762 --> 00:53:15,350
Saia.
Afaste-se dela!
482
00:53:15,351 --> 00:53:18,778
Eu pedi ajuda
para me livrar do fantasma.
483
00:53:18,779 --> 00:53:22,090
Ajude a me livrar dele!
Ajude-me!
484
00:53:23,983 --> 00:53:26,362
Por que precisavam
descer aqui?
485
00:53:29,300 --> 00:53:33,089
- Por quê?
- Seu fantasma nos guiou.
486
00:53:33,090 --> 00:53:35,060
Ele está na minha cabeça.
487
00:53:37,335 --> 00:53:38,910
Ele está na minha cabeça.
488
00:53:57,010 --> 00:53:58,500
Aquele é seu amigo?
489
00:54:00,338 --> 00:54:01,928
É o seu amigo.
490
00:54:53,720 --> 00:54:55,460
Está aí, Specs?
491
00:55:03,130 --> 00:55:04,430
Specs!
492
00:55:10,860 --> 00:55:12,160
O quê?
493
00:56:21,510 --> 00:56:23,919
Ela se chama Mara Jennings.
494
00:56:23,920 --> 00:56:27,021
Ela é enfermeira em uma cidade
a 16km daqui.
495
00:56:27,022 --> 00:56:29,483
Estava desaparecida
há quatro meses.
496
00:56:31,700 --> 00:56:33,000
Cuidado.
497
00:56:35,866 --> 00:56:39,666
- Pode ficar por alguns dias?
- Vamos ficar.
498
00:56:39,667 --> 00:56:41,485
Precisamos
do depoimento de todos.
499
00:56:52,035 --> 00:56:54,140
Existe vários tipos
de demônios nesse mundo
500
00:56:54,141 --> 00:56:58,091
que estão bem vivos,
e você parou um deles.
501
00:57:01,690 --> 00:57:03,565
Obrigado, Elise.
502
00:57:46,346 --> 00:57:48,364
Pai, isso é loucura.
503
00:57:48,365 --> 00:57:50,495
É algo que preciso fazer.
504
00:57:59,675 --> 00:58:01,729
Tenho
que encontrá-lo.
505
00:58:01,730 --> 00:58:04,854
É um apito,
um apito de prata.
506
00:58:04,855 --> 00:58:08,859
Lido com o mundo espiritual,
507
00:58:08,860 --> 00:58:13,507
e espíritos podem encorajar
as pessoas a fazerem o mal.
508
00:58:14,060 --> 00:58:17,085
Algumas dessas pessoas
pedem minha ajuda.
509
00:58:18,479 --> 00:58:20,310
Mas para você,
isso é estranho.
510
00:58:20,311 --> 00:58:22,701
Para mim, é um trabalho.
511
00:58:26,585 --> 00:58:28,470
Mas esse era diferente.
512
00:58:30,050 --> 00:58:33,115
A casa assombrada
era a minha.
513
00:58:35,820 --> 00:58:37,435
Não está aqui.
514
00:58:38,672 --> 00:58:40,222
Vou ver como ele está.
515
00:58:42,086 --> 00:58:44,504
Por que Garza te chamaria,
516
00:58:44,505 --> 00:58:47,245
sabendo do risco
de você descobrir Mara?
517
00:58:53,550 --> 00:58:57,453
Essas assombrações
podem ser assustadoras.
518
00:58:59,322 --> 00:59:01,430
Talvez o medo
do desconhecido
519
00:59:02,315 --> 00:59:05,336
ultrapassou
o medo de ser pego.
520
00:59:06,177 --> 00:59:08,194
Ou talvez
ele quisesse ser pego.
521
00:59:12,579 --> 00:59:14,515
O quê?
O que foi?
522
00:59:15,906 --> 00:59:19,995
Desculpe.
Estou vendo coisas.
523
00:59:20,475 --> 00:59:22,834
O choque dos eventos,
suponho.
524
00:59:22,835 --> 00:59:25,149
Precisa de mim
para mais alguma coisa?
525
00:59:25,150 --> 00:59:27,680
- Não.
- Obrigada.
526
00:59:37,190 --> 00:59:38,490
Melissa?
