1 00:00:38,641 --> 00:00:39,934 Bem-vindos a Suburbicon, 2 00:00:40,352 --> 00:00:42,020 um bairro planejado maravilhoso e empolgante. 3 00:00:42,896 --> 00:00:44,230 Fundado em 1947, 4 00:00:44,689 --> 00:00:47,901 Suburbicon era uma promessa de prosperidade para todos. 5 00:00:48,401 --> 00:00:50,153 E, em apenas 12 anos, 6 00:00:50,528 --> 00:00:52,947 o bairro com algumas pequenas casas 7 00:00:53,281 --> 00:00:55,241 tornou-se uma comunidade cheia de vida, 8 00:00:56,117 --> 00:00:57,994 com todas as vantagens da cidade grande. 9 00:00:58,995 --> 00:01:01,081 SAIA DO TRÂNSITO! Sem barulho nem trânsito. 10 00:01:02,624 --> 00:01:05,210 E agora com quase 60 mil habitantes, 11 00:01:05,627 --> 00:01:07,379 o lugar já conta com escolas próprias, 12 00:01:08,672 --> 00:01:09,673 um grupamento dos bombeiros 13 00:01:11,091 --> 00:01:12,300 e uma delegacia. 14 00:01:13,426 --> 00:01:14,427 Há um centro comercial, 15 00:01:17,347 --> 00:01:18,473 um hospital de alto nível... 16 00:01:21,226 --> 00:01:23,853 Minha nossa, temos até nosso próprio coral. 17 00:01:25,438 --> 00:01:29,192 Os moradores de Suburbicon vêm de todos os quatro cantos dessa grande nação, 18 00:01:29,609 --> 00:01:32,821 um caldeirão de diversidade cultural de cidades 19 00:01:32,862 --> 00:01:33,988 Nova Iorque! 20 00:01:36,783 --> 00:01:38,368 -E... -Ohio! 21 00:01:40,662 --> 00:01:42,706 -E até do... -Mississippi! 22 00:01:44,708 --> 00:01:47,752 A única coisa que falta em Suburbicon é você. 23 00:01:48,503 --> 00:01:50,213 Não acha que está na hora de um novo começo? 24 00:01:51,464 --> 00:01:53,133 Sinta-se em casa em Suburbicon. 25 00:01:59,347 --> 00:02:01,558 -Opa, Caubói! -Estou andando sem rodinha! 26 00:02:01,599 --> 00:02:04,519 -E você já tem habilitação? -Ele ainda não quebrou nada! 27 00:02:04,561 --> 00:02:06,229 Espere só para ver se ele não quebra. 28 00:02:06,855 --> 00:02:08,565 -Sra. Pendalton. -Cuidado, Henry. 29 00:02:08,606 --> 00:02:10,066 Acabamos de tirar as rodinhas. 30 00:02:10,692 --> 00:02:12,277 Já conheceu os novos vizinhos? 31 00:02:12,318 --> 00:02:15,113 Eles chegaram noite passada, mas estou fazendo um doce para eles. 32 00:02:15,488 --> 00:02:16,573 Maravilha! 33 00:02:20,076 --> 00:02:21,244 -Olá, colegas. -Senhor... 34 00:02:21,286 --> 00:02:25,457 Prontinho. Trouxe as contas e uma assinatura da "Casa Linda". 35 00:02:26,041 --> 00:02:27,167 A Sra. Mayers se encontra? 36 00:02:27,625 --> 00:02:28,585 Eu sou a senhora Mayers. 37 00:02:33,631 --> 00:02:35,008 Ah, claro! 38 00:02:35,342 --> 00:02:36,676 Bem-vinda a Suburbicon. 39 00:02:37,177 --> 00:02:38,428 Espero que aproveite sua estadia. 40 00:02:41,723 --> 00:02:42,724 Essa correspondência é nossa? 41 00:02:45,727 --> 00:02:46,603 Desculpe. 42 00:02:55,362 --> 00:02:56,696 A senhora já conhece sua nova vizinha? 43 00:02:58,698 --> 00:03:02,327 Pode colocar isso no quarto do Andy, e isso fica na sala. Obrigada. 44 00:03:29,354 --> 00:03:30,355 Acalmem-se! 45 00:03:31,439 --> 00:03:32,524 Não consigo ouvir vocês. 46 00:03:32,899 --> 00:03:34,984 Não consigo ouvir... Um de cada vez! 47 00:03:35,568 --> 00:03:38,196 -Chuck! -Nós não queremos eles aqui. 48 00:03:38,238 --> 00:03:39,614 -É isso aí! -Muito bem! 49 00:03:39,656 --> 00:03:41,616 Quem achou que isso seria uma boa ideia? 50 00:03:41,658 --> 00:03:44,494 -Nós achamos que eles seriam aceitos. -Nós não, ele! 51 00:03:44,536 --> 00:03:45,370 Você! 52 00:03:46,830 --> 00:03:50,834 Já conversamos com os urbanistas, e as casas vizinhas 53 00:03:51,126 --> 00:03:54,129 receberão cercas para bloquear a visão dos Mayers. 54 00:03:54,170 --> 00:03:55,630 E quem vai pagar isso? 55 00:03:55,672 --> 00:03:57,841 Nós, o Comitê de Habitação. 56 00:03:57,882 --> 00:04:00,969 -Não vamos pagar isso! -Você não vai pagar nada! Caramba! 57 00:04:01,302 --> 00:04:03,471 Mas não podemos fazer mais nada! 58 00:04:03,513 --> 00:04:04,889 Ah, podemos, sim! 59 00:04:05,265 --> 00:04:06,891 James, leia o abaixo-assinado. 60 00:04:08,518 --> 00:04:09,477 Leia para a gente, James. 61 00:04:09,978 --> 00:04:10,895 Isso aí. 62 00:04:14,065 --> 00:04:17,485 "Desafiamos aqueles que apoiam os Mayers a dizer que nosso temor é infundado. 63 00:04:18,111 --> 00:04:19,988 Somos a favor da integração racial, 64 00:04:20,405 --> 00:04:24,492 mas somente quando os negros demonstrarem estar preparados. 65 00:04:25,910 --> 00:04:28,079 Eles não buscam ser pessoas melhores. 66 00:04:29,414 --> 00:04:32,751 Esta comunidade avançou demais para regredir. 67 00:04:33,626 --> 00:04:38,590 Invocamos nossos direitos civis de viver onde e com quem quisermos 68 00:04:38,631 --> 00:04:41,301 e, se Deus quiser, assim será!" 69 00:04:55,315 --> 00:04:57,484 Lembra-se do que aconteceu em Baltimore? 70 00:04:58,109 --> 00:04:59,110 E em Trenton? 71 00:05:00,236 --> 00:05:01,780 Foi por isso que as pessoas se mudaram para cá. 72 00:05:03,156 --> 00:05:05,825 Os Wolcott disseram que o valor das casas vai cair. 73 00:05:06,659 --> 00:05:08,453 Nem se a gente quisesse poderia vender agora. 