1
00:00:38,641 --> 00:00:39,934
Bem-vindos a Suburbicon,
2
00:00:40,352 --> 00:00:42,020
um bairro planejado maravilhoso
e empolgante.
3
00:00:42,896 --> 00:00:44,230
Fundado em 1947,
4
00:00:44,689 --> 00:00:47,901
Suburbicon era uma promessa
de prosperidade para todos.
5
00:00:48,401 --> 00:00:50,153
E, em apenas 12 anos,
6
00:00:50,528 --> 00:00:52,947
o bairro com algumas pequenas casas
7
00:00:53,281 --> 00:00:55,241
tornou-se uma comunidade
cheia de vida,
8
00:00:56,117 --> 00:00:57,994
com todas as vantagens
da cidade grande.
9
00:00:58,995 --> 00:01:01,081
SAIA DO TRÂNSITO!
Sem barulho nem trânsito.
10
00:01:02,624 --> 00:01:05,210
E agora
com quase 60 mil habitantes,
11
00:01:05,627 --> 00:01:07,379
o lugar já conta
com escolas próprias,
12
00:01:08,672 --> 00:01:09,673
um grupamento dos bombeiros
13
00:01:11,091 --> 00:01:12,300
e uma delegacia.
14
00:01:13,426 --> 00:01:14,427
Há um centro comercial,
15
00:01:17,347 --> 00:01:18,473
um hospital de alto nível...
16
00:01:21,226 --> 00:01:23,853
Minha nossa, temos
até nosso próprio coral.
17
00:01:25,438 --> 00:01:29,192
Os moradores de Suburbicon vêm de todos
os quatro cantos dessa grande nação,
18
00:01:29,609 --> 00:01:32,821
um caldeirão de diversidade cultural
de cidades
19
00:01:32,862 --> 00:01:33,988
Nova Iorque!
20
00:01:36,783 --> 00:01:38,368
-E...
-Ohio!
21
00:01:40,662 --> 00:01:42,706
-E até do...
-Mississippi!
22
00:01:44,708 --> 00:01:47,752
A única coisa que falta
em Suburbicon é você.
23
00:01:48,503 --> 00:01:50,213
Não acha que está na hora
de um novo começo?
24
00:01:51,464 --> 00:01:53,133
Sinta-se em casa em Suburbicon.
25
00:01:59,347 --> 00:02:01,558
-Opa, Caubói!
-Estou andando sem rodinha!
26
00:02:01,599 --> 00:02:04,519
-E você já tem habilitação?
-Ele ainda não quebrou nada!
27
00:02:04,561 --> 00:02:06,229
Espere só para ver
se ele não quebra.
28
00:02:06,855 --> 00:02:08,565
-Sra. Pendalton.
-Cuidado, Henry.
29
00:02:08,606 --> 00:02:10,066
Acabamos de tirar as rodinhas.
30
00:02:10,692 --> 00:02:12,277
Já conheceu os novos vizinhos?
31
00:02:12,318 --> 00:02:15,113
Eles chegaram noite passada,
mas estou fazendo um doce para eles.
32
00:02:15,488 --> 00:02:16,573
Maravilha!
33
00:02:20,076 --> 00:02:21,244
-Olá, colegas.
-Senhor...
34
00:02:21,286 --> 00:02:25,457
Prontinho. Trouxe as contas
e uma assinatura da "Casa Linda".
35
00:02:26,041 --> 00:02:27,167
A Sra. Mayers se encontra?
36
00:02:27,625 --> 00:02:28,585
Eu sou a senhora Mayers.
37
00:02:33,631 --> 00:02:35,008
Ah, claro!
38
00:02:35,342 --> 00:02:36,676
Bem-vinda a Suburbicon.
39
00:02:37,177 --> 00:02:38,428
Espero que aproveite
sua estadia.
40
00:02:41,723 --> 00:02:42,724
Essa correspondência é nossa?
41
00:02:45,727 --> 00:02:46,603
Desculpe.
42
00:02:55,362 --> 00:02:56,696
A senhora já conhece sua nova vizinha?
43
00:02:58,698 --> 00:03:02,327
Pode colocar isso no quarto do Andy,
e isso fica na sala. Obrigada.
44
00:03:29,354 --> 00:03:30,355
Acalmem-se!
45
00:03:31,439 --> 00:03:32,524
Não consigo ouvir vocês.
46
00:03:32,899 --> 00:03:34,984
Não consigo ouvir...
Um de cada vez!
47
00:03:35,568 --> 00:03:38,196
-Chuck!
-Nós não queremos eles aqui.
48
00:03:38,238 --> 00:03:39,614
-É isso aí!
-Muito bem!
49
00:03:39,656 --> 00:03:41,616
Quem achou
que isso seria uma boa ideia?
50
00:03:41,658 --> 00:03:44,494
-Nós achamos que eles seriam aceitos.
-Nós não, ele!
51
00:03:44,536 --> 00:03:45,370
Você!
52
00:03:46,830 --> 00:03:50,834
Já conversamos com os urbanistas,
e as casas vizinhas
53
00:03:51,126 --> 00:03:54,129
receberão cercas
para bloquear a visão dos Mayers.
54
00:03:54,170 --> 00:03:55,630
E quem vai pagar isso?
55
00:03:55,672 --> 00:03:57,841
Nós, o Comitê de Habitação.
56
00:03:57,882 --> 00:04:00,969
-Não vamos pagar isso!
-Você não vai pagar nada! Caramba!
57
00:04:01,302 --> 00:04:03,471
Mas não podemos fazer mais nada!
58
00:04:03,513 --> 00:04:04,889
Ah, podemos, sim!
59
00:04:05,265 --> 00:04:06,891
James, leia o abaixo-assinado.
60
00:04:08,518 --> 00:04:09,477
Leia para a gente, James.
61
00:04:09,978 --> 00:04:10,895
Isso aí.
62
00:04:14,065 --> 00:04:17,485
"Desafiamos aqueles que apoiam os Mayers
a dizer que nosso temor é infundado.
63
00:04:18,111 --> 00:04:19,988
Somos a favor da integração racial,
64
00:04:20,405 --> 00:04:24,492
mas somente quando os negros
demonstrarem estar preparados.
65
00:04:25,910 --> 00:04:28,079
Eles não buscam
ser pessoas melhores.
66
00:04:29,414 --> 00:04:32,751
Esta comunidade avançou demais
para regredir.
67
00:04:33,626 --> 00:04:38,590
Invocamos nossos direitos civis
de viver onde e com quem quisermos
68
00:04:38,631 --> 00:04:41,301
e, se Deus quiser, assim será!"
69
00:04:55,315 --> 00:04:57,484
Lembra-se do que aconteceu
em Baltimore?
70
00:04:58,109 --> 00:04:59,110
E em Trenton?
71
00:05:00,236 --> 00:05:01,780
Foi por isso que as pessoas
se mudaram para cá.
72
00:05:03,156 --> 00:05:05,825
Os Wolcott disseram
que o valor das casas vai cair.
73
00:05:06,659 --> 00:05:08,453
Nem se a gente quisesse
poderia vender agora.
74
00:05:08,495 --> 00:05:12,624
Tenha dó, Rose, a presença dos Wolcott
desvaloriza qualquer coisa.
75
00:05:13,583 --> 00:05:14,793
Aqui é um lugar pacífico.
76
00:05:15,585 --> 00:05:17,420
As pessoas vão à loucura
com essas coisas.
77
00:05:20,382 --> 00:05:21,549
Nicky, querido, venha cá.
78
00:05:25,303 --> 00:05:28,682
O filho dos Mayers tem sua idade
e está ali na varanda.
79
00:05:29,891 --> 00:05:31,935
Que tal ir lá jogar beisebol com ele?
80
00:05:33,561 --> 00:05:34,688
Eu tenho que ir, mãe?
81
00:05:35,397 --> 00:05:36,356
Não olhe para mim.
82
00:05:36,898 --> 00:05:40,735
Nicky, vá jogar beisebol
com aquele pretinho.
83
00:05:41,027 --> 00:05:42,696
Sua mãe e eu vamos
terminar essa vagem
84
00:05:43,029 --> 00:05:46,157
e fazer biscoitos amanteigados
para mais tarde. Pode ir.
85
00:05:47,200 --> 00:05:48,785
Eu não quero jogar beisebol.
86
00:06:04,134 --> 00:06:05,010
Ei...
87
00:06:06,511 --> 00:06:07,429
Oi.
88
00:06:12,684 --> 00:06:13,727
Você joga beisebol?
89
00:06:16,229 --> 00:06:17,105
Jogo.
90
00:06:18,440 --> 00:06:20,150
O pessoal joga
atrás da igreja do Nazareno.
91
00:06:21,401 --> 00:06:22,402
Minha família não é nazarena.
92
00:06:23,486 --> 00:06:24,529
A minha é anglicana.
93
00:06:26,072 --> 00:06:26,948
Então tá bom.
94
00:06:36,207 --> 00:06:37,709
-Você gosta de beisebol?
-Gosto.
95
00:06:38,626 --> 00:06:39,711
E você também gosta?
96
00:06:57,354 --> 00:06:58,563
Os grilos estavam escutando.
97
00:07:00,106 --> 00:07:02,233
A noite a estava escutando.
98
00:07:03,360 --> 00:07:04,444
Até que ouviu-se um som...
99
00:07:04,944 --> 00:07:07,572
É só uma marmota, com certeza,
batendo num tronco oco.
100
00:07:08,073 --> 00:07:09,783
Não, era Lavinia Nebbs,
101
00:07:10,241 --> 00:07:12,077
era com toda a certeza
o coração de Lavinia Nebbs.
102
00:07:12,786 --> 00:07:16,247
Ela desceu os degraus
em disparada,
103
00:07:16,289 --> 00:07:19,959
caindo cada vez mais rápido
na ravina.
104
00:07:20,001 --> 00:07:22,212
Falta pouco.
Só preciso atravessar a ponte.
105
00:07:22,629 --> 00:07:25,340
Corra, não vire para trás.
Não olhe.
106
00:07:25,757 --> 00:07:28,760
Se eu vê-lo,
vou ficar paralisada. Corra!
107
00:07:28,802 --> 00:07:32,472
Ela subiu a ladeira,
passou entre as colinas, chegou à rua
108
00:07:32,889 --> 00:07:35,183
e, mesmo com as luzes acesas, o medo...
109
00:07:35,767 --> 00:07:37,185
Nicky, você precisa levantar.
110
00:07:38,019 --> 00:07:39,145
Uns homens entraram
aqui em casa.
111
00:07:44,067 --> 00:07:45,527
Levante, venha.
112
00:07:54,577 --> 00:07:56,454
Eles vão pegar o que querem
e vão embora.
113
00:08:04,337 --> 00:08:05,463
Vai ficar tudo bem.
114
00:08:17,767 --> 00:08:19,227
Saia dessa maldita cadeira.
115
00:08:20,145 --> 00:08:21,104
Cale a boca.
116
00:08:25,150 --> 00:08:26,276
Sirva-me uma bebida.
117
00:08:30,655 --> 00:08:31,573
Maggie...
118
00:08:56,598 --> 00:08:57,515
Na bandeja.
119
00:09:21,373 --> 00:09:22,916
Também quero uma bebida na bandeja.
120
00:09:51,069 --> 00:09:52,028
Muito bem.
121
00:09:54,030 --> 00:09:55,281
Podemos acabar logo com isso?
122
00:09:56,241 --> 00:09:57,367
Por que a pressa?
Tem compromisso?
123
00:09:58,785 --> 00:09:59,661
Só pode ser.
124
00:10:07,711 --> 00:10:09,045
Chega de palhaçada
e vamos logo.
125
00:10:09,879 --> 00:10:10,797
Vamos, senhora.
126
00:10:12,841 --> 00:10:14,467
Ponha os braços
em volta do meu pescoço.
127
00:10:20,306 --> 00:10:21,725
-Vamos lá.
-Eu faço isso.
128
00:10:22,642 --> 00:10:23,560
Ela não se importa.
129
00:10:24,477 --> 00:10:26,771
A senhora não se importa,
não é mesmo?
130
00:10:27,981 --> 00:10:28,815
Não.
131
00:10:29,482 --> 00:10:30,358
Eu falei.
132
00:10:31,192 --> 00:10:32,402
Ela não se importa.
133
00:10:35,196 --> 00:10:36,114
Onde fica o banheiro?
134
00:10:37,574 --> 00:10:39,284
É no fim do corredor.
135
00:10:40,869 --> 00:10:41,953
À esquerda.
136
00:10:46,124 --> 00:10:47,125
Você teve pólio?
137
00:10:47,792 --> 00:10:48,668
Como assim?
138
00:10:51,212 --> 00:10:53,631
-Pólio.
-Foi um acidente de carro.
139
00:10:54,966 --> 00:10:55,842
Que merda...