527
00:59:40,240 --> 00:59:41,674
Pai.
528
00:59:41,675 --> 00:59:44,300
Aqui, querida.
Encontrei o apito.
529
01:00:08,148 --> 01:00:09,448
Pai?
530
01:02:37,045 --> 01:02:39,484
- O que está fazendo?
- Não consegue encontrá-la?
531
01:02:39,485 --> 01:02:42,379
O que aconteceu?
Onde ela está?
532
01:02:42,380 --> 01:02:45,035
- Procuramos em todo lugar.
- Não em todos.
533
01:03:01,810 --> 01:03:03,570
Meu Deus. Não.
534
01:03:07,721 --> 01:03:11,130
Imogen, chame a ambulância.
Agora!
535
01:03:26,185 --> 01:03:28,165
Como sabia onde ela estava?
536
01:03:29,984 --> 01:03:31,919
O que aconteceu com ela?
537
01:03:31,920 --> 01:03:34,395
Tem algo ruim
naquela casa,
538
01:03:35,120 --> 01:03:37,209
e eu a deixei
entrar neste mundo.
539
01:03:37,210 --> 01:03:39,444
Acho que isso fez Ted Garza
fazer o que fez,
540
01:03:39,445 --> 01:03:41,329
e agora levou
o espírito da sua irmã,
541
01:03:41,330 --> 01:03:44,539
e eu vou achá-la
e acabar com isso hoje.
542
01:03:47,170 --> 01:03:49,092
Também vejo coisas.
543
01:04:00,618 --> 01:04:02,339
Quando era pequena...
544
01:04:03,313 --> 01:04:06,632
fui dormir,
e vi algo sair do meu quarto
545
01:04:06,633 --> 01:04:09,377
até a casa
da nossa vizinha idosa.
546
01:04:09,378 --> 01:04:13,023
Ela disse que estava partindo
deste mundo para o próximo.
547
01:04:13,536 --> 01:04:16,343
Meu pai disse
que ela tinha morrido.
548
01:04:17,115 --> 01:04:19,100
Eu disse a ele
que já sabia.
549
01:04:20,505 --> 01:04:22,252
Ele não ficou feliz
em ouvir isso.
550
01:04:22,253 --> 01:04:24,006
Imogen, vamos.
551
01:04:24,575 --> 01:04:28,020
- Vamos, querida.
- Não, eu vou ficar.
552
01:04:29,092 --> 01:04:31,381
Confie em mim, está bem?
553
01:04:34,112 --> 01:04:36,635
Vamos, garotos.
Vamos pegar nossas coisas,
554
01:04:36,636 --> 01:04:38,511
entrar na casa e começar.
555
01:04:39,927 --> 01:04:41,227
Filho da...
556
01:04:43,940 --> 01:04:48,094
Vou atrair a atenção
dos espíritos da casa.
557
01:04:48,095 --> 01:04:50,489
Preciso de coisas
importantes para Garza.
558
01:04:50,490 --> 01:04:52,539
Specs, suba.
559
01:04:52,540 --> 01:04:55,314
Tem uma Bíblia,
era muito importante para ele.
560
01:04:55,315 --> 01:04:57,429
É uma versão vermelha
do Rei Jaime
561
01:04:57,430 --> 01:04:59,029
preciso que a encontre.
562
01:04:59,030 --> 01:05:01,331
- Leve Imogen com você.
- Está bem.
563
01:05:01,332 --> 01:05:03,849
- E não a perca de vista.
- Não vou.
564
01:05:03,850 --> 01:05:06,368
Tucker e eu vamos descer
para o abrigo.
565
01:05:06,369 --> 01:05:08,697
Fico na Câmara da Morte,
ele fica com a Bíblia,
566
01:05:08,698 --> 01:05:11,337
com uma garota linda?
Isso não é democracia.
567
01:05:11,338 --> 01:05:13,923
Só confio em você
para descer comigo.
568
01:05:15,282 --> 01:05:17,391
Não banque a superior
comigo.
569
01:05:18,455 --> 01:05:20,822
Por que vocês
se vestem assim?
570
01:05:23,450 --> 01:05:26,656
Foi ideia da Elise.
É ela que nos veste.