74 00:05:08,495 --> 00:05:12,624 Tenha dó, Rose, a presença dos Wolcott desvaloriza qualquer coisa. 75 00:05:13,583 --> 00:05:14,793 Aqui é um lugar pacífico. 76 00:05:15,585 --> 00:05:17,420 As pessoas vão à loucura com essas coisas. 77 00:05:20,382 --> 00:05:21,549 Nicky, querido, venha cá. 78 00:05:25,303 --> 00:05:28,682 O filho dos Mayers tem sua idade e está ali na varanda. 79 00:05:29,891 --> 00:05:31,935 Que tal ir lá jogar beisebol com ele? 80 00:05:33,561 --> 00:05:34,688 Eu tenho que ir, mãe? 81 00:05:35,397 --> 00:05:36,356 Não olhe para mim. 82 00:05:36,898 --> 00:05:40,735 Nicky, vá jogar beisebol com aquele pretinho. 83 00:05:41,027 --> 00:05:42,696 Sua mãe e eu vamos terminar essa vagem 84 00:05:43,029 --> 00:05:46,157 e fazer biscoitos amanteigados para mais tarde. Pode ir. 85 00:05:47,200 --> 00:05:48,785 Eu não quero jogar beisebol. 86 00:06:04,134 --> 00:06:05,010 Ei... 87 00:06:06,511 --> 00:06:07,429 Oi. 88 00:06:12,684 --> 00:06:13,727 Você joga beisebol? 89 00:06:16,229 --> 00:06:17,105 Jogo. 90 00:06:18,440 --> 00:06:20,150 O pessoal joga atrás da igreja do Nazareno. 91 00:06:21,401 --> 00:06:22,402 Minha família não é nazarena. 92 00:06:23,486 --> 00:06:24,529 A minha é anglicana. 93 00:06:26,072 --> 00:06:26,948 Então tá bom. 94 00:06:36,207 --> 00:06:37,709 -Você gosta de beisebol? -Gosto. 95 00:06:38,626 --> 00:06:39,711 E você também gosta? 96 00:06:57,354 --> 00:06:58,563 Os grilos estavam escutando. 97 00:07:00,106 --> 00:07:02,233 A noite a estava escutando. 98 00:07:03,360 --> 00:07:04,444 Até que ouviu-se um som... 99 00:07:04,944 --> 00:07:07,572 É só uma marmota, com certeza, batendo num tronco oco. 100 00:07:08,073 --> 00:07:09,783 Não, era Lavinia Nebbs, 101 00:07:10,241 --> 00:07:12,077 era com toda a certeza o coração de Lavinia Nebbs. 102 00:07:12,786 --> 00:07:16,247 Ela desceu os degraus em disparada, 103 00:07:16,289 --> 00:07:19,959 caindo cada vez mais rápido na ravina. 104 00:07:20,001 --> 00:07:22,212 Falta pouco. Só preciso atravessar a ponte. 105 00:07:22,629 --> 00:07:25,340 Corra, não vire para trás. Não olhe. 106 00:07:25,757 --> 00:07:28,760 Se eu vê-lo, vou ficar paralisada. Corra! 107 00:07:28,802 --> 00:07:32,472 Ela subiu a ladeira, passou entre as colinas, chegou à rua 108 00:07:32,889 --> 00:07:35,183 e, mesmo com as luzes acesas, o medo... 109 00:07:35,767 --> 00:07:37,185 Nicky, você precisa levantar. 110 00:07:38,019 --> 00:07:39,145 Uns homens entraram aqui em casa. 111 00:07:44,067 --> 00:07:45,527 Levante, venha. 112 00:07:54,577 --> 00:07:56,454 Eles vão pegar o que querem e vão embora. 113 00:08:04,337 --> 00:08:05,463 Vai ficar tudo bem. 114 00:08:17,767 --> 00:08:19,227 Saia dessa maldita cadeira. 115 00:08:20,145 --> 00:08:21,104 Cale a boca. 116 00:08:25,150 --> 00:08:26,276 Sirva-me uma bebida. 117 00:08:30,655 --> 00:08:31,573 Maggie... 118 00:08:56,598 --> 00:08:57,515 Na bandeja. 119 00:09:21,373 --> 00:09:22,916 Também quero uma bebida na bandeja. 120 00:09:51,069 --> 00:09:52,028 Muito bem. 121 00:09:54,030 --> 00:09:55,281 Podemos acabar logo com isso? 122 00:09:56,241 --> 00:09:57,367 Por que a pressa? Tem compromisso? 123 00:09:58,785 --> 00:09:59,661 Só pode ser. 124 00:10:07,711 --> 00:10:09,045 Chega de palhaçada e vamos logo. 125 00:10:09,879 --> 00:10:10,797 Vamos, senhora. 126 00:10:12,841 --> 00:10:14,467 Ponha os braços em volta do meu pescoço. 127 00:10:20,306 --> 00:10:21,725 -Vamos lá. -Eu faço isso. 128 00:10:22,642 --> 00:10:23,560 Ela não se importa. 129 00:10:24,477 --> 00:10:26,771 A senhora não se importa, não é mesmo? 130 00:10:27,981 --> 00:10:28,815 Não. 131 00:10:29,482 --> 00:10:30,358 Eu falei. 132 00:10:31,192 --> 00:10:32,402 Ela não se importa. 133 00:10:35,196 --> 00:10:36,114 Onde fica o banheiro? 134 00:10:37,574 --> 00:10:39,284 É no fim do corredor. 135 00:10:40,869 --> 00:10:41,953 À esquerda. 136 00:10:46,124 --> 00:10:47,125 Você teve pólio? 137 00:10:47,792 --> 00:10:48,668 Como assim? 138 00:10:51,212 --> 00:10:53,631 -Pólio. -Foi um acidente de carro. 139 00:10:54,966 --> 00:10:55,842 Que merda... 140 00:10:57,635 --> 00:10:58,845 Alguém morreu? 141 00:10:58,887 --> 00:11:00,430 Qual é seu problema? 142 00:11:01,181 --> 00:11:02,682 Só estou me inteirando da situação. 143 00:11:03,933 --> 00:11:05,894 Quero saber se estou falando com uma assassina. 144 00:11:07,771 --> 00:11:09,689 -Ela não estava... -Meu marido estava dirigindo. 145 00:11:19,282 --> 00:11:20,492 Mas ninguém morreu. 146 00:11:21,076 --> 00:11:23,370 Claro, deu tudo certo. 147 00:11:30,585 --> 00:11:32,170 Ei! 148 00:11:33,129 --> 00:11:34,172 Vamos nessa. 149 00:11:34,714 --> 00:11:35,757 Já estou indo. Cacete! 