140
00:10:57,635 --> 00:10:58,845
Alguém morreu?
141
00:10:58,887 --> 00:11:00,430
Qual é seu problema?
142
00:11:01,181 --> 00:11:02,682
Só estou me inteirando da situação.
143
00:11:03,933 --> 00:11:05,894
Quero saber se estou falando
com uma assassina.
144
00:11:07,771 --> 00:11:09,689
-Ela não estava...
-Meu marido estava dirigindo.
145
00:11:19,282 --> 00:11:20,492
Mas ninguém morreu.
146
00:11:21,076 --> 00:11:23,370
Claro, deu tudo certo.
147
00:11:30,585 --> 00:11:32,170
Ei!
148
00:11:33,129 --> 00:11:34,172
Vamos nessa.
149
00:11:34,714 --> 00:11:35,757
Já estou indo. Cacete!
150
00:11:45,475 --> 00:11:49,771
Daqui a pouco revelaremos os atores
do episódio da semana que vem.
151
00:11:56,277 --> 00:11:59,948
Vocês disseram que se cooperássemos,
não sofreríamos nada.
152
00:12:00,323 --> 00:12:01,449
Bom...
153
00:12:01,908 --> 00:12:05,704
O sofrimento alheio é dessas coisas
que não temos como prever.
154
00:12:06,204 --> 00:12:09,999
Pelo menos,
esse é meu entendimento.
155
00:12:10,917 --> 00:12:11,793
Mas...
156
00:12:12,794 --> 00:12:14,879
Você é mais entendido
nesse assunto do que eu.
157
00:12:16,548 --> 00:12:17,841
Deve achar que somos muito doentes.
158
00:12:19,009 --> 00:12:20,218
Dois animais.
159
00:12:21,011 --> 00:12:22,095
É o que você acha?
160
00:12:24,556 --> 00:12:26,975
Pois é... É o que você acha.
161
00:12:28,768 --> 00:12:29,978
Você que está quietinha aí,
162
00:12:31,104 --> 00:12:32,605
o que acha disso tudo?
163
00:12:33,481 --> 00:12:36,901
Tenho certeza de que vocês
não vão machucar a gente.
164
00:12:37,360 --> 00:12:41,197
A senhora não está em condições
de ter certeza de nada.
165
00:12:42,866 --> 00:12:44,159
Tem mesmo que amarrá-lo?
166
00:12:44,200 --> 00:12:45,076
Pelo amor de Deus!
167
00:12:45,410 --> 00:12:46,745
Pensa só um minuto.
168
00:12:47,120 --> 00:12:49,205
A resposta é óbvia.
169
00:12:49,456 --> 00:12:52,625
-Vamos acabar logo com isso.
-Por que está tão nervoso?
170
00:12:52,667 --> 00:12:54,419
-Ele é só um menino.
-Primeiro, a titia.
171
00:12:55,086 --> 00:12:57,005
-Por favor, não faça isso.
-Cala a boca.
172
00:12:57,922 --> 00:13:00,383
Tia Em!
173
00:13:03,136 --> 00:13:04,596
Respire normalmente.
174
00:13:08,600 --> 00:13:09,726
Ótimo.
175
00:13:10,477 --> 00:13:12,145
Adoro "O Mágico de Oz".
176
00:13:16,816 --> 00:13:19,361
-Tudo bem, está tudo bem, Nicky.
-Não, Pai!
177
00:13:19,861 --> 00:13:20,779
Pai...
178
00:13:24,240 --> 00:13:25,116
Pai...
179
00:13:29,371 --> 00:13:32,415
-Deixe o moleque comigo.
-Não!
180
00:13:33,583 --> 00:13:34,584
Cale a boca.
181
00:13:35,585 --> 00:13:36,586
Vai ser divertido.
182
00:14:24,801 --> 00:14:27,053
O clorofórmio
183
00:14:27,095 --> 00:14:28,805
é um sedativo
184
00:14:29,389 --> 00:14:30,974
que afeta o sistema motor.
185
00:14:31,808 --> 00:14:36,021
Geralmente,
o efeito entorpecente é passageiro,
186
00:14:36,062 --> 00:14:38,148
mas, claramente,
187
00:14:38,189 --> 00:14:41,609
sua esposa inalou
uma grande quantidade da substância
188
00:14:41,943 --> 00:14:43,403
e está tendo falência dos órgãos.
189
00:14:43,445 --> 00:14:46,239
Nicky!
Querido, ficamos tão preocupados.
190
00:14:47,657 --> 00:14:49,534
Filho, está me ouvindo?
191
00:14:52,829 --> 00:14:54,289
Tenho que te dizer uma coisa.
192
00:14:56,583 --> 00:14:57,667
É muito triste.
193
00:15:12,474 --> 00:15:14,642
Tendo confiado
nossa irmã Rose à infinita
194
00:15:14,684 --> 00:15:16,394
misericórdia e proteção do Senhor,
195
00:15:16,436 --> 00:15:18,396
entregamos o seu corpo à terra.
196
00:15:19,189 --> 00:15:24,110
Terra à terra,
cinza à cinza, pó ao pó.
197
00:15:24,778 --> 00:15:27,864
Na esperança certa e inabalável
da ressurreição para a vida eterna.
198
00:15:53,181 --> 00:15:56,226
Se precisarem de qualquer coisa,
não deixem de me ligar.
199
00:15:57,394 --> 00:15:59,396
Rose foi uma mulher
muito guerreira.
200
00:16:00,397 --> 00:16:01,314
Sim.
201
00:16:03,066 --> 00:16:05,485
-Venha, Nicky. Vamos dar uma volta.
-Sim, senhor.
202
00:16:07,237 --> 00:16:09,030
-Ela amava muito vocês.
-Obrigado.
203
00:16:13,868 --> 00:16:15,870
Esses anglicanos não valem nada.
204
00:16:16,663 --> 00:16:19,499
Um dia você vai entender,
até lá, escuta o que eu digo.
205
00:16:19,916 --> 00:16:20,959
Pode deixar, tio Mitch.
206
00:16:23,712 --> 00:16:27,590
Eu sei que, no momento,
seu futuro parece bem tristonho.
207
00:16:28,258 --> 00:16:31,428
Sua mãe morreu,
e isso é barra-pesada.
208
00:16:31,845 --> 00:16:33,972
Pra mim também,
ela era minha irmã.
209
00:16:35,098 --> 00:16:37,267
Mas você não pode se retrair
210
00:16:38,226 --> 00:16:41,229
e fechar a cara,
igual sua mãe fez depois do acidente.
211
00:16:42,188 --> 00:16:43,440
Entendi, tio Mitch.
212
00:16:44,983 --> 00:16:46,317
Ah, moleque!
213
00:16:48,111 --> 00:16:50,321
Me diz, quem te adora
como se fosse um filho?
214
00:16:51,448 --> 00:16:53,783
-Meu pai.
-Quem mais, seu bostinha?
215
00:16:54,409 --> 00:16:55,577
Você, tio Mitch.
216
00:16:56,411 --> 00:16:58,371
Quem deixa você ficar
com todas as moedas
217
00:16:59,622 --> 00:17:01,458
que não caírem do seu bolso?
218
00:17:03,168 --> 00:17:04,419
Você, tio Mitch.
219
00:17:05,337 --> 00:17:06,171
Vem cá!
220
00:17:09,299 --> 00:17:10,216
Ah, moleque!
221
00:17:10,550 --> 00:17:12,927
Caramba!
Você está pesado, moleque.
222
00:17:14,679 --> 00:17:15,597
Droga...
223
00:17:15,638 --> 00:17:18,350
Pelo menos hoje,
seu irmão poderia ter bom senso.
224
00:17:20,894 --> 00:17:21,853
Vamos, Mitch.
225
00:17:23,646 --> 00:17:26,107
Tudo bem.
Espere aí, Maggie.
226
00:17:32,822 --> 00:17:33,698
Pronto.
227
00:17:39,662 --> 00:17:43,625
Nicky, achamos uma boa ideia
a tia Margareth ficar um tempo conosco.
228
00:17:44,918 --> 00:17:45,835
É uma boa ideia, não acha?
229
00:17:47,420 --> 00:17:49,881
Se não tivesse que cuidar dos negócios,
eu também ficaria.
230
00:17:50,882 --> 00:17:51,966
O que achou da ideia, querido?
231
00:17:52,717 --> 00:17:53,968
Foi um grande choque.
232
00:17:54,010 --> 00:17:56,429
Ele não quer falar agora
e precisa de algum tempo.
233
00:17:58,473 --> 00:17:59,557
Uma coisa é certa, Gardner.
234
00:18:00,225 --> 00:18:03,353
Se eu puser as mãos
nos cretinos que mataram a Rose,
235
00:18:03,645 --> 00:18:05,772
vou esfolar os safados,
236
00:18:05,814 --> 00:18:08,608
virá-los do avesso
até ficarem com as tripas pra fora...
237
00:18:08,650 --> 00:18:09,526
Mitch!
238
00:18:10,235 --> 00:18:11,152
Tá bom...
239
00:18:16,616 --> 00:18:18,034
Que funeral chato, hein?
240
00:18:41,808 --> 00:18:43,518
Sua tia vai ficar lá em cima.
241
00:18:45,645 --> 00:18:46,855
E eu vou dormir aqui.
242
00:18:56,698 --> 00:18:58,324
Vai ficar tudo bem, filho.
243
00:19:04,164 --> 00:19:05,040
A gente vai superar.
244
00:19:39,282 --> 00:19:40,158
Nicky!
245
00:19:48,792 --> 00:19:49,668
Oi.
246
00:19:51,503 --> 00:19:52,337
Oi.
247
00:19:57,967 --> 00:19:58,843
Sua mãe morreu?
248
00:20:02,180 --> 00:20:03,056
Sim.
249
00:20:06,893 --> 00:20:07,811
Ela vai para o Céu?
250
00:20:09,604 --> 00:20:10,438
Acho que sim.
251
00:20:15,318 --> 00:20:16,236
Tenho uma cobra.
252
00:20:17,112 --> 00:20:18,029
Quer ver?
253
00:20:22,492 --> 00:20:23,410
Ela pica?
254
00:20:23,785 --> 00:20:26,121
Não, ela não tem dente.
255
00:20:27,706 --> 00:20:28,581
Pode ficar com ela.
256
00:20:32,794 --> 00:20:33,712
O que ela come?
257
00:20:34,045 --> 00:20:35,171
Gafanhotos ou grilos.
258
00:20:36,006 --> 00:20:37,382
Eu tenho uma jarra cheia.
259
00:20:38,675 --> 00:20:39,509
Qual é o nome dela?
260
00:20:40,677 --> 00:20:42,429
Ela não tem nome,
é só uma cobra.
261
00:20:44,097 --> 00:20:44,973
Pode ficar com ela.
262
00:20:47,392 --> 00:20:48,560
Vou pegar os insetos.
263
00:21:22,093 --> 00:21:22,969
Pai?
264
00:21:27,724 --> 00:21:28,683
Nicky,
265
00:21:29,976 --> 00:21:30,977
desde quando está aí?
266
00:21:34,022 --> 00:21:34,856
Maggie...
267
00:21:37,150 --> 00:21:39,027
-O que foi, meu anjo?
-Ele teve um pesadelo.
268
00:21:39,319 --> 00:21:40,570
A Maggie vai te colocar para dormir.
269
00:21:41,237 --> 00:21:42,489
Está tudo bem, querido.
270
00:21:45,492 --> 00:21:47,369
Não precisa ter medo de nada,
Nicky.
271
00:21:48,536 --> 00:21:49,496
Eu sei.
272
00:21:52,374 --> 00:21:53,583
Sabe quem é esse?
273
00:21:56,211 --> 00:21:58,213
É São Patrício.
274
00:21:59,381 --> 00:22:01,841
Ele é seu padroeiro, sabia?
275
00:22:03,635 --> 00:22:04,552
Não...
276
00:22:04,803 --> 00:22:07,097
Ele é o padroeiro
de todos os irlandeses.
277
00:22:08,139 --> 00:22:09,432
Mas eu não sou irlandês.
278
00:22:09,849 --> 00:22:11,017
Claro que é.
279
00:22:11,643 --> 00:22:13,895
Seu avô era um construtor
de navios de Galway
280
00:22:13,937 --> 00:22:17,107
que todos os dias pedia a São Patrício
pela esposa de seus sonhos.
281
00:22:17,440 --> 00:22:20,110
E quando ele veio para os EUA,
conheceu sua avó.
282
00:22:20,694 --> 00:22:22,862
E os dois pediram
por uma família,
283
00:22:23,154 --> 00:22:27,575
então São Patrício os abençoou
com sua mãe, tio Mitch e eu.
284
00:22:28,076 --> 00:22:30,704
E aí sua mãe pediu a São Patrício
para ter você.