571
01:05:27,456 --> 01:05:31,469
Meu estilo é mais informal.
572
01:05:33,843 --> 01:05:35,143
O que foi?
573
01:05:35,144 --> 01:05:36,644
Cara!
574
01:05:39,337 --> 01:05:41,720
Isso é vintage.
Deve valer muito.
575
01:05:41,721 --> 01:05:44,883
Estou falando sério.
Precisamos achar isso.
576
01:05:44,884 --> 01:05:47,288
Só comentei.
Você deve ter hobbies.
577
01:05:47,289 --> 01:05:49,155
- Já falei.
- Não pode só trabalhar.
578
01:05:49,156 --> 01:05:52,541
Tem que se divertir,
ir a um encontro.
579
01:05:54,806 --> 01:05:56,431
Precisa fazer
coisas do tipo.
580
01:05:57,110 --> 01:05:58,939
Tem algo aqui.
581
01:06:00,239 --> 01:06:01,769
Posso sentir.
582
01:06:05,748 --> 01:06:08,062
Ela quer que eu encontre.
583
01:06:10,540 --> 01:06:12,139
Isso vai servir.
584
01:06:12,140 --> 01:06:14,077
- Afaste-se.
- Sim, senhor.
585
01:06:58,498 --> 01:07:00,024
É hora de dormir.
586
01:07:13,052 --> 01:07:14,685
Conheço isso.
587
01:07:15,467 --> 01:07:18,245
- Vai ajudá-la a dormir.
- Não me obrigue a beber mais.
588
01:07:18,246 --> 01:07:20,247
Me solte, eu imploro.
589
01:07:21,510 --> 01:07:23,314
Prontinho.
590
01:07:24,298 --> 01:07:29,191
Por favor, me solte.
Juro que não conto.
591
01:07:29,192 --> 01:07:30,823
Por favor, solte.
592
01:08:03,800 --> 01:08:06,838
- Ouviu isso?
- O quê?
593
01:08:11,930 --> 01:08:14,544
- Meu irmão não acredita.
- Christian!
594
01:08:17,361 --> 01:08:19,388
Tem alguém na lavanderia.
595
01:08:30,709 --> 01:08:32,316
Não tem ninguém aqui.
596
01:08:33,555 --> 01:08:36,469
Não pode me castigar por isso.
Eu nunca quis nem pedi isso.
597
01:08:55,248 --> 01:08:56,562
Adeus, Anna.
598
01:09:05,360 --> 01:09:07,095
Ela não estava morta.
599
01:09:10,072 --> 01:09:13,496
Meu pai fez o mesmo
que o Garza.
600
01:09:14,270 --> 01:09:17,150
A mulher que vi na casa
anos atrás
601
01:09:18,032 --> 01:09:19,861
estava viva.
602
01:09:23,861 --> 01:09:25,338
Podia ter ajudado ela.
603
01:09:27,727 --> 01:09:29,454
Deixei que ele a matasse.
604
01:10:32,987 --> 01:10:34,721
Remova isso.
605
01:10:36,198 --> 01:10:37,498
Está bem.
606
01:11:03,636 --> 01:11:05,428
Sou culpada
pela morte dela.
607
01:11:06,895 --> 01:11:09,622
Até libertá-la
de onde ele a colocou,
608
01:11:10,700 --> 01:11:12,609
ela está aprisionada
nas trevas.
609
01:11:14,291 --> 01:11:15,687
Perdida.
610
01:11:17,141 --> 01:11:18,654
Vou entrar.
611
01:11:19,243 --> 01:11:20,773
Afaste-se.
612
01:11:26,541 --> 01:11:27,933
Pode entrar.
613
01:11:28,430 --> 01:11:29,765
Estou bem.
614
01:12:21,327 --> 01:12:22,933
Sinto muito, Anna.
615
01:12:26,621 --> 01:12:28,003
Falhei com você.
616
01:13:15,800 --> 01:13:18,197
Meu Deus!
617
01:13:23,993 --> 01:13:27,321
Espere.
Aonde vai?
618
01:13:27,322 --> 01:13:28,631
Elise.
619
01:13:30,028 --> 01:13:31,537
Elise.