150 00:11:45,475 --> 00:11:49,771 Daqui a pouco revelaremos os atores do episódio da semana que vem. 151 00:11:56,277 --> 00:11:59,948 Vocês disseram que se cooperássemos, não sofreríamos nada. 152 00:12:00,323 --> 00:12:01,449 Bom... 153 00:12:01,908 --> 00:12:05,704 O sofrimento alheio é dessas coisas que não temos como prever. 154 00:12:06,204 --> 00:12:09,999 Pelo menos, esse é meu entendimento. 155 00:12:10,917 --> 00:12:11,793 Mas... 156 00:12:12,794 --> 00:12:14,879 Você é mais entendido nesse assunto do que eu. 157 00:12:16,548 --> 00:12:17,841 Deve achar que somos muito doentes. 158 00:12:19,009 --> 00:12:20,218 Dois animais. 159 00:12:21,011 --> 00:12:22,095 É o que você acha? 160 00:12:24,556 --> 00:12:26,975 Pois é... É o que você acha. 161 00:12:28,768 --> 00:12:29,978 Você que está quietinha aí, 162 00:12:31,104 --> 00:12:32,605 o que acha disso tudo? 163 00:12:33,481 --> 00:12:36,901 Tenho certeza de que vocês não vão machucar a gente. 164 00:12:37,360 --> 00:12:41,197 A senhora não está em condições de ter certeza de nada. 165 00:12:42,866 --> 00:12:44,159 Tem mesmo que amarrá-lo? 166 00:12:44,200 --> 00:12:45,076 Pelo amor de Deus! 167 00:12:45,410 --> 00:12:46,745 Pensa só um minuto. 168 00:12:47,120 --> 00:12:49,205 A resposta é óbvia. 169 00:12:49,456 --> 00:12:52,625 -Vamos acabar logo com isso. -Por que está tão nervoso? 170 00:12:52,667 --> 00:12:54,419 -Ele é só um menino. -Primeiro, a titia. 171 00:12:55,086 --> 00:12:57,005 -Por favor, não faça isso. -Cala a boca. 172 00:12:57,922 --> 00:13:00,383 Tia Em! 173 00:13:03,136 --> 00:13:04,596 Respire normalmente. 174 00:13:08,600 --> 00:13:09,726 Ótimo. 175 00:13:10,477 --> 00:13:12,145 Adoro "O Mágico de Oz". 176 00:13:16,816 --> 00:13:19,361 -Tudo bem, está tudo bem, Nicky. -Não, Pai! 177 00:13:19,861 --> 00:13:20,779 Pai... 178 00:13:24,240 --> 00:13:25,116 Pai... 179 00:13:29,371 --> 00:13:32,415 -Deixe o moleque comigo. -Não! 180 00:13:33,583 --> 00:13:34,584 Cale a boca. 181 00:13:35,585 --> 00:13:36,586 Vai ser divertido. 182 00:14:24,801 --> 00:14:27,053 O clorofórmio 183 00:14:27,095 --> 00:14:28,805 é um sedativo 184 00:14:29,389 --> 00:14:30,974 que afeta o sistema motor. 185 00:14:31,808 --> 00:14:36,021 Geralmente, o efeito entorpecente é passageiro, 186 00:14:36,062 --> 00:14:38,148 mas, claramente, 187 00:14:38,189 --> 00:14:41,609 sua esposa inalou uma grande quantidade da substância 188 00:14:41,943 --> 00:14:43,403 e está tendo falência dos órgãos. 189 00:14:43,445 --> 00:14:46,239 Nicky! Querido, ficamos tão preocupados. 190 00:14:47,657 --> 00:14:49,534 Filho, está me ouvindo? 191 00:14:52,829 --> 00:14:54,289 Tenho que te dizer uma coisa. 192 00:14:56,583 --> 00:14:57,667 É muito triste. 193 00:15:12,474 --> 00:15:14,642 Tendo confiado nossa irmã Rose à infinita 194 00:15:14,684 --> 00:15:16,394 misericórdia e proteção do Senhor, 195 00:15:16,436 --> 00:15:18,396 entregamos o seu corpo à terra. 196 00:15:19,189 --> 00:15:24,110 Terra à terra, cinza à cinza, pó ao pó. 197 00:15:24,778 --> 00:15:27,864 Na esperança certa e inabalável da ressurreição para a vida eterna. 198 00:15:53,181 --> 00:15:56,226 Se precisarem de qualquer coisa, não deixem de me ligar. 199 00:15:57,394 --> 00:15:59,396 Rose foi uma mulher muito guerreira. 200 00:16:00,397 --> 00:16:01,314 Sim. 201 00:16:03,066 --> 00:16:05,485 -Venha, Nicky. Vamos dar uma volta. -Sim, senhor. 202 00:16:07,237 --> 00:16:09,030 -Ela amava muito vocês. -Obrigado. 203 00:16:13,868 --> 00:16:15,870 Esses anglicanos não valem nada. 204 00:16:16,663 --> 00:16:19,499 Um dia você vai entender, até lá, escuta o que eu digo. 205 00:16:19,916 --> 00:16:20,959 Pode deixar, tio Mitch. 206 00:16:23,712 --> 00:16:27,590 Eu sei que, no momento, seu futuro parece bem tristonho. 207 00:16:28,258 --> 00:16:31,428 Sua mãe morreu, e isso é barra-pesada. 208 00:16:31,845 --> 00:16:33,972 Pra mim também, ela era minha irmã. 209 00:16:35,098 --> 00:16:37,267 Mas você não pode se retrair 210 00:16:38,226 --> 00:16:41,229 e fechar a cara, igual sua mãe fez depois do acidente. 211 00:16:42,188 --> 00:16:43,440 Entendi, tio Mitch. 212 00:16:44,983 --> 00:16:46,317 Ah, moleque! 213 00:16:48,111 --> 00:16:50,321 Me diz, quem te adora como se fosse um filho? 214 00:16:51,448 --> 00:16:53,783 -Meu pai. -Quem mais, seu bostinha? 215 00:16:54,409 --> 00:16:55,577 Você, tio Mitch. 216 00:16:56,411 --> 00:16:58,371 Quem deixa você ficar com todas as moedas 217 00:16:59,622 --> 00:17:01,458 que não caírem do seu bolso? 218 00:17:03,168 --> 00:17:04,419 Você, tio Mitch. 219 00:17:05,337 --> 00:17:06,171 Vem cá! 220 00:17:09,299 --> 00:17:10,216 Ah, moleque! 221 00:17:10,550 --> 00:17:12,927 Caramba! Você está pesado, moleque. 222 00:17:14,679 --> 00:17:15,597 Droga... 223 00:17:15,638 --> 00:17:18,350 Pelo menos hoje, seu irmão poderia ter bom senso. 224 00:17:20,894 --> 00:17:21,853 Vamos, Mitch. 225 00:17:23,646 --> 00:17:26,107 Tudo bem. Espere aí, Maggie. 226 00:17:32,822 --> 00:17:33,698 Pronto. 227 00:17:39,662 --> 00:17:43,625 Nicky, achamos uma boa ideia a tia Margareth ficar um tempo conosco. 