285
00:22:31,454 --> 00:22:32,414
É mesmo?
286
00:22:33,748 --> 00:22:35,250
Vamos rezar pela sua mãe agora?
287
00:22:36,543 --> 00:22:37,419
Vamos.
288
00:22:41,381 --> 00:22:44,551
Que a luz de São Patrício
brilhe em seu coração
289
00:22:45,927 --> 00:22:48,888
e nos lembre que aqueles que amamos
um dia partirão.
290
00:22:50,515 --> 00:22:52,392
Que eles encontrem
um caminho tranquilo
291
00:22:53,018 --> 00:22:54,561
em meio a dourados campos
de centeio,
292
00:22:56,187 --> 00:22:57,772
que nossa tristeza
se aplaque enfim
293
00:22:58,398 --> 00:22:59,941
e nosso amor não tenha fim.
294
00:23:01,526 --> 00:23:02,444
Amém.
295
00:23:03,111 --> 00:23:03,987
Amém.
296
00:23:15,707 --> 00:23:16,958
Oi, Margareth. É uma pena.
297
00:23:18,418 --> 00:23:19,377
Foi uma grande perda.
298
00:23:23,715 --> 00:23:26,092
-Rose era um exemplo.
-Ela está com Jesus.
299
00:23:26,134 --> 00:23:27,093
Obrigada.
300
00:23:28,970 --> 00:23:30,096
Rezem pela Rose.
301
00:23:32,599 --> 00:23:34,267
Nunca houve nada parecido
por aqui.
302
00:23:34,768 --> 00:23:36,936
-Aqui é seguro.
-Era.
303
00:23:52,369 --> 00:23:54,537
-Ela era muito jovem.
-E eles têm um filho.
304
00:23:57,874 --> 00:24:00,085
Gardner, bem-vindo.
305
00:24:01,461 --> 00:24:03,046
Sinto muito pela sua perda.
306
00:24:03,672 --> 00:24:04,547
Obrigado, Roger.
307
00:24:06,758 --> 00:24:09,511
Gardner, ele é Bill Thackery,
gerente de contas.
308
00:24:09,552 --> 00:24:11,513
Bill, este é Gardner Lodge,
vice-presidente financeiro.
309
00:24:12,347 --> 00:24:13,765
-Prazer.
-Igualmente.
310
00:24:13,807 --> 00:24:16,101
-É uma pena nos conhecermos...
-Foi uma tragédia.
311
00:24:30,281 --> 00:24:32,033
Sinto muito, Sr. Lodge.
312
00:24:32,075 --> 00:24:33,993
-Obrigado, Linda.
-Sinto muito mesmo.
313
00:24:34,327 --> 00:24:36,413
-O que temos hoje?
-Nada imediato.
314
00:24:36,454 --> 00:24:39,082
O Sr. Pappas gostaria de vê-lo assim...
315
00:24:39,124 --> 00:24:40,041
Obrigado.
316
00:25:01,271 --> 00:25:02,230
Sim.
317
00:25:02,480 --> 00:25:04,399
John Sears na linha seis.
318
00:25:08,528 --> 00:25:09,362
Oi, John.
319
00:25:09,696 --> 00:25:12,032
Meu Deus, Gardner, eu sinto muito.
320
00:25:12,449 --> 00:25:14,576
Sinto muito pela sua perda.
321
00:25:14,617 --> 00:25:16,286
Nem sei o que dizer.
322
00:25:16,327 --> 00:25:17,579
Tudo bem, John.
323
00:25:17,620 --> 00:25:20,707
Ela era uma mulher maravilhosa.
324
00:25:20,749 --> 00:25:21,624
Obrigado, John.
325
00:25:28,256 --> 00:25:29,674
Linda, não repasse ligações.
326
00:25:30,175 --> 00:25:31,051
Sim, senhor.
327
00:25:37,057 --> 00:25:37,932
Gardner!
328
00:25:38,558 --> 00:25:42,437
Gardner, sinto muito
por sua perda.
329
00:25:43,938 --> 00:25:46,066
Vamos para o meu escritório.
330
00:25:46,775 --> 00:25:48,485
Virginia, não repasse
nenhuma ligação.
331
00:25:55,200 --> 00:25:56,117
Pois é...
332
00:26:06,002 --> 00:26:06,878
Isso.
333
00:26:07,253 --> 00:26:09,339
-Eu estou bem, Ed.
-Eu sei.
334
00:26:10,382 --> 00:26:13,426
Gardner, eu só quero que saiba
335
00:26:14,052 --> 00:26:15,011
que estamos contigo.
336
00:26:16,763 --> 00:26:17,847
Entende?
337
00:26:18,932 --> 00:26:20,266
-Estamos ao seu lado.
-Obrigado, Ed.
338
00:26:22,018 --> 00:26:22,894
Muito bem!
339
00:26:27,982 --> 00:26:29,275
Que bom que tivemos essa conversa.
340
00:26:39,994 --> 00:26:42,330
-A senhora tem algum cupom?
-Este é para o pão.
341
00:26:44,332 --> 00:26:47,168
Tenho 20% de desconto no Ovomaltine.
342
00:26:47,460 --> 00:26:50,380
-Quanto dá?
-Ah, 20%
343
00:26:51,256 --> 00:26:53,425
de US$ 0,49 vai dar
344
00:26:54,509 --> 00:26:55,593
Vou fazer pela metade do preço.
345
00:26:57,387 --> 00:26:58,513
Qual é seu nome?
346
00:26:58,555 --> 00:27:00,724
Esse é o Nicky.
Ele veio me ajudar hoje.
347
00:27:02,142 --> 00:27:03,059
Por que não está na escola?
348
00:27:03,810 --> 00:27:05,562
Porque ele está cabulando
para me ajudar.
349
00:27:06,354 --> 00:27:08,648
Nicky, ponha as compras
na cesta, por favor.
350
00:27:08,982 --> 00:27:10,984
Cabulando em plena segunda-feira?
351
00:27:12,110 --> 00:27:13,028
Que menino de sorte.
352
00:27:14,821 --> 00:27:18,575
Seu troco é 13, 14, 15,
mais 5, dá US$ 20.
353
00:27:18,867 --> 00:27:20,201
Não se esqueça
dos selos da promoção.
354
00:27:27,334 --> 00:27:28,585
Linda, não quero ligações.
355
00:27:29,586 --> 00:27:32,380
Desculpe, Sr. Lodge.
Achei que gostaria de atender essa.
356
00:27:32,630 --> 00:27:34,341
É da delegacia.
357
00:27:35,675 --> 00:27:36,634
Vou atender.
358
00:27:39,054 --> 00:27:40,555
-Alô.
-Sr. Lodge?
359
00:27:40,930 --> 00:27:43,558
-Sim.
-Quem fala é o Cap. Gale Hightower.
360
00:27:43,933 --> 00:27:46,770
-Em primeiro lugar, eu sinto muito.
-Eu agradeço.
361
00:27:47,687 --> 00:27:50,732
Gostaria que o senhor
identificasse dois suspeitos.
362
00:27:51,858 --> 00:27:54,235
A polícia de Stamford os trouxe para cá
363
00:27:54,277 --> 00:27:56,446
-por conta da sua descrição.
-Eles foram presos?
364
00:27:56,738 --> 00:27:58,531
Não se precipite, Sr. Lodge.
365
00:27:58,907 --> 00:28:00,700
Só o senhor pode dizer isso.
366
00:28:01,201 --> 00:28:03,661
Os dois imbecis foram presos
tentando matar um ao outro.
367
00:28:04,412 --> 00:28:05,330
Bem...
368
00:28:06,081 --> 00:28:07,374
O que quer que eu faça?
369
00:28:07,791 --> 00:28:08,792
Quero que dê uma olhada neles.
370
00:28:09,959 --> 00:28:11,711
Se puder fazer essa gentileza, é claro.
371
00:28:15,215 --> 00:28:16,800
Odeio ter que voltar nesse assunto,
372
00:28:16,841 --> 00:28:19,177
mas tem certeza
de que não havia dinheiro em casa?
373
00:28:19,552 --> 00:28:21,012
Quase nada. Por quê?
374
00:28:21,429 --> 00:28:24,432
Esses idiotas estavam
com muita grana quando foram pegos.
375
00:28:25,475 --> 00:28:27,602
Ainda bem que não foram
os schvartzes que acabaram de chegar.
376
00:28:28,269 --> 00:28:29,104
Como é?
377
00:28:29,437 --> 00:28:31,272
Os judeus não chamam os negros
de schvartzes?
378
00:28:33,358 --> 00:28:34,442
Eu sou anglicano.
379
00:28:34,818 --> 00:28:37,070
Sério? Pensei que fosse judeu.
380
00:28:38,488 --> 00:28:39,322
Por quê?
381
00:28:39,864 --> 00:28:40,782
Por causa do seu sobrenome.
382
00:28:42,158 --> 00:28:43,034
Lodge?
383
00:28:43,743 --> 00:28:44,703
Me parece judeu.
384
00:28:46,162 --> 00:28:48,373
-Sou anglicano.
-Que coisa!
385
00:28:48,623 --> 00:28:49,541
Enfim...
386
00:28:49,916 --> 00:28:52,669
Pedi que uma viatura
buscasse sua cunhada.
387
00:28:56,881 --> 00:28:58,425
Ele estava com medo
de ficar sozinho em casa.
388
00:29:01,011 --> 00:29:02,470
Ele tem que passar por isso?
389
00:29:03,847 --> 00:29:05,432
Não faço ideia.
Tudo bem, garoto?
390
00:29:06,266 --> 00:29:07,183
Estou bem.
391
00:29:08,768 --> 00:29:11,146
-Acho que está tudo bem.
-Pois eu não!
392
00:29:11,187 --> 00:29:13,481
Não está nada bem
que ele tenha pesadelos,
393
00:29:14,024 --> 00:29:16,693
nem que peçam
para ele ver essas pessoas.
394
00:29:16,735 --> 00:29:18,194
Vocês são sádicos por um acaso?
395
00:29:19,612 --> 00:29:20,488
Tudo bem.
396
00:29:21,698 --> 00:29:24,117
Espera aqui, garoto.
Vai levar só um minuto.
397
00:29:35,962 --> 00:29:36,838
Apresentem-se.
398
00:29:39,174 --> 00:29:40,050
Olhem para frente.
399
00:29:42,010 --> 00:29:44,054
Muito bem.
Fiquem perto da parede, cavalheiros.
400
00:29:49,476 --> 00:29:50,977
Virem para a direita, por favor.
401
00:29:54,856 --> 00:29:56,191
Agora olhem para a frente de novo.
402
00:29:57,817 --> 00:29:59,235
Feche a porta, por favor.
403
00:30:08,578 --> 00:30:09,621
E então?
404
00:30:10,580 --> 00:30:11,414
Não.
405
00:30:15,210 --> 00:30:16,086
E a senhora?
406
00:30:21,758 --> 00:30:24,219
Vamos, querida,
não está escolhendo papel de parede.
407
00:30:25,637 --> 00:30:26,471
Não.
408
00:30:29,140 --> 00:30:30,141
Eles não estão aí.
409
00:30:31,476 --> 00:30:32,560
Eu só queria ter certeza.
410
00:30:43,029 --> 00:30:44,531
Então tá, terminamos.
411
00:30:50,370 --> 00:30:52,288
Desligue essa porcaria de luz!
412
00:30:52,622 --> 00:30:53,498
O que deu em você?
413
00:30:54,124 --> 00:30:55,834
-O que está fazendo aqui?
-Nicky!
414
00:30:59,129 --> 00:31:01,756
Lou, leve o menino
lá para fora, por favor?
415
00:31:03,133 --> 00:31:04,092
Me desculpem.
416
00:31:05,552 --> 00:31:07,012
-Anda logo.
-Pai?
417
00:31:09,848 --> 00:31:10,724
Pai!
418
00:31:15,520 --> 00:31:16,521
Vocês têm certeza?
419
00:31:18,690 --> 00:31:19,566
Tenho certeza.
420
00:31:20,483 --> 00:31:21,443
Sim.
421
00:31:22,360 --> 00:31:23,278
Então, tudo bem.
422
00:31:24,446 --> 00:31:25,697
-Podem sair.
-Ninguém deu sorte hoje.
423
00:31:26,614 --> 00:31:27,490
Desculpe, pessoal.
424
00:31:53,224 --> 00:31:55,143
A Sra. Najarian mandou flores.
425
00:31:55,185 --> 00:31:56,102
Ela é uma mulher incrível.
426
00:31:57,228 --> 00:31:59,689
-Vamos convidar os Narjarian pra jantar.
-Os Stout também.
427
00:32:00,482 --> 00:32:03,151
Só não pode ser no mesmo dia,
Herb e Thayer não se bicam.
428
00:32:03,568 --> 00:32:06,488
Me avise quando quiser
receber convidados.