620
01:13:51,575 --> 01:13:52,901
Elise.
621
01:13:55,967 --> 01:13:58,047
Você não foi a única, Anna.
622
01:15:23,152 --> 01:15:25,458
- Audrey!
- Elise?
623
01:15:27,253 --> 01:15:28,649
Audrey.
624
01:15:30,834 --> 01:15:33,344
- Audrey.
- Elise.
625
01:15:34,531 --> 01:15:35,961
Onde estou?
626
01:15:36,743 --> 01:15:38,749
Está em um lugar especial.
627
01:15:40,060 --> 01:15:43,357
- Para onde vão os espíritos.
- Quem é você?
628
01:15:46,023 --> 01:15:49,206
Sou uma amiga.
629
01:15:49,975 --> 01:15:54,027
Não quero ficar aqui
nem ir aonde os espíritos vão.
630
01:15:59,113 --> 01:16:01,516
Elise,
631
01:16:01,517 --> 01:16:04,262
não importa
o que o seu pai diga,
632
01:16:04,263 --> 01:16:07,000
continue fazendo
o que você faz.
633
01:16:08,188 --> 01:16:11,281
Nunca tenha medo
do seu dom.
634
01:16:16,602 --> 01:16:19,397
Não é isso que papai diz
quando grita.
635
01:16:20,772 --> 01:16:22,499
Ele tem medo
636
01:16:23,159 --> 01:16:24,991
do homem das chaves.
637
01:16:25,924 --> 01:16:27,920
É ele que controla tudo.
638
01:16:28,662 --> 01:16:31,062
É ele que abre as portas.
639
01:16:34,812 --> 01:16:37,242
Ele abre
as portas vermelhas?
640
01:16:37,794 --> 01:16:39,139
Sim.
641
01:16:39,140 --> 01:16:42,366
O homem das chaves disse
que sou muito poderosa,
642
01:16:42,367 --> 01:16:45,036
que quer que eu o ajude
a abrir todas as portas,
643
01:16:45,037 --> 01:16:48,050
que vai fazer de tudo
para me pegar.
644
01:16:50,247 --> 01:16:52,535
Ele está bem atrás de você.
645
01:16:53,762 --> 01:16:57,312
- Não!
- Saia daqui!
646
01:17:03,781 --> 01:17:06,515
Elise, acorde.
647
01:17:08,302 --> 01:17:09,609
Elise!
648
01:17:11,391 --> 01:17:12,864
Specs!
649
01:17:13,612 --> 01:17:15,198
Preciso de ajuda.
650
01:17:15,898 --> 01:17:18,434
Coloque aqui.
Cuidado com a cabeça.
651
01:17:20,300 --> 01:17:23,010
- Ela está do outro lado.
- Alguém precisa ajudá-la.
652
01:17:23,011 --> 01:17:25,792
E quem fará isso?
Eu não posso, você pode?
653
01:17:25,793 --> 01:17:27,398
- Eu não...
- Eu posso fazer.
654
01:17:30,226 --> 01:17:31,584
Posso ajudá-la.
655
01:17:31,585 --> 01:17:35,652
Eu nunca hipnotizei
alguém antes.
656
01:17:35,653 --> 01:17:37,282
Nunca fui hipnotizada.
657
01:17:37,283 --> 01:17:39,603
Então não saberá
se algo der errado.
658
01:17:45,941 --> 01:17:47,842
Tudo bem.
659
01:17:47,843 --> 01:17:49,534
O exercício é um pouco...
660
01:17:49,535 --> 01:17:52,140
Vou colocar meu dedo aqui.
661
01:17:52,141 --> 01:17:53,471
E.T.
662
01:17:54,958 --> 01:17:58,630
Imogen.
Isso é legal.
663
01:17:58,631 --> 01:18:00,110
É só olhar aqui.
664
01:18:02,078 --> 01:18:04,473
Concentre-se nisso e relaxe.
665
01:18:04,474 --> 01:18:07,271
Imagine que seu corpo
é feito de água
666
01:18:07,272 --> 01:18:08,684
e que está no oceano.
667
01:18:08,685 --> 01:18:11,024
Isso não faz sentido.