228 00:17:44,918 --> 00:17:45,835 É uma boa ideia, não acha? 229 00:17:47,420 --> 00:17:49,881 Se não tivesse que cuidar dos negócios, eu também ficaria. 230 00:17:50,882 --> 00:17:51,966 O que achou da ideia, querido? 231 00:17:52,717 --> 00:17:53,968 Foi um grande choque. 232 00:17:54,010 --> 00:17:56,429 Ele não quer falar agora e precisa de algum tempo. 233 00:17:58,473 --> 00:17:59,557 Uma coisa é certa, Gardner. 234 00:18:00,225 --> 00:18:03,353 Se eu puser as mãos nos cretinos que mataram a Rose, 235 00:18:03,645 --> 00:18:05,772 vou esfolar os safados, 236 00:18:05,814 --> 00:18:08,608 virá-los do avesso até ficarem com as tripas pra fora... 237 00:18:08,650 --> 00:18:09,526 Mitch! 238 00:18:10,235 --> 00:18:11,152 Tá bom... 239 00:18:16,616 --> 00:18:18,034 Que funeral chato, hein? 240 00:18:41,808 --> 00:18:43,518 Sua tia vai ficar lá em cima. 241 00:18:45,645 --> 00:18:46,855 E eu vou dormir aqui. 242 00:18:56,698 --> 00:18:58,324 Vai ficar tudo bem, filho. 243 00:19:04,164 --> 00:19:05,040 A gente vai superar. 244 00:19:39,282 --> 00:19:40,158 Nicky! 245 00:19:48,792 --> 00:19:49,668 Oi. 246 00:19:51,503 --> 00:19:52,337 Oi. 247 00:19:57,967 --> 00:19:58,843 Sua mãe morreu? 248 00:20:02,180 --> 00:20:03,056 Sim. 249 00:20:06,893 --> 00:20:07,811 Ela vai para o Céu? 250 00:20:09,604 --> 00:20:10,438 Acho que sim. 251 00:20:15,318 --> 00:20:16,236 Tenho uma cobra. 252 00:20:17,112 --> 00:20:18,029 Quer ver? 253 00:20:22,492 --> 00:20:23,410 Ela pica? 254 00:20:23,785 --> 00:20:26,121 Não, ela não tem dente. 255 00:20:27,706 --> 00:20:28,581 Pode ficar com ela. 256 00:20:32,794 --> 00:20:33,712 O que ela come? 257 00:20:34,045 --> 00:20:35,171 Gafanhotos ou grilos. 258 00:20:36,006 --> 00:20:37,382 Eu tenho uma jarra cheia. 259 00:20:38,675 --> 00:20:39,509 Qual é o nome dela? 260 00:20:40,677 --> 00:20:42,429 Ela não tem nome, é só uma cobra. 261 00:20:44,097 --> 00:20:44,973 Pode ficar com ela. 262 00:20:47,392 --> 00:20:48,560 Vou pegar os insetos. 263 00:21:22,093 --> 00:21:22,969 Pai? 264 00:21:27,724 --> 00:21:28,683 Nicky, 265 00:21:29,976 --> 00:21:30,977 desde quando está aí? 266 00:21:34,022 --> 00:21:34,856 Maggie... 267 00:21:37,150 --> 00:21:39,027 -O que foi, meu anjo? -Ele teve um pesadelo. 268 00:21:39,319 --> 00:21:40,570 A Maggie vai te colocar para dormir. 269 00:21:41,237 --> 00:21:42,489 Está tudo bem, querido. 270 00:21:45,492 --> 00:21:47,369 Não precisa ter medo de nada, Nicky. 271 00:21:48,536 --> 00:21:49,496 Eu sei. 272 00:21:52,374 --> 00:21:53,583 Sabe quem é esse? 273 00:21:56,211 --> 00:21:58,213 É São Patrício. 274 00:21:59,381 --> 00:22:01,841 Ele é seu padroeiro, sabia? 275 00:22:03,635 --> 00:22:04,552 Não... 276 00:22:04,803 --> 00:22:07,097 Ele é o padroeiro de todos os irlandeses. 277 00:22:08,139 --> 00:22:09,432 Mas eu não sou irlandês. 278 00:22:09,849 --> 00:22:11,017 Claro que é. 279 00:22:11,643 --> 00:22:13,895 Seu avô era um construtor de navios de Galway 280 00:22:13,937 --> 00:22:17,107 que todos os dias pedia a São Patrício pela esposa de seus sonhos. 281 00:22:17,440 --> 00:22:20,110 E quando ele veio para os EUA, conheceu sua avó. 282 00:22:20,694 --> 00:22:22,862 E os dois pediram por uma família, 283 00:22:23,154 --> 00:22:27,575 então São Patrício os abençoou com sua mãe, tio Mitch e eu. 284 00:22:28,076 --> 00:22:30,704 E aí sua mãe pediu a São Patrício para ter você. 285 00:22:31,454 --> 00:22:32,414 É mesmo? 286 00:22:33,748 --> 00:22:35,250 Vamos rezar pela sua mãe agora? 287 00:22:36,543 --> 00:22:37,419 Vamos. 288 00:22:41,381 --> 00:22:44,551 Que a luz de São Patrício brilhe em seu coração 289 00:22:45,927 --> 00:22:48,888 e nos lembre que aqueles que amamos um dia partirão. 290 00:22:50,515 --> 00:22:52,392 Que eles encontrem um caminho tranquilo 291 00:22:53,018 --> 00:22:54,561 em meio a dourados campos de centeio, 292 00:22:56,187 --> 00:22:57,772 que nossa tristeza se aplaque enfim 293 00:22:58,398 --> 00:22:59,941 e nosso amor não tenha fim. 294 00:23:01,526 --> 00:23:02,444 Amém. 295 00:23:03,111 --> 00:23:03,987 Amém. 296 00:23:15,707 --> 00:23:16,958 Oi, Margareth. É uma pena. 297 00:23:18,418 --> 00:23:19,377 Foi uma grande perda. 298 00:23:23,715 --> 00:23:26,092 -Rose era um exemplo. -Ela está com Jesus. 299 00:23:26,134 --> 00:23:27,093 Obrigada. 300 00:23:28,970 --> 00:23:30,096 Rezem pela Rose. 301 00:23:32,599 --> 00:23:34,267 Nunca houve nada parecido por aqui. 302 00:23:34,768 --> 00:23:36,936 -Aqui é seguro. -Era. 303 00:23:52,369 --> 00:23:54,537 -Ela era muito jovem. -E eles têm um filho. 304 00:23:57,874 --> 00:24:00,085 Gardner, bem-vindo. 305 00:24:01,461 --> 00:24:03,046 Sinto muito pela sua perda. 306 00:24:03,672 --> 00:24:04,547 Obrigado, Roger. 307 00:24:06,758 --> 00:24:09,511 Gardner, ele é Bill Thackery, gerente de contas. 308 00:24:09,552 --> 00:24:11,513 Bill, este é Gardner Lodge, vice-presidente financeiro. 