429
00:32:08,365 --> 00:32:11,076
Andei relendo
aquele livro que você me deu.
430
00:32:12,118 --> 00:32:13,286
"As Corridas da Vida".
431
00:32:13,912 --> 00:32:16,414
-Sim, do doutor...
-Evans Maslansky.
432
00:32:16,456 --> 00:32:17,415
Isso.
433
00:32:17,457 --> 00:32:20,669
Ele diz que a vida é
uma série de corridas,
434
00:32:20,710 --> 00:32:24,005
e que temos que vencer uma etapa
antes de seguir para a próxima.
435
00:32:25,632 --> 00:32:29,928
O autor diz que,
quando encontramos um obstáculo,
436
00:32:29,969 --> 00:32:31,763
você pode removê-lo
437
00:32:32,347 --> 00:32:34,891
ou escolher outra corrida da vida.
438
00:32:36,351 --> 00:32:38,895
Acho que estamos sendo testados,
Gardner.
439
00:32:40,105 --> 00:32:41,564
Talvez, Margareth.
440
00:32:41,606 --> 00:32:43,775
O acidente de Rose
foi um obstáculo.
441
00:32:44,317 --> 00:32:46,820
Foi. E escolhemos
correr novamente.
442
00:32:48,071 --> 00:32:50,699
Ter perdido suas economias
também foi um obstáculo.
443
00:32:52,117 --> 00:32:55,161
-E vamos superar esse também.
-Porque você é forte, Gardner.
444
00:32:56,621 --> 00:32:57,956
E o Nicky também.
445
00:33:01,543 --> 00:33:04,379
Vamos superar isso juntos,
não é mesmo, Nicky?
446
00:33:15,223 --> 00:33:16,266
Como você está, filho?
447
00:33:22,772 --> 00:33:23,648
Tudo bem.
448
00:33:24,524 --> 00:33:25,358
Tudo bem.
449
00:33:28,778 --> 00:33:29,946
Hoje foi um dia difícil.
450
00:33:33,491 --> 00:33:34,325
Pai,
451
00:33:35,702 --> 00:33:37,454
por que você disse que não foram eles?
452
00:33:39,414 --> 00:33:40,248
Não foram quem?
453
00:33:43,168 --> 00:33:44,544
Os bandidos
454
00:33:45,837 --> 00:33:46,671
que mataram a mamãe.
455
00:33:50,467 --> 00:33:51,718
Nicky, você viu os suspeitos?
456
00:33:55,305 --> 00:33:58,600
Porque, com certeza,
não eram os bandidos.
457
00:33:59,309 --> 00:34:00,810
Com certeza, não eram.
458
00:34:02,437 --> 00:34:04,731
-Mas eu acho que...
-Quero que entenda o seguinte:
459
00:34:06,900 --> 00:34:09,110
várias pessoas entram
no meu escritório todos os dias.
460
00:34:09,527 --> 00:34:11,696
Elas dizem que me conhecem,
mas não me lembro delas.
461
00:34:12,405 --> 00:34:15,742
Às vezes, vejo pessoas
que eu acho que conheço,
462
00:34:15,784 --> 00:34:18,203
mas depois elas dizem
que nunca me viram.
463
00:34:19,162 --> 00:34:21,373
A pessoa pode ser parecida
ou falar igual alguém,
464
00:34:21,414 --> 00:34:22,749
talvez sejam até parentes.
465
00:34:23,166 --> 00:34:25,377
-Pai, eu vi.
-O que eu quero dizer
466
00:34:27,295 --> 00:34:32,175
é que esse negócio de dizer que
conhece alguém é muito complicado.
467
00:34:32,217 --> 00:34:33,176
E eu estou lhe dizendo.
468
00:34:34,094 --> 00:34:35,595
Eu olhei bem
para aqueles palhaços
469
00:34:36,262 --> 00:34:37,097
e nunca os vi antes.
470
00:34:44,104 --> 00:34:46,981
-O tio Mitch prometeu...
-Ele não importa.
471
00:34:48,108 --> 00:34:49,234
Seu tio Mitch é um bobalhão.
472
00:34:55,532 --> 00:34:56,825
É um assunto familiar,
473
00:34:56,866 --> 00:34:58,743
e não quero
que fale sobre isso com seu tio.
474
00:35:01,496 --> 00:35:02,414
Estamos entendidos?
475
00:35:04,708 --> 00:35:05,709
Sim, senhor.
476
00:35:13,425 --> 00:35:15,510
Foi uma tragédia horrível.
477
00:36:24,662 --> 00:36:26,498
Estou atormentado, padre.
478
00:36:28,041 --> 00:36:31,211
Sinto que o ambiente
não é adequado para uma criança.
479
00:36:31,252 --> 00:36:33,254
A casa do meu cunhado anglicano.
480
00:36:33,505 --> 00:36:34,506
Sua irmã está lá.
481
00:36:35,048 --> 00:36:37,592
Margaret é uma boa mulher,
mas é muito desatenta.
482
00:36:38,885 --> 00:36:39,761
Isso está acabando comigo.
483
00:36:41,096 --> 00:36:41,971
Não está certo.
484
00:36:43,264 --> 00:36:45,225
Quem vai substituir a Rose?
485
00:36:48,978 --> 00:36:51,022
-Eu não sei.
-Se você me perguntar,
486
00:36:51,064 --> 00:36:52,732
não sei dizer.
487
00:36:53,024 --> 00:36:55,860
E não importa
quem seu cunhado seja,
488
00:36:56,361 --> 00:36:58,196
mas ele é o pai do garoto.
489
00:37:00,782 --> 00:37:01,825
Deixe-me fazer uma pergunta.
490
00:37:03,118 --> 00:37:04,536
O menino reclamou
de alguma coisa?
491
00:37:05,370 --> 00:37:06,788
Isso é um engodo.
492
00:37:07,789 --> 00:37:10,709
A Rose era o coração
daquela família.
493
00:37:12,460 --> 00:37:16,047
E agora o menino ficou
sem o amor da mãe.
494
00:37:18,717 --> 00:37:21,386
A mãe dele partiu.
Que Deus a tenha.
495
00:37:23,054 --> 00:37:24,597
Mas você não vai ser a mãe dele.
496
00:37:26,474 --> 00:37:27,392
Você é um bom homem,
497
00:37:28,685 --> 00:37:29,811
mas é um solteirão.
498
00:37:34,566 --> 00:37:35,984
O menino reclamou
de alguma coisa?
499
00:37:39,487 --> 00:37:40,363
Não.
500
00:37:41,197 --> 00:37:42,365
Vá para casa, Mitch.
501
00:37:43,158 --> 00:37:44,242
E que Deus o abençoe.
502
00:37:45,994 --> 00:37:47,078
Deus o abençoe.
503
00:38:17,442 --> 00:38:20,320
ACADEMIA MAYFIELD
504
00:38:21,154 --> 00:38:23,573
"UM LUGAR DE DISCIPLINA E CONQUISTAS"
505
00:38:23,615 --> 00:38:26,368
PREPARANDO A JUVENTUDE PARA A VIDA
506
00:38:26,409 --> 00:38:27,327
Não!
507
00:39:02,779 --> 00:39:03,655
Não!
508
00:39:12,664 --> 00:39:13,540
Por favor...
509
00:39:16,459 --> 00:39:17,460
Por favor...
510
00:39:31,266 --> 00:39:32,183
Meu anjo?
511
00:39:54,289 --> 00:39:55,623
Andy, querido, venha para dentro.
512
00:39:56,499 --> 00:39:57,459
Só estou pegando insetos.
513
00:39:57,792 --> 00:39:59,753
-Venha fazer seu dever de casa.
-Ah, mãe!
514
00:40:00,003 --> 00:40:01,254
Andy!
515
00:40:01,838 --> 00:40:02,964
Sim, senhora.
516
00:40:28,531 --> 00:40:30,241
Vamos jantar só nós dois hoje.
517
00:40:30,283 --> 00:40:32,202
-Seu pai tem que...
-Não vou comer mais.
518
00:40:34,621 --> 00:40:35,538
É mesmo?
519
00:40:38,208 --> 00:40:39,084
Quero me mudar.
520
00:40:39,834 --> 00:40:41,002
Ah, é?
521
00:40:43,463 --> 00:40:45,006
Não quero mais morar aqui.
522
00:40:47,133 --> 00:40:48,301
Ah, é?
523
00:40:49,302 --> 00:40:50,220
Bem...
524
00:40:51,179 --> 00:40:53,473
É o seguinte, rapaz.
Você é um garotinho.
525
00:40:54,516 --> 00:40:57,185
E, no momento,
está sendo muito bobo.
526
00:40:57,936 --> 00:41:00,188
E sua vontade só vai valer
de alguma coisa
527
00:41:00,230 --> 00:41:03,733
quando você trabalhar para pagar
os jantares que eu vou poder recusar.
528
00:41:06,736 --> 00:41:08,113
Quer começar a trabalhar amanhã?
529
00:41:08,613 --> 00:41:09,906
Posso arrumar um trabalho para você.
530
00:41:11,324 --> 00:41:14,077
É só você dizer, que eu pego o telefone
531
00:41:14,619 --> 00:41:16,746
e aviso ao Sr. Karger
que o Nicholas começa amanhã.
532
00:41:19,833 --> 00:41:20,917
Quer que eu ligue?
533
00:41:22,252 --> 00:41:23,253
Não, senhora.
534
00:41:25,797 --> 00:41:26,715
Bem...
535
00:41:27,549 --> 00:41:29,384
Acho que não vou ouvir mais reclamações.
536
00:41:44,649 --> 00:41:46,109
Escritório do Sr. Egan.
Aguarde, por favor.
537
00:41:49,696 --> 00:41:50,864
-Escritório do Sr. Egan.
-Tio Mitch?
538
00:41:51,322 --> 00:41:53,033
-Perdão?
-O tio Mitch está aí?
539
00:41:53,324 --> 00:41:55,368
O Sr. Egan está em reunião.
Quer deixar recado?
540
00:41:56,286 --> 00:41:58,204
Em reunião, senhora.
Quer deixar recado?
541
00:41:58,663 --> 00:41:59,998
Posso esperar a reunião acabar?
542
00:42:00,248 --> 00:42:02,375
Acho que não vai querer esperar.
Deve demorar.
543
00:42:03,251 --> 00:42:05,337
-Com quem eu falo?
-Ele pode me ligar?
544
00:42:05,587 --> 00:42:07,922
Se deixar seu número,
eu passo o recado.
545
00:42:07,964 --> 00:42:08,798
Qual é seu sobrenome?
546
00:42:16,181 --> 00:42:18,391
-Posso ajudá-los?
-Fique sentadinha, senhora.
547
00:42:18,433 --> 00:42:20,310
Senhores, ele está em reunião.
548
00:42:20,769 --> 00:42:23,188
A mesma reunião dos últimos 3 dias?
549
00:42:29,903 --> 00:42:30,904
Oi, colega.
550
00:42:32,238 --> 00:42:33,615
Sinto muito, Sr. Lodge.
551
00:42:33,656 --> 00:42:34,532
Está tudo bem, Linda.
552
00:42:36,034 --> 00:42:38,286
Bill, acho que podemos
continuar outra hora.
553
00:42:39,245 --> 00:42:40,872
Acho que sim, Gardner.
Pode deixar.
554
00:42:41,247 --> 00:42:42,832
Eles estão reformando minha casa.
555
00:42:43,375 --> 00:42:45,627
Que bacana.
Foi um prazer.
556
00:42:48,463 --> 00:42:50,423
Vocês são doidos
de virem aqui no meio...
557
00:42:50,757 --> 00:42:51,633
Cale a boca!
558
00:42:55,053 --> 00:42:57,806
Acha mesmo que pode foder a gente?
559
00:42:58,348 --> 00:43:00,767
Acha que vai foder a gente
e ficar por isso mesmo?
560
00:43:00,809 --> 00:43:02,560
Fizemos um acordo.
Aceitem as consequências.
561
00:43:03,103 --> 00:43:04,729
Aceite isso então, seu bosta!
562
00:43:05,021 --> 00:43:08,149
Figurão, que ideia foi essa
de levar seu filho na delegacia?
563
00:43:08,400 --> 00:43:09,401
Seu doente!
564
00:43:11,903 --> 00:43:13,196
Dê um jeito no moleque.
565
00:43:14,864 --> 00:43:17,742
Não estou nem aí
para o que e como vai fazer.
566
00:43:19,494 --> 00:43:20,662
Ou você dá um jeito...
567
00:43:21,830 --> 00:43:22,706
Ou a gente dá.
568
00:43:30,296 --> 00:43:31,423
E aquela grana
569
00:43:32,966 --> 00:43:34,384
passou da hora de pagar.
570
00:43:37,679 --> 00:43:38,513
Espertão.