668
01:18:11,025 --> 01:18:12,863
- O quê?
- Ela ser feita de água
669
01:18:12,864 --> 01:18:16,747
e estar no oceano.
Sendo assim, ela é o oceano.
670
01:18:16,748 --> 01:18:19,029
Gostaria de fazer isso?
671
01:18:23,444 --> 01:18:25,538
Obrigado.
Vou continuar aqui.
672
01:18:26,143 --> 01:18:28,534
- Não toque no paciente.
- Não tocarei.
673
01:18:28,535 --> 01:18:29,866
Afaste-se.
674
01:18:47,620 --> 01:18:49,224
Feche os olhos.
675
01:18:49,924 --> 01:18:53,112
Escute o tique-taque.
676
01:18:53,113 --> 01:18:55,359
Concentre-se nele.
677
01:18:55,360 --> 01:18:58,488
Farei a contagem regressiva
a partir do cinco.
678
01:18:58,489 --> 01:19:03,099
Quando eu chegar no um,
você será hipnotizada.
679
01:19:03,881 --> 01:19:07,437
Cinco, quatro,
680
01:19:07,438 --> 01:19:12,337
três, dois, um.
681
01:19:12,338 --> 01:19:14,660
Acene se puder me ouvir.
682
01:19:19,646 --> 01:19:22,888
Quando eu disser "agora",
você abrirá os olhos
683
01:19:22,889 --> 01:19:26,227
e estará do outro lado.
684
01:19:30,691 --> 01:19:32,205
Agora.
685
01:19:55,289 --> 01:19:57,423
Quero ir até lá.
686
01:20:19,523 --> 01:20:21,100
Vou ajudá-la.
687
01:21:04,132 --> 01:21:06,325
Porta vermelha.
688
01:21:07,447 --> 01:21:08,942
Porta vermelha.
689
01:21:08,943 --> 01:21:11,340
É a porta vermelha
que a Elise estava falando.
690
01:21:12,672 --> 01:21:14,390
É aqui.
691
01:21:42,688 --> 01:21:46,014
Eu não posso entrar.
Se ele me encontrar,
692
01:21:47,163 --> 01:21:48,816
irá me pegar de novo.
693
01:21:49,497 --> 01:21:52,731
Confie em mim,
você encontrará o que procura.
694
01:21:53,203 --> 01:21:54,651
Por favor!
695
01:21:56,316 --> 01:21:57,753
Eu confesso!
696
01:21:57,754 --> 01:21:59,059
Cale a boca!
697
01:22:00,785 --> 01:22:02,208
Isso mesmo!
698
01:22:03,547 --> 01:22:04,966
Elise?
699
01:22:07,230 --> 01:22:09,287
A chave sumiu.
700
01:22:10,092 --> 01:22:13,236
Vocês a encontrarão!
701
01:22:33,307 --> 01:22:36,837
Você pensa sobre as pessoas
que vão para a cadeira elétrica?
702
01:22:37,519 --> 01:22:39,002
Às vezes.
703
01:22:39,003 --> 01:22:41,243
Você se pergunta para onde vão
quando morrem?
704
01:22:46,236 --> 01:22:48,237
Agora é a sua vez.
705
01:23:21,410 --> 01:23:23,072
Cuidado!
706
01:23:58,691 --> 01:24:01,698
E a história
sempre se repete, amigos.
707
01:24:01,699 --> 01:24:04,167
Os fantasmas
do passado deles
708
01:24:25,923 --> 01:24:29,119
Se tem algo que tem feito
a vida toda, Elise,
709
01:24:29,120 --> 01:24:31,027
é pedir por isso.
710
01:24:31,028 --> 01:24:33,739
Não, papai!
711
01:24:33,740 --> 01:24:36,740
Eles estão
por toda a casa.
712
01:24:36,741 --> 01:24:38,439
Em todos os lugares.
713
01:24:41,128 --> 01:24:44,079
Precisa aprender que ninguém vai
amar de alguém como ela
714
01:24:44,080 --> 01:24:47,235
Pare, papai, pare.
715
01:24:47,236 --> 01:24:50,969
- Não, papai, por favor.