309 00:24:12,347 --> 00:24:13,765 -Prazer. -Igualmente. 310 00:24:13,807 --> 00:24:16,101 -É uma pena nos conhecermos... -Foi uma tragédia. 311 00:24:30,281 --> 00:24:32,033 Sinto muito, Sr. Lodge. 312 00:24:32,075 --> 00:24:33,993 -Obrigado, Linda. -Sinto muito mesmo. 313 00:24:34,327 --> 00:24:36,413 -O que temos hoje? -Nada imediato. 314 00:24:36,454 --> 00:24:39,082 O Sr. Pappas gostaria de vê-lo assim... 315 00:24:39,124 --> 00:24:40,041 Obrigado. 316 00:25:01,271 --> 00:25:02,230 Sim. 317 00:25:02,480 --> 00:25:04,399 John Sears na linha seis. 318 00:25:08,528 --> 00:25:09,362 Oi, John. 319 00:25:09,696 --> 00:25:12,032 Meu Deus, Gardner, eu sinto muito. 320 00:25:12,449 --> 00:25:14,576 Sinto muito pela sua perda. 321 00:25:14,617 --> 00:25:16,286 Nem sei o que dizer. 322 00:25:16,327 --> 00:25:17,579 Tudo bem, John. 323 00:25:17,620 --> 00:25:20,707 Ela era uma mulher maravilhosa. 324 00:25:20,749 --> 00:25:21,624 Obrigado, John. 325 00:25:28,256 --> 00:25:29,674 Linda, não repasse ligações. 326 00:25:30,175 --> 00:25:31,051 Sim, senhor. 327 00:25:37,057 --> 00:25:37,932 Gardner! 328 00:25:38,558 --> 00:25:42,437 Gardner, sinto muito por sua perda. 329 00:25:43,938 --> 00:25:46,066 Vamos para o meu escritório. 330 00:25:46,775 --> 00:25:48,485 Virginia, não repasse nenhuma ligação. 331 00:25:55,200 --> 00:25:56,117 Pois é... 332 00:26:06,002 --> 00:26:06,878 Isso. 333 00:26:07,253 --> 00:26:09,339 -Eu estou bem, Ed. -Eu sei. 334 00:26:10,382 --> 00:26:13,426 Gardner, eu só quero que saiba 335 00:26:14,052 --> 00:26:15,011 que estamos contigo. 336 00:26:16,763 --> 00:26:17,847 Entende? 337 00:26:18,932 --> 00:26:20,266 -Estamos ao seu lado. -Obrigado, Ed. 338 00:26:22,018 --> 00:26:22,894 Muito bem! 339 00:26:27,982 --> 00:26:29,275 Que bom que tivemos essa conversa. 340 00:26:39,994 --> 00:26:42,330 -A senhora tem algum cupom? -Este é para o pão. 341 00:26:44,332 --> 00:26:47,168 Tenho 20% de desconto no Ovomaltine. 342 00:26:47,460 --> 00:26:50,380 -Quanto dá? -Ah, 20% 343 00:26:51,256 --> 00:26:53,425 de US$ 0,49 vai dar 344 00:26:54,509 --> 00:26:55,593 Vou fazer pela metade do preço. 345 00:26:57,387 --> 00:26:58,513 Qual é seu nome? 346 00:26:58,555 --> 00:27:00,724 Esse é o Nicky. Ele veio me ajudar hoje. 347 00:27:02,142 --> 00:27:03,059 Por que não está na escola? 348 00:27:03,810 --> 00:27:05,562 Porque ele está cabulando para me ajudar. 349 00:27:06,354 --> 00:27:08,648 Nicky, ponha as compras na cesta, por favor. 350 00:27:08,982 --> 00:27:10,984 Cabulando em plena segunda-feira? 351 00:27:12,110 --> 00:27:13,028 Que menino de sorte. 352 00:27:14,821 --> 00:27:18,575 Seu troco é 13, 14, 15, mais 5, dá US$ 20. 353 00:27:18,867 --> 00:27:20,201 Não se esqueça dos selos da promoção. 354 00:27:27,334 --> 00:27:28,585 Linda, não quero ligações. 355 00:27:29,586 --> 00:27:32,380 Desculpe, Sr. Lodge. Achei que gostaria de atender essa. 356 00:27:32,630 --> 00:27:34,341 É da delegacia. 357 00:27:35,675 --> 00:27:36,634 Vou atender. 358 00:27:39,054 --> 00:27:40,555 -Alô. -Sr. Lodge? 359 00:27:40,930 --> 00:27:43,558 -Sim. -Quem fala é o Cap. Gale Hightower. 360 00:27:43,933 --> 00:27:46,770 -Em primeiro lugar, eu sinto muito. -Eu agradeço. 361 00:27:47,687 --> 00:27:50,732 Gostaria que o senhor identificasse dois suspeitos. 362 00:27:51,858 --> 00:27:54,235 A polícia de Stamford os trouxe para cá 363 00:27:54,277 --> 00:27:56,446 -por conta da sua descrição. -Eles foram presos? 364 00:27:56,738 --> 00:27:58,531 Não se precipite, Sr. Lodge. 365 00:27:58,907 --> 00:28:00,700 Só o senhor pode dizer isso. 366 00:28:01,201 --> 00:28:03,661 Os dois imbecis foram presos tentando matar um ao outro. 367 00:28:04,412 --> 00:28:05,330 Bem... 368 00:28:06,081 --> 00:28:07,374 O que quer que eu faça? 369 00:28:07,791 --> 00:28:08,792 Quero que dê uma olhada neles. 370 00:28:09,959 --> 00:28:11,711 Se puder fazer essa gentileza, é claro. 371 00:28:15,215 --> 00:28:16,800 Odeio ter que voltar nesse assunto, 372 00:28:16,841 --> 00:28:19,177 mas tem certeza de que não havia dinheiro em casa? 373 00:28:19,552 --> 00:28:21,012 Quase nada. Por quê? 374 00:28:21,429 --> 00:28:24,432 Esses idiotas estavam com muita grana quando foram pegos. 375 00:28:25,475 --> 00:28:27,602 Ainda bem que não foram os schvartzes que acabaram de chegar. 376 00:28:28,269 --> 00:28:29,104 Como é? 377 00:28:29,437 --> 00:28:31,272 Os judeus não chamam os negros de schvartzes? 378 00:28:33,358 --> 00:28:34,442 Eu sou anglicano. 379 00:28:34,818 --> 00:28:37,070 Sério? Pensei que fosse judeu. 380 00:28:38,488 --> 00:28:39,322 Por quê? 381 00:28:39,864 --> 00:28:40,782 Por causa do seu sobrenome. 382 00:28:42,158 --> 00:28:43,034 Lodge? 383 00:28:43,743 --> 00:28:44,703 Me parece judeu. 384 00:28:46,162 --> 00:28:48,373 -Sou anglicano. -Que coisa! 385 00:28:48,623 --> 00:28:49,541 Enfim... 386 00:28:49,916 --> 00:28:52,669 Pedi que uma viatura buscasse sua cunhada. 