571
00:43:43,351 --> 00:43:44,436
Seu doente.
572
00:44:29,230 --> 00:44:31,274
Eu queria estar em Dixie.
573
00:44:31,316 --> 00:44:33,151
Viva!
574
00:44:34,110 --> 00:44:37,405
Em Dixie, eu estou disposto a lutar
575
00:44:37,447 --> 00:44:39,032
longe daqui.
576
00:44:41,534 --> 00:44:43,661
Bem ao sul, em Dixie.
577
00:44:47,290 --> 00:44:49,334
Tem que comer muito
para ficar gordo daquele jeito.
578
00:44:51,878 --> 00:44:52,837
Muito mesmo.
579
00:44:53,296 --> 00:44:54,214
Quando ele para,
580
00:44:54,964 --> 00:44:57,467
alguém pega o bumbo
e começa a bater.
581
00:44:57,884 --> 00:44:59,803
Noite e dia.
582
00:45:01,346 --> 00:45:03,431
Meu pai disse
para não demonstrarmos nada.
583
00:45:05,141 --> 00:45:07,477
E não é para mostrar
que está com medo.
584
00:45:09,104 --> 00:45:10,355
Não é para demonstrar nada.
585
00:45:16,277 --> 00:45:17,987
Seu cunhado está na linha sete.
586
00:45:22,951 --> 00:45:24,869
-Mitch.
-Gardner, você me ligou?
587
00:45:25,829 --> 00:45:26,663
Não.
588
00:45:27,038 --> 00:45:29,165
Recebi um recado estranhíssimo.
Quase enfartei.
589
00:45:29,666 --> 00:45:31,918
"A Sra. Lodge ligou."
Deixaram seu número.
590
00:45:31,960 --> 00:45:33,128
Achei que tivesse sido você.
591
00:45:35,505 --> 00:45:36,840
-Está na linha?
-Estou.
592
00:45:36,881 --> 00:45:38,675
Eu quase caí duro.
593
00:45:39,009 --> 00:45:40,927
"A Sra. Lodge ligou."
Juro por Deus!
594
00:45:42,387 --> 00:45:44,931
-É muito estranho.
-Estranho mesmo.
595
00:45:46,558 --> 00:45:48,685
Vou fazer uma visita
para ver o Nicky.
596
00:45:49,060 --> 00:45:50,061
Mitch,
597
00:45:50,729 --> 00:45:51,646
dê um tempo para a gente.
598
00:45:53,064 --> 00:45:54,315
Tem sido difícil para a gente.
599
00:45:54,858 --> 00:45:56,735
Eu sei que para você também.
Sinto muito.
600
00:45:57,444 --> 00:45:59,571
É melhor não visitar
por enquanto.
601
00:45:59,612 --> 00:46:00,613
O Nicky precisa de tempo.
602
00:46:01,031 --> 00:46:01,906
Tempo?
603
00:46:02,574 --> 00:46:03,450
Pra quê?
604
00:46:04,409 --> 00:46:05,285
Tchau, Mitch.
605
00:46:12,042 --> 00:46:14,461
É só juntar
e construir um castelo!
606
00:46:17,088 --> 00:46:18,089
Ou uma cadeira.
607
00:46:20,008 --> 00:46:21,051
Nicky?
608
00:46:21,968 --> 00:46:23,636
Seu pai quer conversar com você.
609
00:46:24,471 --> 00:46:26,014
"Quebra-galho" é pura diversão!
610
00:46:26,389 --> 00:46:29,476
Até em dias chuvosos,
quando você não pode sair.
611
00:46:30,935 --> 00:46:31,811
Pois não?
612
00:46:37,275 --> 00:46:38,443
Feche a porta, Nicholas.
613
00:46:42,655 --> 00:46:43,531
Sente-se.
614
00:46:56,670 --> 00:47:00,131
Nick, eu tentei criar em você
615
00:47:00,173 --> 00:47:03,051
uma certa disciplina.
616
00:47:05,762 --> 00:47:08,139
Eu acho que sua mãe mimou você.
617
00:47:08,556 --> 00:47:10,308
Isso é bom até certo ponto.
618
00:47:10,350 --> 00:47:12,477
A proteção do casulo e tal,
tudo bem.
619
00:47:13,311 --> 00:47:14,562
Mas agora nós
620
00:47:17,649 --> 00:47:19,943
temos que fazer um balanço
e ver em que pé estamos.
621
00:47:21,277 --> 00:47:22,195
Entendeu?
622
00:47:23,321 --> 00:47:24,197
Sim, senhor.
623
00:47:26,324 --> 00:47:30,036
Eu vejo um garotinho emburrado.
624
00:47:31,996 --> 00:47:35,041
Vejo um garotinho
que se fecha frequentemente
625
00:47:35,917 --> 00:47:37,919
em seu próprio mundinho.
626
00:47:39,587 --> 00:47:40,630
Um garotinho sem amigos.
627
00:47:41,840 --> 00:47:42,757
Que parece deslocado.
628
00:47:44,342 --> 00:47:48,471
Essas coisas são importantes, Nicholas.
Precisam ser levadas a sério.
629
00:47:50,390 --> 00:47:54,644
Então, pensamos em alguns internatos.
630
00:47:55,603 --> 00:47:59,149
Um lugar onde jovens aprendem
a ter disciplina e a socializar.
631
00:47:59,899 --> 00:48:03,153
O passarinho sempre quer o ninho,
mas será que isso é bom para ele?
632
00:48:05,363 --> 00:48:07,866
Será que é bom?
A gente consultou peritos no assunto.
633
00:48:09,200 --> 00:48:10,160
Acho que não.
634
00:48:11,703 --> 00:48:12,829
Acho que não.
635
00:48:16,332 --> 00:48:21,713
Então, sua tia Maggie e eu decidimos
que a Academia Battle Creek
636
00:48:24,758 --> 00:48:26,051
é a melhor solução.
637
00:48:27,052 --> 00:48:28,428
Você começa semestre que vem.
638
00:48:29,304 --> 00:48:31,389
Abriram uma vaga para um novo cadete.
639
00:48:33,516 --> 00:48:35,310
Dei meu jeitinho para te colocar lá.
640
00:48:38,980 --> 00:48:39,898
Parabéns.
641
00:48:43,777 --> 00:48:45,862
ACADEMIA MILITAR BATTLE CREEK
642
00:49:23,149 --> 00:49:24,109
São US$ 20.
643
00:49:26,569 --> 00:49:28,988
Não era esse preço
na prateleira.
644
00:49:29,864 --> 00:49:30,740
O preço subiu.
645
00:49:32,992 --> 00:49:33,827
Para US$ 20?
646
00:49:44,504 --> 00:49:46,464
O pão também é US$ 20,
não é, Margareth?
647
00:49:53,471 --> 00:49:54,431
São US$ 20.
648
00:50:01,021 --> 00:50:02,397
Posso fazer uma pergunta?
649
00:50:03,440 --> 00:50:05,900
Acho que vai encontrar
preços melhores em outro lugar.
650
00:50:15,076 --> 00:50:16,453
Imagino que sim.
651
00:50:22,292 --> 00:50:23,668
Não se preocupe.
Vamos guardar tudo.
652
00:50:25,670 --> 00:50:27,005
Mande o Jimmy devolver às prateleiras.
653
00:50:39,934 --> 00:50:44,898
Num belo momento do futuro
654
00:50:45,273 --> 00:50:50,862
vamos nos encontrar
naquela linda praia.
655
00:50:51,488 --> 00:50:56,409
Num belo momento do futuro
656
00:50:56,993 --> 00:51:02,165
vamos nos encontrar
naquela linda praia.
657
00:51:02,582 --> 00:51:07,045
Num belo momento do futuro
658
00:51:07,295 --> 00:51:09,381
Achamos que só haveria brancos.
659
00:51:09,422 --> 00:51:10,799
Ficamos felizes por comprar
uma casa aqui.
660
00:51:11,216 --> 00:51:15,387
Acha que a chegada de uma família
de negros afeta toda a comunidade?
661
00:51:16,513 --> 00:51:18,306
-Sem dúvida.
-De que forma?
662
00:51:18,348 --> 00:51:22,102
Nós morávamos em Washington
e tivemos um ótimo exemplo disso lá.
663
00:51:22,143 --> 00:51:24,354
O problema dessa integração
664
00:51:24,396 --> 00:51:29,734
é que, no fim das contas,
acaba ocorrendo uma miscigenação.
665
00:51:30,485 --> 00:51:31,361
E isso gera...
666
00:51:31,986 --> 00:51:34,614
Acho que o objetivo deles
é formar casais inter-raciais
667
00:51:35,782 --> 00:51:37,242
para se tornarem iguais
aos brancos.
668
00:51:38,535 --> 00:51:39,911
Mas eles só vão conseguir
669
00:51:39,953 --> 00:51:42,706
se estudarem
e se tornarem pessoas melhores,
670
00:51:42,747 --> 00:51:44,457
não forçando a entrada deles aqui.
671
00:51:46,001 --> 00:51:47,836
Assim que conseguirmos
o dinheiro do seguro,
672
00:51:48,586 --> 00:51:49,587
vai ficar tudo bem.
673
00:51:52,757 --> 00:51:53,925
Podíamos ir para Aruba.
674
00:51:55,010 --> 00:51:57,095
Aruba? Onde fica?
675
00:51:58,138 --> 00:51:59,305
Fica no Caribe.
676
00:52:00,265 --> 00:52:01,599
É um protetorado holandês.
677
00:52:02,976 --> 00:52:05,895
Não tem extradição recíproca.
678
00:52:06,980 --> 00:52:08,898
Nunca fui a um protetorado.
679
00:52:10,108 --> 00:52:12,193
Podemos pegar
um barco em outra ilha.
680
00:52:13,153 --> 00:52:14,320
Assim não deixamos rastro.
681
00:52:14,988 --> 00:52:16,990
A comida lá não tem
muita pimenta e manga?
682
00:52:17,824 --> 00:52:19,451
Não, dá para comer de tudo.
683
00:52:20,201 --> 00:52:21,453
Qualquer tipo de comida.
684
00:52:22,704 --> 00:52:25,331
E tem golfe.
Casais jogando golfe.
685
00:52:25,832 --> 00:52:27,167
Fui com a Rose várias vezes.
686
00:52:27,751 --> 00:52:28,752
Que bom...
687
00:52:29,627 --> 00:52:32,005
Querido, você vai poder relaxar,
688
00:52:34,424 --> 00:52:37,093
pintar e se expressar.
689
00:52:39,387 --> 00:52:43,058
Você nunca se expressa de verdade.
690
00:52:44,768 --> 00:52:46,102
Eu amava a Rose, mas...
691
00:52:47,645 --> 00:52:49,606
Você precisa de alguém
para te ajudar com isso.
692
00:52:51,232 --> 00:52:54,152
E sabe quem é essa pessoa?
693
00:52:57,530 --> 00:52:58,907
Deixe-me pensar um pouco.
694
00:52:59,532 --> 00:53:00,533
Pode pensar.
695
00:53:02,035 --> 00:53:04,788
A Martha Stout é muito simpática.
696
00:53:06,331 --> 00:53:08,166
Vou ajudar a sua memória.
697
00:53:11,711 --> 00:53:14,130
Devíamos ter feito isso
há muito tempo, Gardner.
698
00:53:15,465 --> 00:53:16,716
Estávamos presos.
699
00:53:27,727 --> 00:53:29,646
Sr. Lodge,
estou com o tenente Hightower.
700
00:53:31,606 --> 00:53:32,649
Diga que não estou.
701
00:53:33,274 --> 00:53:34,859
Ele está ouvindo, senhor.
702
00:53:37,696 --> 00:53:40,699
Me desculpe, tenente.
Estou muito ocupado.
703
00:53:41,991 --> 00:53:43,702
Me desculpe por vir sem avisar.
704
00:53:45,161 --> 00:53:47,497
Queria esclarecer uma informação
que acabou de chegar.
705
00:53:49,749 --> 00:53:50,625
O que aconteceu?
706
00:53:52,127 --> 00:53:54,754
Estava brincando com o meu filho.
707
00:53:55,714 --> 00:53:57,841
-Ele tem um soco e tanto!
-Pois é!
708
00:53:59,009 --> 00:54:02,220
Então, algum avanço na investigação?
709
00:54:02,262 --> 00:54:06,182
Na verdade, eu queria
que me ajudasse com outro caso.
710
00:54:07,434 --> 00:54:08,977
Conhece um tal de Rizzoli?
711
00:54:10,437 --> 00:54:11,688
Não. Rizzoli? Não.
712
00:54:12,063 --> 00:54:14,941
Ele morreu num acidente de carro
numa estrada há alguns dias.
713
00:54:15,483 --> 00:54:17,318
Rizzoli. Frank Rizzoli?
714
00:54:18,695 --> 00:54:19,529
Nunca ouvi falar.