- Por favor, pare
716
01:24:50,970 --> 01:24:53,059
- Pare.
- Não.
717
01:24:53,060 --> 01:24:54,790
Não, papai!
718
01:24:55,514 --> 01:24:57,714
Algumas pessoas têm medo
de quem é especial.
719
01:24:57,715 --> 01:24:59,576
Seu pai
é uma dessas pessoas.
720
01:25:03,294 --> 01:25:05,626
Não vou mais permitir
que me machuque.
721
01:25:18,051 --> 01:25:20,076
Você viu um fantasma?
722
01:25:20,077 --> 01:25:22,339
Fale que não.
É só o que precisa fazer.
723
01:25:22,340 --> 01:25:26,366
Não pode me castigar por isso.
Eu nunca quis nem pedi isso.
724
01:25:28,607 --> 01:25:30,381
Você matou a sua mãe.
725
01:25:45,182 --> 01:25:47,041
Elise.
726
01:25:48,673 --> 01:25:50,194
Elise!
727
01:25:54,071 --> 01:25:55,454
Elise!
728
01:25:57,579 --> 01:26:00,958
Ele está na minha cabeça.
729
01:26:00,959 --> 01:26:04,086
Meu pai fez o mesmo
que o Garza.
730
01:26:05,405 --> 01:26:09,794
Meu pai era seu fantoche.
731
01:26:10,496 --> 01:26:14,901
Não vou mais alimentá-lo
com ódio, demônio.
732
01:26:14,902 --> 01:26:17,146
Você pode morrer de fome!
733
01:26:18,696 --> 01:26:20,375
Elise!
734
01:26:20,376 --> 01:26:21,677
Não!
735
01:26:26,097 --> 01:26:27,837
Deixe ela em paz!
736
01:26:27,838 --> 01:26:30,390
Se quer levar alguém,
me leve.
737
01:26:50,813 --> 01:26:52,515
Deixe elas irem.
738
01:26:54,556 --> 01:26:55,959
Entendeu agora?
739
01:27:06,776 --> 01:27:08,583
Querida?
740
01:27:08,584 --> 01:27:11,278
Enfermeira!
Enfermeira, venha aqui!
741
01:27:12,024 --> 01:27:13,324
Melissa!
742
01:27:22,726 --> 01:27:24,132
Ela apagou.
743
01:27:24,133 --> 01:27:26,336
Um, dois, três, quatro...
744
01:27:37,605 --> 01:27:39,108
Sinto muito.
745
01:27:45,412 --> 01:27:47,143
Não!
746
01:27:48,208 --> 01:27:51,759
Não!
747
01:28:12,575 --> 01:28:13,961
Elise!
748
01:29:05,291 --> 01:29:07,512
Tire as mãos
da minha garotinha.
749
01:29:43,466 --> 01:29:45,466
Não.
750
01:29:45,467 --> 01:29:47,352
Elise!
751
01:29:47,353 --> 01:29:48,753
Ela está ferida.
752
01:30:29,554 --> 01:30:32,085
Retorne para o seu corpo.
Vá.
753
01:30:39,927 --> 01:30:41,227
Querida.
754
01:30:42,048 --> 01:30:43,856
Pai.
755
01:30:43,857 --> 01:30:46,570
Elise, ela me salvou.
756
01:31:10,045 --> 01:31:12,048
Não sei o que dizer.
757
01:31:16,189 --> 01:31:17,959
Eu sei, meu amor.
758
01:31:25,510 --> 01:31:27,345
Continue ajudando as pessoas.
759
01:31:46,600 --> 01:31:48,235
Vá para casa.
760
01:31:58,097 --> 01:31:59,799
Imogen, acorde!
761
01:32:01,491 --> 01:32:04,295
- Você está bem?
- Acho que estou.
762
01:32:07,082 --> 01:32:09,370
Não vão se livrar de mim
tão fácil.
763
01:32:09,371 --> 01:32:10,906
O hospital.
764
01:32:14,111 --> 01:32:16,811
Enfermeira,
compareça na UTI urgente.
765
01:32:16,812 --> 01:32:19,482
Enfermeira,
compareça na UTI urgente!
766
01:32:22,150 --> 01:32:24,351
- Oi, querida.