387 00:28:56,881 --> 00:28:58,425 Ele estava com medo de ficar sozinho em casa. 388 00:29:01,011 --> 00:29:02,470 Ele tem que passar por isso? 389 00:29:03,847 --> 00:29:05,432 Não faço ideia. Tudo bem, garoto? 390 00:29:06,266 --> 00:29:07,183 Estou bem. 391 00:29:08,768 --> 00:29:11,146 -Acho que está tudo bem. -Pois eu não! 392 00:29:11,187 --> 00:29:13,481 Não está nada bem que ele tenha pesadelos, 393 00:29:14,024 --> 00:29:16,693 nem que peçam para ele ver essas pessoas. 394 00:29:16,735 --> 00:29:18,194 Vocês são sádicos por um acaso? 395 00:29:19,612 --> 00:29:20,488 Tudo bem. 396 00:29:21,698 --> 00:29:24,117 Espera aqui, garoto. Vai levar só um minuto. 397 00:29:35,962 --> 00:29:36,838 Apresentem-se. 398 00:29:39,174 --> 00:29:40,050 Olhem para frente. 399 00:29:42,010 --> 00:29:44,054 Muito bem. Fiquem perto da parede, cavalheiros. 400 00:29:49,476 --> 00:29:50,977 Virem para a direita, por favor. 401 00:29:54,856 --> 00:29:56,191 Agora olhem para a frente de novo. 402 00:29:57,817 --> 00:29:59,235 Feche a porta, por favor. 403 00:30:08,578 --> 00:30:09,621 E então? 404 00:30:10,580 --> 00:30:11,414 Não. 405 00:30:15,210 --> 00:30:16,086 E a senhora? 406 00:30:21,758 --> 00:30:24,219 Vamos, querida, não está escolhendo papel de parede. 407 00:30:25,637 --> 00:30:26,471 Não. 408 00:30:29,140 --> 00:30:30,141 Eles não estão aí. 409 00:30:31,476 --> 00:30:32,560 Eu só queria ter certeza. 410 00:30:43,029 --> 00:30:44,531 Então tá, terminamos. 411 00:30:50,370 --> 00:30:52,288 Desligue essa porcaria de luz! 412 00:30:52,622 --> 00:30:53,498 O que deu em você? 413 00:30:54,124 --> 00:30:55,834 -O que está fazendo aqui? -Nicky! 414 00:30:59,129 --> 00:31:01,756 Lou, leve o menino lá para fora, por favor? 415 00:31:03,133 --> 00:31:04,092 Me desculpem. 416 00:31:05,552 --> 00:31:07,012 -Anda logo. -Pai? 417 00:31:09,848 --> 00:31:10,724 Pai! 418 00:31:15,520 --> 00:31:16,521 Vocês têm certeza? 419 00:31:18,690 --> 00:31:19,566 Tenho certeza. 420 00:31:20,483 --> 00:31:21,443 Sim. 421 00:31:22,360 --> 00:31:23,278 Então, tudo bem. 422 00:31:24,446 --> 00:31:25,697 -Podem sair. -Ninguém deu sorte hoje. 423 00:31:26,614 --> 00:31:27,490 Desculpe, pessoal. 424 00:31:53,224 --> 00:31:55,143 A Sra. Najarian mandou flores. 425 00:31:55,185 --> 00:31:56,102 Ela é uma mulher incrível. 426 00:31:57,228 --> 00:31:59,689 -Vamos convidar os Narjarian pra jantar. -Os Stout também. 427 00:32:00,482 --> 00:32:03,151 Só não pode ser no mesmo dia, Herb e Thayer não se bicam. 428 00:32:03,568 --> 00:32:06,488 Me avise quando quiser receber convidados. 429 00:32:08,365 --> 00:32:11,076 Andei relendo aquele livro que você me deu. 430 00:32:12,118 --> 00:32:13,286 "As Corridas da Vida". 431 00:32:13,912 --> 00:32:16,414 -Sim, do doutor... -Evans Maslansky. 432 00:32:16,456 --> 00:32:17,415 Isso. 433 00:32:17,457 --> 00:32:20,669 Ele diz que a vida é uma série de corridas, 434 00:32:20,710 --> 00:32:24,005 e que temos que vencer uma etapa antes de seguir para a próxima. 435 00:32:25,632 --> 00:32:29,928 O autor diz que, quando encontramos um obstáculo, 436 00:32:29,969 --> 00:32:31,763 você pode removê-lo 437 00:32:32,347 --> 00:32:34,891 ou escolher outra corrida da vida. 438 00:32:36,351 --> 00:32:38,895 Acho que estamos sendo testados, Gardner. 439 00:32:40,105 --> 00:32:41,564 Talvez, Margareth. 440 00:32:41,606 --> 00:32:43,775 O acidente de Rose foi um obstáculo. 441 00:32:44,317 --> 00:32:46,820 Foi. E escolhemos correr novamente. 442 00:32:48,071 --> 00:32:50,699 Ter perdido suas economias também foi um obstáculo. 443 00:32:52,117 --> 00:32:55,161 -E vamos superar esse também. -Porque você é forte, Gardner. 444 00:32:56,621 --> 00:32:57,956 E o Nicky também. 445 00:33:01,543 --> 00:33:04,379 Vamos superar isso juntos, não é mesmo, Nicky? 446 00:33:15,223 --> 00:33:16,266 Como você está, filho? 447 00:33:22,772 --> 00:33:23,648 Tudo bem. 448 00:33:24,524 --> 00:33:25,358 Tudo bem. 449 00:33:28,778 --> 00:33:29,946 Hoje foi um dia difícil. 450 00:33:33,491 --> 00:33:34,325 Pai, 451 00:33:35,702 --> 00:33:37,454 por que você disse que não foram eles? 452 00:33:39,414 --> 00:33:40,248 Não foram quem? 453 00:33:43,168 --> 00:33:44,544 Os bandidos 454 00:33:45,837 --> 00:33:46,671 que mataram a mamãe. 455 00:33:50,467 --> 00:33:51,718 Nicky, você viu os suspeitos? 456 00:33:55,305 --> 00:33:58,600 Porque, com certeza, não eram os bandidos. 457 00:33:59,309 --> 00:34:00,810 Com certeza, não eram. 458 00:34:02,437 --> 00:34:04,731 -Mas eu acho que... -Quero que entenda o seguinte: 459 00:34:06,900 --> 00:34:09,110 várias pessoas entram no meu escritório todos os dias. 460 00:34:09,527 --> 00:34:11,696 Elas dizem que me conhecem, mas não me lembro delas. 461 00:34:12,405 --> 00:34:15,742 Às vezes, vejo pessoas que eu acho que conheço, 462 00:34:15,784 --> 00:34:18,203 mas depois elas dizem que nunca me viram. 463 00:34:19,162 --> 00:34:21,373 A pessoa pode ser parecida ou falar igual alguém, 464 00:34:21,414 --> 00:34:22,749 talvez sejam até parentes. 