715
00:54:24,701 --> 00:54:26,244
Eu lamento pela perda.
716
00:54:27,287 --> 00:54:28,329
Perda da vida?
717
00:54:29,622 --> 00:54:31,249
Ele também deve lamentar.
718
00:54:32,417 --> 00:54:36,087
Ele era agiota da máfia,
então eu não lamentaria tanto.
719
00:54:38,089 --> 00:54:39,257
Então, como posso ajudar?
720
00:54:39,883 --> 00:54:42,260
Os registros dele foram analisados.
721
00:54:43,762 --> 00:54:46,473
Ele tem vários registros,
anotações.
722
00:54:47,432 --> 00:54:48,767
Tudo codificado.
723
00:54:49,601 --> 00:54:50,602
Por exemplo...
724
00:54:52,270 --> 00:54:55,774
"Barba e cabelo em
US$ 8.500 em espécie."
725
00:54:57,567 --> 00:54:59,778
É muito dinheiro
para cortar o cabelo e fazer a barba.
726
00:55:00,945 --> 00:55:02,155
Até em Suburbicon.
727
00:55:03,615 --> 00:55:07,702
Mais para frente,
tem uma anotação bem estranha.
728
00:55:08,578 --> 00:55:13,833
Ela diz: "Pegar pacote
com 7 mil maçãs em Gardner Lodge."
729
00:55:15,585 --> 00:55:16,419
É o seu nome.
730
00:55:18,338 --> 00:55:21,716
Então, demos uma olhada
na lista telefônica e, veja só,
731
00:55:22,550 --> 00:55:26,971
encontramos um hotel perto de Trenton
chamado Garden Lodge.
732
00:55:29,307 --> 00:55:34,187
Ou ele estava esperando 7 mil maçãs
de alguém do hotel Garden Lodge,
733
00:55:35,438 --> 00:55:36,898
ou esperava isso de você.
734
00:55:41,319 --> 00:55:43,571
Não estou perguntando,
Sr. Lodge,
735
00:55:44,030 --> 00:55:46,074
se devia dinheiro à máfia,
736
00:55:47,200 --> 00:55:49,577
mas se devia e não pagou,
737
00:55:49,619 --> 00:55:51,830
ou, se não conseguiu pagar,
738
00:55:52,789 --> 00:55:57,085
bem, isso poderia explicar
o que aconteceu com a sua esposa.
739
00:56:00,630 --> 00:56:03,591
-Mas o senhor não conhece esse homem.
-Não conheço.
740
00:56:10,015 --> 00:56:10,890
Bem...
741
00:56:12,058 --> 00:56:13,059
Vamos continuar investigando.
742
00:56:15,478 --> 00:56:16,479
Obrigado, tenente.
743
00:56:19,691 --> 00:56:20,692
Eu entro em contato.
744
00:56:36,332 --> 00:56:41,296
Tem pessoas que são
definitivamente contra a integração.
745
00:56:41,963 --> 00:56:43,548
SODA CÁUSTICA
746
00:56:43,590 --> 00:56:46,426
E já disseram aos meus filhos
747
00:56:46,760 --> 00:56:50,305
que eles têm que
se casar com negros.
748
00:56:51,431 --> 00:56:54,934
E o meu filho nem sequer sabe
o que é um negro.
749
00:56:55,393 --> 00:56:58,480
-Pois não?
-Sou Bud Cooper, da seguradora.
750
00:56:59,314 --> 00:57:03,276
Obrigada, Sr. Cooper,
mas já temos os seguros necessários.
751
00:57:04,444 --> 00:57:06,905
Certamente,
mas não sou vendedor.
752
00:57:06,946 --> 00:57:09,115
Vim falar da apólice da sua irmã.
753
00:57:11,409 --> 00:57:13,495
É melhor falar disso
com o homem da casa.
754
00:57:13,870 --> 00:57:16,164
Ele tem todas as informações.
Ele chega à noite.
755
00:57:16,206 --> 00:57:18,208
Posso entrar um segundo?
756
00:57:18,541 --> 00:57:20,835
Bem, eu não tenho
nenhuma informação.
757
00:57:20,877 --> 00:57:25,006
Não tem problema, Srta. O'Rory.
Só quero conversar um pouquinho.
758
00:57:26,091 --> 00:57:29,552
Não faço ideia
de como posso ajudar o senhor,
759
00:57:31,513 --> 00:57:34,015
já que não tenho
nenhuma informação.
760
00:57:34,933 --> 00:57:37,227
O que o senhor disse
que faz na seguradora?
761
00:57:37,769 --> 00:57:41,523
Meu cargo oficial é
investigador de indenizações.
762
00:57:41,940 --> 00:57:44,067
Pode chamar
de cético profissional.
763
00:57:44,484 --> 00:57:47,153
Entendi. Algum problema com a apólice?
764
00:57:47,195 --> 00:57:50,615
Não. Com a apólice, está tudo certo.
765
00:57:51,074 --> 00:57:53,201
O Sr. Lodge tem pagado tudo em dia.
766
00:57:53,660 --> 00:57:57,205
-Seu agente...
-O Sr. Elkins?
767
00:57:57,664 --> 00:57:59,582
Isso. O Stan Elkins.
768
00:58:01,001 --> 00:58:03,044
Ele disse que está tudo certo.
Conhece o Stan?
769
00:58:03,086 --> 00:58:07,340
Não, não sei nada
dos negócios do Gardner, então...
770
00:58:07,382 --> 00:58:11,177
Não se preocupe com as informações,
Srta. O'Rory.
771
00:58:11,594 --> 00:58:14,973
As pessoas acham que devem "saber tudo",
mas nem sempre é assim.
772
00:58:15,348 --> 00:58:17,726
Elas nem percebem o quanto sabem.
773
00:58:18,059 --> 00:58:20,645
Por exemplo, a senhorita sabe
o nome do seu agente.
774
00:58:21,479 --> 00:58:22,772
Tenho tudo isso aqui.
775
00:58:23,732 --> 00:58:25,942
Estou interessado
em outras informações.
776
00:58:26,693 --> 00:58:31,448
Tudo isso pode ser resumido
a uma palavra.
777
00:58:31,990 --> 00:58:33,324
A senhorita mora aqui agora?
778
00:58:33,658 --> 00:58:35,201
Estou aqui agora.
779
00:58:37,245 --> 00:58:39,205
Isso é temporário ou permanente?
780
00:58:40,331 --> 00:58:41,791
Acho que o Nicky
precisa de uma mãe.
781
00:58:42,625 --> 00:58:43,460
É claro.
782
00:58:45,253 --> 00:58:47,339
-Qual é a palavra mesmo?
-Como?
783
00:58:47,380 --> 00:58:49,257
Você disse que tudo se resume
a uma palavra.
784
00:58:50,675 --> 00:58:52,552
Disse? Ah, é!
785
00:58:53,053 --> 00:58:55,805
Tudo se resume a uma
coincidência.
786
00:58:57,057 --> 00:58:59,351
-Acontece muito nas óperas.
-Coincidência?
787
00:58:59,392 --> 00:59:03,438
É claro. Em Aída,
O Barbeiro de Sevilha. É que...
788
00:59:04,689 --> 00:59:05,607
Chega a ser ridículo.
789
00:59:05,899 --> 00:59:07,984
Mas na vida real
não é tão frequente.
790
00:59:08,026 --> 00:59:10,445
Senão deixaria de ser coincidência.
791
00:59:12,405 --> 00:59:14,699
O problema não é com a apólice,
é com a indenização.
792
00:59:15,200 --> 00:59:19,621
Uma coincidência numa indenização
é um alerta que nos faz prestar atenção,
793
00:59:19,662 --> 00:59:22,123
e esse pedido tem vários alertas.
794
00:59:24,084 --> 00:59:25,377
Que tipo de alerta?
795
00:59:27,545 --> 00:59:28,380
Não precisa se preocupar.
796
00:59:29,589 --> 00:59:33,134
Eu só vim investigar esses alertas.
É um processo de rotina.
797
00:59:33,510 --> 00:59:36,137
Precisamos de explicações
antes de enviarmos o cheque.
798
00:59:36,179 --> 00:59:38,098
A indenização será paga,
sem dúvida.
799
00:59:38,765 --> 00:59:41,685
-Que bom!
-É claro. Vamos ver aqui.
800
00:59:41,726 --> 00:59:43,728
O primeiro alerta que notei
801
00:59:44,270 --> 00:59:46,356
foi que, em 3 de março,
802
00:59:46,940 --> 00:59:51,069
uns três meses
antes do incidente,
803
00:59:51,986 --> 00:59:55,365
o valor da indenização
aumentou bastante.
804
00:59:57,951 --> 00:59:58,868
Isso não é comum.
805
01:00:00,829 --> 01:00:02,956
Imagino que a senhorita não saiba
nada sobre isso, certo?
806
01:00:04,332 --> 01:00:05,208
Sei, sim.
807
01:00:05,542 --> 01:00:06,793
Foi ideia do Gardner.
808
01:00:08,670 --> 01:00:09,546
Foi dele então!
809
01:00:12,215 --> 01:00:13,091
Muito bem.
810
01:00:14,092 --> 01:00:16,386
O que mais temos aqui?
Vejamos...
811
01:00:17,721 --> 01:00:21,516
Mais de uma indenização por apólice.
Isso é outro alerta.
812
01:00:22,308 --> 01:00:23,893
Foi por causa do acidente
de carro da Rose?
813
01:00:23,935 --> 01:00:25,979
Ele nos deu um belo desfalque.
814
01:00:26,521 --> 01:00:29,149
Mas tudo bem!
Estamos aqui pra isso.
815
01:00:29,691 --> 01:00:33,028
O banco diz que o financiamento da casa
está atrasado em três meses.
816
01:00:33,069 --> 01:00:35,488
A situação anda
meio apertada por aqui.
817
01:00:35,530 --> 01:00:38,908
O Gardner perdeu nossas economias
quando abriu uma empresa.
818
01:00:40,785 --> 01:00:41,619
É mesmo?
819
01:00:43,830 --> 01:00:45,081
O que mais temos aqui?
820
01:00:47,167 --> 01:00:48,501
Mais um alerta.
821
01:00:49,878 --> 01:00:51,129
Nem tinha notado esse antes.
822
01:00:51,963 --> 01:00:52,922
Cinco meses atrás,
823
01:00:52,964 --> 01:00:57,427
o Sr. Lodge resgatou US$ 5 mil
do próprio seguro de vida conosco.
824
01:00:58,970 --> 01:01:00,638
A gente sempre gosta
de reparar nessas coisas.
825
01:01:04,100 --> 01:01:04,976
Nicky!
826
01:01:08,563 --> 01:01:10,774
Nicky, volte para o seu quarto.
827
01:01:21,618 --> 01:01:23,453
Caia fora daqui!
828
01:01:29,709 --> 01:01:32,545
Sinto muito. Esse dinheiro
é para a faculdade do Nicky.
829
01:01:33,296 --> 01:01:35,090
Está investido ou coisa do tipo?
830
01:01:35,965 --> 01:01:37,217
Aceita um cafezinho?
831
01:01:37,967 --> 01:01:40,553
Eu adoraria com toda certeza.
Obrigado.
832
01:01:41,513 --> 01:01:42,389
É...
833
01:01:43,515 --> 01:01:46,976
Me desculpe por ser tão chato.
Esses alertas não são tão importantes.
834
01:01:47,727 --> 01:01:51,606
Você cairia mortinha se eu contasse
alguns dos golpes que eu já vi.
835
01:01:52,399 --> 01:01:54,234
Só de lembrar,
me dá vontade de rir.
836
01:01:54,901 --> 01:01:59,072
Teve um cara que pediu indenização
porque a loja dele pegou fogo.
837
01:01:59,114 --> 01:01:59,989
Você não vai acreditar.
838
01:02:00,407 --> 01:02:03,868
Achamos galões de combustível
com "Eulah May" impresso neles.
839
01:02:04,452 --> 01:02:05,453
O nome da esposa dele.
840
01:02:06,037 --> 01:02:08,623
É o nome do barco,
de onde ele pegou os galões.
841
01:02:11,710 --> 01:02:15,088
Ele deve ter achado
que galões de alumínio iam derreter.
842
01:02:15,547 --> 01:02:17,465
E carros... Obrigado.
843
01:02:17,507 --> 01:02:21,428
Não acreditaria no que fazem
por um probleminha no câmbio.
844
01:02:21,469 --> 01:02:23,805
Acham que podem
pedir indenização total.
845
01:02:24,180 --> 01:02:25,974
Vendem para o ferro-velho
e registram roubo,
846
01:02:26,474 --> 01:02:29,019
mas o pessoal do desmanche sabe
que pagamos bem por informações.