- Oi.
767
01:32:25,453 --> 01:32:26,972
Estou bem.
768
01:32:26,973 --> 01:32:28,823
Meu Deus.
769
01:32:29,725 --> 01:32:31,025
Oi.
770
01:32:46,810 --> 01:32:48,940
Acho que isto é seu.
771
01:32:55,063 --> 01:32:58,464
Você tinha razão, Christian.
Sou amaldiçoada.
772
01:32:58,465 --> 01:33:01,335
Demônios me perseguem.
773
01:33:02,470 --> 01:33:04,986
Mas não quero mais
dar o que querem
774
01:33:04,987 --> 01:33:07,576
por mais um segundo.
775
01:33:07,577 --> 01:33:10,210
O medo e a dor
é o que os alimenta.
776
01:33:12,007 --> 01:33:14,679
Sou eu
quem tem alimentado eles.
777
01:33:14,680 --> 01:33:17,082
Isolando você
todos esses anos.
778
01:33:18,073 --> 01:33:19,974
Você me perdoa?
779
01:33:19,975 --> 01:33:21,911
Eu nunca devia
ter te abandonado.
780
01:33:29,658 --> 01:33:30,958
Obrigada.
781
01:33:31,962 --> 01:33:33,262
De nada.
782
01:33:41,164 --> 01:33:44,651
Melissa, vai comer isto?
783
01:33:46,136 --> 01:33:47,505
Pode pegar.
784
01:33:51,427 --> 01:33:55,641
Eu sempre achei
que tivesse medo de morrer,
785
01:33:56,916 --> 01:33:59,274
mas agora percebo
que eu não tinha medo.
786
01:34:00,550 --> 01:34:02,818
Eu tinha medo de morrer
787
01:34:02,819 --> 01:34:05,753
antes de ter novamente
uma família de verdade.
788
01:34:07,755 --> 01:34:09,191
Agora eu tenho.
789
01:34:09,927 --> 01:34:11,327
Filho da...
790
01:34:12,281 --> 01:34:14,050
Avisei
para não estacionar aqui.
791
01:34:14,051 --> 01:34:16,420
- Só dizendo, avisei.
- Ouça seu amigo.
792
01:34:17,566 --> 01:34:19,660
Ele fica com a garota
e eu com a multa?
793
01:34:21,471 --> 01:34:23,170
Vou no banco da frente.
794
01:34:23,171 --> 01:34:25,615
Teremos que voltar aqui
para resolver essa multa.
795
01:35:10,449 --> 01:35:11,849
Dalton.
796
01:35:12,955 --> 01:35:15,889
Hoje foi tão horrível.
Tenho medo que nada mude.
797
01:35:15,890 --> 01:35:17,290
Vai mudar.
798
01:35:18,027 --> 01:35:19,493
Eu prometo.
799
01:35:20,195 --> 01:35:21,797
Só tem que esperar.
800
01:35:42,750 --> 01:35:44,653
Dalton.
801
01:35:59,367 --> 01:36:00,667
Alô.
802
01:36:00,668 --> 01:36:04,705
Desculpe por ligar tarde.
Meu nome é Lorraine.
803
01:36:04,706 --> 01:36:07,073
Você ajudou minha família
anos atrás,
804
01:36:07,074 --> 01:36:09,078
quando meu filho
era um garoto.
805
01:36:09,079 --> 01:36:11,946
E agora a mesma coisa
está acontecendo com meu neto.
806
01:36:11,947 --> 01:36:13,815
Dalton.
807
01:36:13,816 --> 01:36:15,416
Como sabe o nome dele?
808
01:36:16,402 --> 01:36:18,039
É o que eu faço.
809
01:36:20,322 --> 01:36:22,724
Diga para o Josh
que estarei aí pela manhã.
810
01:36:22,725 --> 01:36:24,025
Obrigada.
811
01:36:24,758 --> 01:36:27,133
- Boa noite.
- Boa noite.
812
01:36:55,229 --> 01:36:58,029
Venha legendar conosco!
recrutacreepy@gmail.com
813
01:36:58,030 --> 01:37:01,230
Facebook.com/Creepysubs
Twitter @Creepysubs