465 00:34:23,166 --> 00:34:25,377 -Pai, eu vi. -O que eu quero dizer 466 00:34:27,295 --> 00:34:32,175 é que esse negócio de dizer que conhece alguém é muito complicado. 467 00:34:32,217 --> 00:34:33,176 E eu estou lhe dizendo. 468 00:34:34,094 --> 00:34:35,595 Eu olhei bem para aqueles palhaços 469 00:34:36,262 --> 00:34:37,097 e nunca os vi antes. 470 00:34:44,104 --> 00:34:46,981 -O tio Mitch prometeu... -Ele não importa. 471 00:34:48,108 --> 00:34:49,234 Seu tio Mitch é um bobalhão. 472 00:34:55,532 --> 00:34:56,825 É um assunto familiar, 473 00:34:56,866 --> 00:34:58,743 e não quero que fale sobre isso com seu tio. 474 00:35:01,496 --> 00:35:02,414 Estamos entendidos? 475 00:35:04,708 --> 00:35:05,709 Sim, senhor. 476 00:35:13,425 --> 00:35:15,510 Foi uma tragédia horrível. 477 00:36:24,662 --> 00:36:26,498 Estou atormentado, padre. 478 00:36:28,041 --> 00:36:31,211 Sinto que o ambiente não é adequado para uma criança. 479 00:36:31,252 --> 00:36:33,254 A casa do meu cunhado anglicano. 480 00:36:33,505 --> 00:36:34,506 Sua irmã está lá. 481 00:36:35,048 --> 00:36:37,592 Margaret é uma boa mulher, mas é muito desatenta. 482 00:36:38,885 --> 00:36:39,761 Isso está acabando comigo. 483 00:36:41,096 --> 00:36:41,971 Não está certo. 484 00:36:43,264 --> 00:36:45,225 Quem vai substituir a Rose? 485 00:36:48,978 --> 00:36:51,022 -Eu não sei. -Se você me perguntar, 486 00:36:51,064 --> 00:36:52,732 não sei dizer. 487 00:36:53,024 --> 00:36:55,860 E não importa quem seu cunhado seja, 488 00:36:56,361 --> 00:36:58,196 mas ele é o pai do garoto. 489 00:37:00,782 --> 00:37:01,825 Deixe-me fazer uma pergunta. 490 00:37:03,118 --> 00:37:04,536 O menino reclamou de alguma coisa? 491 00:37:05,370 --> 00:37:06,788 Isso é um engodo. 492 00:37:07,789 --> 00:37:10,709 A Rose era o coração daquela família. 493 00:37:12,460 --> 00:37:16,047 E agora o menino ficou sem o amor da mãe. 494 00:37:18,717 --> 00:37:21,386 A mãe dele partiu. Que Deus a tenha. 495 00:37:23,054 --> 00:37:24,597 Mas você não vai ser a mãe dele. 496 00:37:26,474 --> 00:37:27,392 Você é um bom homem, 497 00:37:28,685 --> 00:37:29,811 mas é um solteirão. 498 00:37:34,566 --> 00:37:35,984 O menino reclamou de alguma coisa? 499 00:37:39,487 --> 00:37:40,363 Não. 500 00:37:41,197 --> 00:37:42,365 Vá para casa, Mitch. 501 00:37:43,158 --> 00:37:44,242 E que Deus o abençoe. 502 00:37:45,994 --> 00:37:47,078 Deus o abençoe. 503 00:38:17,442 --> 00:38:20,320 ACADEMIA MAYFIELD 504 00:38:21,154 --> 00:38:23,573 "UM LUGAR DE DISCIPLINA E CONQUISTAS" 505 00:38:23,615 --> 00:38:26,368 PREPARANDO A JUVENTUDE PARA A VIDA 506 00:38:26,409 --> 00:38:27,327 Não! 507 00:39:02,779 --> 00:39:03,655 Não! 508 00:39:12,664 --> 00:39:13,540 Por favor... 509 00:39:16,459 --> 00:39:17,460 Por favor... 510 00:39:31,266 --> 00:39:32,183 Meu anjo? 511 00:39:54,289 --> 00:39:55,623 Andy, querido, venha para dentro. 512 00:39:56,499 --> 00:39:57,459 Só estou pegando insetos. 513 00:39:57,792 --> 00:39:59,753 -Venha fazer seu dever de casa. -Ah, mãe! 514 00:40:00,003 --> 00:40:01,254 Andy! 515 00:40:01,838 --> 00:40:02,964 Sim, senhora. 516 00:40:28,531 --> 00:40:30,241 Vamos jantar só nós dois hoje. 517 00:40:30,283 --> 00:40:32,202 -Seu pai tem que... -Não vou comer mais. 518 00:40:34,621 --> 00:40:35,538 É mesmo? 519 00:40:38,208 --> 00:40:39,084 Quero me mudar. 520 00:40:39,834 --> 00:40:41,002 Ah, é? 521 00:40:43,463 --> 00:40:45,006 Não quero mais morar aqui. 522 00:40:47,133 --> 00:40:48,301 Ah, é? 523 00:40:49,302 --> 00:40:50,220 Bem... 524 00:40:51,179 --> 00:40:53,473 É o seguinte, rapaz. Você é um garotinho. 525 00:40:54,516 --> 00:40:57,185 E, no momento, está sendo muito bobo. 526 00:40:57,936 --> 00:41:00,188 E sua vontade só vai valer de alguma coisa 527 00:41:00,230 --> 00:41:03,733 quando você trabalhar para pagar os jantares que eu vou poder recusar. 528 00:41:06,736 --> 00:41:08,113 Quer começar a trabalhar amanhã? 529 00:41:08,613 --> 00:41:09,906 Posso arrumar um trabalho para você. 530 00:41:11,324 --> 00:41:14,077 É só você dizer, que eu pego o telefone 531 00:41:14,619 --> 00:41:16,746 e aviso ao Sr. Karger que o Nicholas começa amanhã. 532 00:41:19,833 --> 00:41:20,917 Quer que eu ligue? 533 00:41:22,252 --> 00:41:23,253 Não, senhora. 534 00:41:25,797 --> 00:41:26,715 Bem... 535 00:41:27,549 --> 00:41:29,384 Acho que não vou ouvir mais reclamações. 536 00:41:44,649 --> 00:41:46,109 Escritório do Sr. Egan. Aguarde, por favor. 537 00:41:49,696 --> 00:41:50,864 -Escritório do Sr. Egan. -Tio Mitch? 538 00:41:51,322 --> 00:41:53,033 -Perdão? -O tio Mitch está aí? 539 00:41:53,324 --> 00:41:55,368 O Sr. Egan está em reunião. Quer deixar recado? 540 00:41:56,286 --> 00:41:58,204 Em reunião, senhora. Quer deixar recado? 541 00:41:58,663 --> 00:41:59,998 Posso esperar a reunião acabar? 542 00:42:00,248 --> 00:42:02,375 Acho que não vai querer esperar. Deve demorar. 