847
01:02:30,395 --> 01:02:31,896
Só essa semana, metade da quadra
848
01:02:31,938 --> 01:02:33,732
pediu indenização por causa
dos vizinhos novos.
849
01:02:34,858 --> 01:02:36,943
Dá pra acreditar?
Que vizinhos, hein!
850
01:02:40,655 --> 01:02:41,781
Me desculpe.
851
01:02:46,745 --> 01:02:47,662
É...
852
01:02:48,371 --> 01:02:50,040
Quando a gente trabalha
nesse ramo há tanto tempo,
853
01:02:51,041 --> 01:02:52,751
sente cheiro de falcatrua.
854
01:02:54,294 --> 01:02:55,170
Porque tem cheiro, sabia?
855
01:02:56,713 --> 01:02:59,299
Tem um aroma leve.
856
01:02:59,591 --> 01:03:02,302
Algumas coisas cheiram mal,
outras bem. Entende?
857
01:03:03,553 --> 01:03:04,429
Pois é...
858
01:03:05,096 --> 01:03:08,808
Mas esse caso aqui
859
01:03:10,685 --> 01:03:12,437
não tem esse aroma leve.
860
01:03:12,479 --> 01:03:13,938
Ainda bem.
861
01:03:13,980 --> 01:03:15,148
Esse fede mesmo.
862
01:03:15,940 --> 01:03:18,568
Senti o cheiro ainda no caminho para cá.
863
01:03:19,361 --> 01:03:20,487
Nossa! Como fede!
864
01:03:21,529 --> 01:03:22,781
Você dorme com o Gardner?
865
01:03:23,823 --> 01:03:24,949
Como é que é?
866
01:03:25,658 --> 01:03:27,535
Isso não é da minha conta.
867
01:03:28,036 --> 01:03:31,247
Essas coisas podem voltar
para te assombrar no futuro.
868
01:03:31,915 --> 01:03:32,916
Digo, se vocês a mataram.
869
01:03:35,085 --> 01:03:38,129
Como ousa entrar nessa casa
870
01:03:38,171 --> 01:03:39,714
depois de a minha irmã ter morrido
871
01:03:39,756 --> 01:03:42,676
e fazer piadas sobre alertas
e o Barbeiro de Sevilha?
872
01:03:42,717 --> 01:03:45,136
Garanto, Srta. O'Rory,
que não fiz nenhuma piada.
873
01:03:45,595 --> 01:03:48,807
Pela minha experiência, ninguém é burro
de aumentar a indenização
874
01:03:49,224 --> 01:03:50,517
pouco antes de matar a mulher.
875
01:03:50,558 --> 01:03:53,436
Pois saiba
que Gardner Lodge não é burro.
876
01:03:53,478 --> 01:03:55,855
-Concordo.
-Acabou de provar que está errado.
877
01:03:55,897 --> 01:03:56,898
Eu inventei.
878
01:03:57,649 --> 01:03:59,025
-Inventou?
-Eu inventei.
879
01:03:59,067 --> 01:04:00,819
Ele não aumentou
o seguro da Rose.
880
01:04:01,069 --> 01:04:03,488
Eu estava jogando verde.
Sempre faço isso.
881
01:04:03,530 --> 01:04:04,447
Eu jogo verde.
882
01:04:04,489 --> 01:04:07,200
-Dessa vez, colhi maduro.
-O quê?
883
01:04:08,076 --> 01:04:10,370
-Você disse "nós".
-O quê?
884
01:04:10,412 --> 01:04:14,666
"Nós perdemos nossas economias
quando Gardner abriu um negócio."
885
01:04:14,708 --> 01:04:17,585
"Nossas economias".
Não "economias deles".
886
01:04:18,044 --> 01:04:21,214
Acho melhor você sair
antes que eu chame a polícia.
887
01:04:21,506 --> 01:04:24,092
Pode chamar! Vamos ali na rua.
888
01:04:24,134 --> 01:04:25,552
Tem um monte
a um quarteirão daqui.
889
01:04:25,593 --> 01:04:27,971
-Saia da minha casa!
-Sua casa?
890
01:04:28,471 --> 01:04:31,307
Saia! Saia logo!
891
01:04:31,933 --> 01:04:34,060
Eu amava minha irmã
e amo o filho dela.
892
01:04:34,728 --> 01:04:35,687
Ama o marido também?
893
01:04:38,857 --> 01:04:41,735
Diga ao Sr. Lodge que volto à noite
para a gente conversar.
894
01:05:15,352 --> 01:05:17,062
-Você vai tirar folga essa noite.
-O quê?
895
01:05:17,437 --> 01:05:20,065
Tenho coisas mais importantes
pra você fazer.
896
01:05:20,106 --> 01:05:21,191
Ficou maluco?
897
01:05:22,525 --> 01:05:25,695
O Stanhope vai ficar no seu lugar.
Temos negócios.
898
01:05:25,737 --> 01:05:28,114
Beleza. O que foi?
E fale mais baixo.
899
01:05:29,199 --> 01:05:30,909
Aquele cara é um bosta.
900
01:05:32,285 --> 01:05:33,787
Ele desligou na minha cara
ontem à noite.
901
01:05:35,455 --> 01:05:36,539
Ele não está nem aí.
902
01:05:37,165 --> 01:05:39,626
-Acho que ele vai ferrar a gente.
-Ele não pode fazer isso.
903
01:05:40,502 --> 01:05:41,336
Isso mesmo!
904
01:05:50,512 --> 01:05:55,225
ZELADOR
905
01:05:55,266 --> 01:05:58,436
Foi a última vez
que aquele palhaço ignorou a gente.
906
01:05:58,478 --> 01:06:00,063
É por isso
que você vai tirar folga hoje.
907
01:06:00,438 --> 01:06:02,857
Dê um jeito no garoto e na mulher.
908
01:06:03,775 --> 01:06:05,777
Vamos dar um motivo
pra ele ficar preocupado.
909
01:06:05,819 --> 01:06:08,321
Mais duas pessoas?
Não sei se topo isso.
910
01:06:08,363 --> 01:06:10,657
Eu já disse que a gente
não tem escolha.
911
01:06:11,199 --> 01:06:13,660
É isso,
ou ele vai foder com a gente.
912
01:06:13,952 --> 01:06:15,787
Senão ele nunca vai
atender a gente.
913
01:06:15,829 --> 01:06:16,913
Duas pessoas, cara!
914
01:06:17,580 --> 01:06:18,415
Escute.
915
01:06:18,915 --> 01:06:22,085
Se não consegue dar um jeito
num garoto e numa mulher,
916
01:06:23,461 --> 01:06:24,587
já sabe o que significa.
917
01:06:26,464 --> 01:06:29,050
Significa que você é
uma pedra no sapato.
918
01:08:04,396 --> 01:08:07,357
Gardner, eu sinto muito mesmo.
919
01:08:07,399 --> 01:08:09,275
Eu te amo tanto!
Não fique bravo comigo.
920
01:08:10,568 --> 01:08:11,444
O que aconteceu?
921
01:08:49,649 --> 01:08:50,525
Sr. Lodge?
922
01:08:51,484 --> 01:08:52,360
Isso.
923
01:08:53,486 --> 01:08:55,488
Sua cunhada
deve ter falado de mim.
924
01:08:56,281 --> 01:08:57,115
Falou.
925
01:08:58,158 --> 01:08:59,034
Obrigado.
926
01:09:03,955 --> 01:09:04,831
Oi, senhorita.
927
01:09:06,207 --> 01:09:07,042
Oi.
928
01:09:07,792 --> 01:09:08,668
Por aqui.
929
01:09:10,837 --> 01:09:11,963
Que confusão lá fora!
930
01:09:12,255 --> 01:09:13,882
É, eu sei. Sente-se.
931
01:09:13,923 --> 01:09:16,468
Estão jogando pedras e lixo.
O senhor viu?
932
01:09:17,010 --> 01:09:19,679
-Vi, sim.
-Parece que estamos no Mississippi.
933
01:09:19,721 --> 01:09:21,389
Por favor, deixe a cortina fechada.
934
01:09:24,267 --> 01:09:25,643
É uma boa ideia mesmo.
935
01:09:37,113 --> 01:09:38,531
Essas acusações...
936
01:09:38,573 --> 01:09:42,160
Srta. O'Rory, aceito um cafezinho,
se não for muito incômodo.
937
01:09:42,952 --> 01:09:45,080
-Nenhum.
-Obrigado.
938
01:09:45,705 --> 01:09:48,958
Olha, o dia hoje foi longo.
Então vamos direto ao assunto.
939
01:09:50,043 --> 01:09:53,713
Você matou sua mulher, quer indenização,
e eu quero participar do golpe.
940
01:09:54,673 --> 01:09:57,467
Não quero ficar discutindo.
Não vou negociar.
941
01:09:57,967 --> 01:09:58,927
Meu dia foi longo.
942
01:10:00,095 --> 01:10:01,262
Não adianta negar.
943
01:10:02,347 --> 01:10:03,473
Diz sim ou não?
944
01:10:09,896 --> 01:10:12,816
Você quer parte do dinheiro?
945
01:10:15,318 --> 01:10:16,152
Eu quero tudo.
946
01:10:18,613 --> 01:10:21,366
Quero tudo,
senão você vai pra cadeia, amigão.
947
01:10:22,534 --> 01:10:25,745
Posso ir lá fora
e trazer seis policiais aqui rapidinho.
948
01:10:27,288 --> 01:10:28,331
Prontinho.
949
01:10:31,751 --> 01:10:32,669
Obrigado.
950
01:10:42,053 --> 01:10:43,096
Você não tem escolha.
951
01:10:44,681 --> 01:10:47,267
Vou esperar aqui
até você entender isso.
952
01:10:48,893 --> 01:10:49,811
Está bem?
953
01:10:59,404 --> 01:11:00,321
Se a gente
954
01:11:02,532 --> 01:11:03,408
matou minha esposa,
955
01:11:05,827 --> 01:11:07,287
por que você acha
956
01:11:08,663 --> 01:11:09,873
que eu não mataria você também?
957
01:11:14,044 --> 01:11:14,961
Sr. Lodge...
958
01:11:17,464 --> 01:11:18,423
Ficou maluco?
959
01:11:19,090 --> 01:11:23,345
Acha que sou o único investigador
que sabe identificar uma fraude?
960
01:11:25,221 --> 01:11:27,891
Sabe o que acontece
quando um investigador
961
01:11:27,932 --> 01:11:29,726
morre trabalhando num caso desses?
962
01:11:31,686 --> 01:11:33,688
Não acha que já sacaneou
a seguradora o suficiente?
963
01:11:37,192 --> 01:11:38,026
Pode acreditar...
964
01:11:38,568 --> 01:11:40,570
Se acontecer
alguma coisa comigo...
965
01:11:43,740 --> 01:11:45,075
Você vai ter muitos...
966
01:12:05,387 --> 01:12:06,721
Saia de perto do carro!
967
01:12:09,391 --> 01:12:11,935
Socorro!
968
01:12:17,273 --> 01:12:18,400
Saia daí!
969
01:12:21,069 --> 01:12:22,153
Fique debaixo da cama!
970
01:12:31,162 --> 01:12:33,707
-O que você pôs no café?
-Só soda cáustica.
971
01:12:33,748 --> 01:12:36,126
Só um pouquinho de soda cáustica!
972
01:12:54,227 --> 01:12:55,520
Não saia daqui até eu voltar.
973
01:13:06,865 --> 01:13:09,576
Socorro!
974
01:13:13,455 --> 01:13:14,497
Socorro!
975
01:13:58,416 --> 01:13:59,417
Tio Mitch, me ajuda!
976
01:14:00,168 --> 01:14:01,127
Eles vão me matar.
977
01:14:01,544 --> 01:14:04,589
-Nicky, do que você está falando?
-Eles vão me matar!
978
01:14:05,215 --> 01:14:07,133
Fique aí. Eu...
979
01:14:08,760 --> 01:14:10,512
Tio Mitch? Tio Mitch?
980
01:14:12,681 --> 01:14:13,515
Ah, Nicky...
981
01:14:37,330 --> 01:14:38,540
Pus o investigador no carro dele.
982
01:14:42,210 --> 01:14:43,461
Está tudo desmoronando, Maggie.
983
01:14:45,005 --> 01:14:45,880
Acabou.
984
01:14:46,840 --> 01:14:47,716
A gente tem que ir embora.
985
01:14:54,014 --> 01:14:54,931
Cadê o Nicky?
986
01:14:57,183 --> 01:14:58,393
Ele falou com o Mitch.
987
01:16:45,208 --> 01:16:46,167
Nicky?
988
01:16:47,252 --> 01:16:48,211
Querido?
989
01:16:51,715 --> 01:16:53,425
Você precisa comer alguma coisa.
990
01:16:55,010 --> 01:16:57,012
Não pode dormir de estômago vazio.
991
01:17:01,891 --> 01:17:02,767
Nicky?
992
01:17:07,022 --> 01:17:08,064
Tudo bem então.
993
01:17:08,565 --> 01:17:09,566
Como quiser.
994
01:17:10,734 --> 01:17:11,651
Eu vou comer.
995
01:17:16,990 --> 01:17:18,116
Anjinho?
996
01:17:20,910 --> 01:17:22,704
Pelo menos, tome um pouco de leite.
997
01:17:24,873 --> 01:17:25,707
Não é culpa minha.
998
01:17:33,548 --> 01:17:35,342
Por que alguém diria
que a culpa é sua?
999
01:17:37,552 --> 01:17:38,636
Você não é o culpado.
1000
01:17:43,892 --> 01:17:45,268
A gente vai fugir.
1001
01:17:46,019 --> 01:17:47,020
O Gardner e eu.
1002
01:17:49,147 --> 01:17:50,398
Você já foi para Aruba?
1003
01:17:52,609 --> 01:17:53,735
É um protetorado.
1004
01:17:54,819 --> 01:17:55,737
E é holandês.
1005
01:17:57,155 --> 01:17:59,407
Tem várias comidas exóticas
1006
01:18:00,241 --> 01:18:01,409
e golfe para casais...
1007
01:20:21,633 --> 01:20:22,592
Garoto?
1008
01:20:59,462 --> 01:21:01,339
Oi. Venha aqui, garoto.
1009
01:21:02,298 --> 01:21:03,133
Não!
1010
01:21:22,318 --> 01:21:23,194
Quem é você?
1011
01:21:24,112 --> 01:21:24,988
Socorro!
1012
01:21:27,323 --> 01:21:28,825
Filho da puta!
1013
01:21:32,078 --> 01:21:32,954
Morra!
1014
01:22:01,066 --> 01:22:01,983
Venha cá, Nicky.
1015
01:22:03,568 --> 01:22:04,861
Venha, garoto. Saia daí.
1016
01:22:12,369 --> 01:22:13,370
Isso aí, garoto.
1017
01:22:14,037 --> 01:22:15,080
Isso aí, garoto.
1018
01:22:16,831 --> 01:22:18,041
Vamos.
1019
01:22:23,254 --> 01:22:24,172
Já passou.
1020
01:22:32,472 --> 01:22:34,557
Pode entrar. Isso.
1021
01:22:37,435 --> 01:22:39,062
Não faça barulho, entendeu?
1022
01:22:44,192 --> 01:22:45,527
Você é um bom garoto, Nicky.
1023
01:22:46,111 --> 01:22:47,278
Você vai ficar bem.
1024
01:22:50,699 --> 01:22:51,574
Ei...
1025
01:22:52,409 --> 01:22:53,910
Quem te ama como filho?
1026
01:22:56,788 --> 01:22:57,664
Você.
1027
01:22:59,416 --> 01:23:00,750
Isso mesmo, Nicky.
1028
01:23:02,502 --> 01:23:04,421
Muito bem. Olha só...
1029
01:23:05,213 --> 01:23:06,172
Pegue isso.
1030
01:23:11,219 --> 01:23:12,053
Isso aí.
1031
01:23:13,680 --> 01:23:14,806
Você é um bom garoto.
1032
01:23:44,419 --> 01:23:45,462
Alô?
1033
01:23:59,934 --> 01:24:01,686
Você está virando
uma pedra no sapato.
1034
01:24:05,815 --> 01:24:06,649
Aonde está indo?
1035
01:24:07,692 --> 01:24:08,526
Sabe como é...
1036
01:24:10,195 --> 01:24:11,154
Só vim dar uma volta.
1037
01:24:14,324 --> 01:24:16,409
Vai ter uma surpresa
quando chegar em casa.
1038
01:24:19,079 --> 01:24:20,121
O que você fez?
1039
01:24:21,247 --> 01:24:22,999
Você vai pagar a gente.
1040
01:24:23,041 --> 01:24:25,585
-O que você fez?
-Você vai pagar a gente.
1041
01:24:25,627 --> 01:24:27,629
-O que você fez?
-Você vai pagar a gente!
1042
01:24:36,554 --> 01:24:37,430
Socorro!
1043
01:24:38,390 --> 01:24:39,265
Socorro!
1044
01:25:24,602 --> 01:25:25,437
Maggie?
1045
01:25:26,187 --> 01:25:27,105
Maggie!
1046
01:25:30,734 --> 01:25:31,651
Maggie?
1047
01:26:19,741 --> 01:26:20,575
Nicky?
1048
01:26:23,328 --> 01:26:24,204
Nicky?
1049
01:26:58,530 --> 01:26:59,406
Me dê isso aqui.
1050
01:27:49,706 --> 01:27:50,999
Essas pessoas são animais.
1051
01:27:54,919 --> 01:27:56,421
Eles tiraram tudo da gente.
1052
01:28:00,258 --> 01:28:02,552
Tiraram a sua tia Maggie,
1053
01:28:04,846 --> 01:28:06,806
o Mitch, a sua mãe,
1054
01:28:13,772 --> 01:28:15,815
Quero que fique longe
daquele garoto negro.
1055
01:28:18,026 --> 01:28:18,860
Entendeu?
1056
01:28:20,362 --> 01:28:21,613
Você vai chamar a polícia?
1057
01:28:22,906 --> 01:28:24,157
Eu vou chamar a polícia
1058
01:28:26,284 --> 01:28:27,702
quando a gente terminar
a nossa conversa.
1059
01:28:33,041 --> 01:28:33,958
Bom...
1060
01:28:36,086 --> 01:28:38,338
Esses animais tiraram tudo da gente.
1061
01:28:39,005 --> 01:28:41,174
-Temos que ser sensatos.
-Não, foi você.
1062
01:28:46,513 --> 01:28:47,722
Você fez tudo isso.
1063
01:29:11,246 --> 01:29:14,165
O que você acha que sabe, homenzinho?
1064
01:29:24,926 --> 01:29:26,011
Porque eu sei muitas coisas.
1065
01:29:27,303 --> 01:29:29,097
Ser adulto é assim.
1066
01:29:31,307 --> 01:29:32,517
Você tem que tomar decisões.
1067
01:29:37,230 --> 01:29:40,316
Decidir o que é melhor para a família.
1068
01:29:43,278 --> 01:29:44,446
Quem é útil.
1069
01:29:46,740 --> 01:29:47,991
Quem é uma pedra no sapato.
1070
01:29:50,994 --> 01:29:52,287
Sabe o que essa expressão significa?
1071
01:29:59,461 --> 01:30:00,545
Sabe, esses homens
1072
01:30:02,797 --> 01:30:03,798
mataram a sua mãe.
1073
01:30:07,761 --> 01:30:08,928
Depois eles voltaram
1074
01:30:10,764 --> 01:30:12,599
para resolver pendências,
digamos assim.
1075
01:30:16,978 --> 01:30:18,188
Ele matou a sua tia Maggie,
1076
01:30:20,899 --> 01:30:22,067
deu uma facada no seu tio Mitch
1077
01:30:28,490 --> 01:30:30,158
e, como se isso já não bastasse,
1078
01:30:32,202 --> 01:30:33,328
ele matou você.
1079
01:30:37,290 --> 01:30:38,541
Bem aqui na cozinha.
1080
01:30:42,545 --> 01:30:43,588
Aí eu dei um tiro nele.
1081
01:30:46,383 --> 01:30:47,801
Ah, ele me cortou algumas vezes.
1082
01:30:50,637 --> 01:30:51,596
Talvez aqui.
1083
01:30:54,557 --> 01:30:55,433
Aqui.
1084
01:30:56,685 --> 01:30:58,103
Nada que pusesse minha vida em risco.
1085
01:31:01,439 --> 01:31:02,607
"Policial, eu...
1086
01:31:03,733 --> 01:31:05,944
Eu fiz tudo que podia
para salvar o meu filho.
1087
01:31:08,905 --> 01:31:10,573
Os ferimentos dele
eram graves demais.
1088
01:31:12,784 --> 01:31:13,660
Bom...
1089
01:31:14,452 --> 01:31:15,787
Agora ele está com a mãe dele.
1090
01:31:19,332 --> 01:31:20,709
É o mais novo anjinho do Céu."
1091
01:31:26,673 --> 01:31:27,632
Esse é você.
1092
01:31:29,718 --> 01:31:30,677
Um anjinho.
1093
01:31:38,935 --> 01:31:39,853
Ou...
1094
01:31:42,856 --> 01:31:44,441
A gente liga junto para a polícia,
1095
01:31:45,817 --> 01:31:47,777
conta como eles mataram
a nossa família
1096
01:31:48,445 --> 01:31:50,530
e como a gente tem sorte de estar vivo.
1097
01:31:55,952 --> 01:31:57,328
Já ouviu falar de Aruba, Nicky?
1098
01:32:00,498 --> 01:32:01,791
Vamos dizer aos jornais
1099
01:32:02,792 --> 01:32:04,961
que não queremos a indenização,
mas vamos usá-la
1100
01:32:05,503 --> 01:32:06,671
para reconstruir nossa vida.
1101
01:32:09,132 --> 01:32:10,133
Nossa vida
1102
01:32:11,968 --> 01:32:12,886
bem longe
1103
01:32:13,803 --> 01:32:15,305
das lembranças daqui.
1104
01:32:20,060 --> 01:32:22,312
Depois vamos pegar
um avião para Aruba
1105
01:32:26,107 --> 01:32:28,568
e vamos comprar
uma mansão na praia.
1106
01:32:30,820 --> 01:32:31,905
Vamos recomeçar.
1107
01:32:45,960 --> 01:32:47,003
Então, homenzinho...
1108
01:32:50,674 --> 01:32:52,008
Meu homenzinho crescido...
1109
01:32:56,304 --> 01:32:57,764
Tem que tomar uma decisão importante.
1110
01:33:13,321 --> 01:33:14,239
Não precisa ter pressa.
1111
01:33:17,659 --> 01:33:18,660
É domingo.
1112
01:33:24,833 --> 01:33:26,209
Domingo em Suburbicon.
1113
01:33:32,716 --> 01:33:34,217
A gente tem todo o tempo do mundo.
1114
01:34:17,135 --> 01:34:18,303
-Obrigada.
-De nada, senhora.
1115
01:34:18,845 --> 01:34:21,181
Estraçalharam
a cabeça de um policial.
1116
01:34:21,723 --> 01:34:24,976
Um caminhão dos bombeiros matou um homem
num acidente na Rua Lafayette.
1117
01:34:25,310 --> 01:34:27,354
E mais uns três ou quatro
foram parar no hospital.
1118
01:34:28,605 --> 01:34:29,814
E a Rose Lodge...
1119
01:34:31,274 --> 01:34:32,150
Isso...
1120
01:34:33,109 --> 01:34:36,488
Nada disso acontecia
antes de os Mayers se mudarem para cá.
1121
01:34:37,655 --> 01:34:39,824
-Aqui era tranquilo.
-Ouviu algum boato sobre os Mayers?
1122
01:34:40,742 --> 01:34:43,203
Ah, vários e vários boatos.
1123
01:34:44,245 --> 01:34:47,540
Ouvi que eram pagos pela NAACP,
1124
01:34:47,582 --> 01:34:50,960
que os comunistas e os judeus
estavam por trás disso,
1125
01:34:51,336 --> 01:34:53,296
que tal e tal grupo estava envolvido.
1126
01:34:55,048 --> 01:34:58,802
Acho que alguns boatos eram
espalhados de propósito
1127
01:34:58,843 --> 01:35:00,220
e outros eram resultado da histeria.
1128
01:35:00,887 --> 01:35:03,306
Não acho que eles devam ser oprimidos,
1129
01:35:03,890 --> 01:35:07,560
mas um dos principais motivos
para eu ter me mudado para cá
1130
01:35:07,602 --> 01:35:10,105
é porque aqui
era uma comunidade branca,
1131
01:35:11,022 --> 01:35:11,940
e isso...
1132
01:35:12,399 --> 01:35:14,109
Quem é Gerald McCloy?
É hora de descobrir.
1133
01:35:14,150 --> 01:35:16,695
A história estranha dele
vamos ouvir.
1134
01:35:19,572 --> 01:35:22,158
Quando Gerald tinha dois anos,
tudo começou.
1135
01:35:22,409 --> 01:35:24,077
É a idade
que as crianças começam a falar.
1136
01:35:24,119 --> 01:35:25,495
Foi o que alguém me contou.
1137
01:35:29,040 --> 01:35:31,251
Quando ele começou a falar,
criou-se um rebuliço.
1138
01:35:31,835 --> 01:35:34,295
Ele não falava palavras.
Em vez disso, ele fazia...
1139
01:35:35,547 --> 01:35:36,589
esse som.
1140
01:38:32,182 --> 01:38:36,519
BEM-VINDOS AO PARAÍSO