543 00:42:03,251 --> 00:42:05,337 -Com quem eu falo? -Ele pode me ligar? 544 00:42:05,587 --> 00:42:07,922 Se deixar seu número, eu passo o recado. 545 00:42:07,964 --> 00:42:08,798 Qual é seu sobrenome? 546 00:42:16,181 --> 00:42:18,391 -Posso ajudá-los? -Fique sentadinha, senhora. 547 00:42:18,433 --> 00:42:20,310 Senhores, ele está em reunião. 548 00:42:20,769 --> 00:42:23,188 A mesma reunião dos últimos 3 dias? 549 00:42:29,903 --> 00:42:30,904 Oi, colega. 550 00:42:32,238 --> 00:42:33,615 Sinto muito, Sr. Lodge. 551 00:42:33,656 --> 00:42:34,532 Está tudo bem, Linda. 552 00:42:36,034 --> 00:42:38,286 Bill, acho que podemos continuar outra hora. 553 00:42:39,245 --> 00:42:40,872 Acho que sim, Gardner. Pode deixar. 554 00:42:41,247 --> 00:42:42,832 Eles estão reformando minha casa. 555 00:42:43,375 --> 00:42:45,627 Que bacana. Foi um prazer. 556 00:42:48,463 --> 00:42:50,423 Vocês são doidos de virem aqui no meio... 557 00:42:50,757 --> 00:42:51,633 Cale a boca! 558 00:42:55,053 --> 00:42:57,806 Acha mesmo que pode foder a gente? 559 00:42:58,348 --> 00:43:00,767 Acha que vai foder a gente e ficar por isso mesmo? 560 00:43:00,809 --> 00:43:02,560 Fizemos um acordo. Aceitem as consequências. 561 00:43:03,103 --> 00:43:04,729 Aceite isso então, seu bosta! 562 00:43:05,021 --> 00:43:08,149 Figurão, que ideia foi essa de levar seu filho na delegacia? 563 00:43:08,400 --> 00:43:09,401 Seu doente! 564 00:43:11,903 --> 00:43:13,196 Dê um jeito no moleque. 565 00:43:14,864 --> 00:43:17,742 Não estou nem aí para o que e como vai fazer. 566 00:43:19,494 --> 00:43:20,662 Ou você dá um jeito... 567 00:43:21,830 --> 00:43:22,706 Ou a gente dá. 568 00:43:30,296 --> 00:43:31,423 E aquela grana 569 00:43:32,966 --> 00:43:34,384 passou da hora de pagar. 570 00:43:37,679 --> 00:43:38,513 Espertão. 571 00:43:43,351 --> 00:43:44,436 Seu doente. 572 00:44:29,230 --> 00:44:31,274 Eu queria estar em Dixie. 573 00:44:31,316 --> 00:44:33,151 Viva! 574 00:44:34,110 --> 00:44:37,405 Em Dixie, eu estou disposto a lutar 575 00:44:37,447 --> 00:44:39,032 longe daqui. 576 00:44:41,534 --> 00:44:43,661 Bem ao sul, em Dixie. 577 00:44:47,290 --> 00:44:49,334 Tem que comer muito para ficar gordo daquele jeito. 578 00:44:51,878 --> 00:44:52,837 Muito mesmo. 579 00:44:53,296 --> 00:44:54,214 Quando ele para, 580 00:44:54,964 --> 00:44:57,467 alguém pega o bumbo e começa a bater. 581 00:44:57,884 --> 00:44:59,803 Noite e dia. 582 00:45:01,346 --> 00:45:03,431 Meu pai disse para não demonstrarmos nada. 583 00:45:05,141 --> 00:45:07,477 E não é para mostrar que está com medo. 584 00:45:09,104 --> 00:45:10,355 Não é para demonstrar nada. 585 00:45:16,277 --> 00:45:17,987 Seu cunhado está na linha sete. 586 00:45:22,951 --> 00:45:24,869 -Mitch. -Gardner, você me ligou? 587 00:45:25,829 --> 00:45:26,663 Não. 588 00:45:27,038 --> 00:45:29,165 Recebi um recado estranhíssimo. Quase enfartei. 589 00:45:29,666 --> 00:45:31,918 "A Sra. Lodge ligou." Deixaram seu número. 590 00:45:31,960 --> 00:45:33,128 Achei que tivesse sido você. 591 00:45:35,505 --> 00:45:36,840 -Está na linha? -Estou. 592 00:45:36,881 --> 00:45:38,675 Eu quase caí duro. 593 00:45:39,009 --> 00:45:40,927 "A Sra. Lodge ligou." Juro por Deus! 594 00:45:42,387 --> 00:45:44,931 -É muito estranho. -Estranho mesmo. 595 00:45:46,558 --> 00:45:48,685 Vou fazer uma visita para ver o Nicky. 596 00:45:49,060 --> 00:45:50,061 Mitch, 597 00:45:50,729 --> 00:45:51,646 dê um tempo para a gente. 598 00:45:53,064 --> 00:45:54,315 Tem sido difícil para a gente. 599 00:45:54,858 --> 00:45:56,735 Eu sei que para você também. Sinto muito. 600 00:45:57,444 --> 00:45:59,571 É melhor não visitar por enquanto. 601 00:45:59,612 --> 00:46:00,613 O Nicky precisa de tempo. 602 00:46:01,031 --> 00:46:01,906 Tempo? 603 00:46:02,574 --> 00:46:03,450 Pra quê? 604 00:46:04,409 --> 00:46:05,285 Tchau, Mitch. 605 00:46:12,042 --> 00:46:14,461 É só juntar e construir um castelo! 606 00:46:17,088 --> 00:46:18,089 Ou uma cadeira. 607 00:46:20,008 --> 00:46:21,051 Nicky? 608 00:46:21,968 --> 00:46:23,636 Seu pai quer conversar com você. 609 00:46:24,471 --> 00:46:26,014 "Quebra-galho" é pura diversão! 610 00:46:26,389 --> 00:46:29,476 Até em dias chuvosos, quando você não pode sair. 611 00:46:30,935 --> 00:46:31,811 Pois não? 612 00:46:37,275 --> 00:46:38,443 Feche a porta, Nicholas. 613 00:46:42,655 --> 00:46:43,531 Sente-se. 614 00:46:56,670 --> 00:47:00,131 Nick, eu tentei criar em você 615 00:47:00,173 --> 00:47:03,051 uma certa disciplina. 616 00:47:05,762 --> 00:47:08,139 Eu acho que sua mãe mimou você. 617 00:47:08,556 --> 00:47:10,308 Isso é bom até certo ponto. 618 00:47:10,350 --> 00:47:12,477 A proteção do casulo e tal, tudo bem. 619 00:47:13,311 --> 00:47:14,562 Mas agora nós 620 00:47:17,649 --> 00:47:19,943 temos que fazer um balanço e ver em que pé estamos. 621 00:47:21,277 --> 00:47:22,195 Entendeu? 622 00:47:23,321 --> 00:47:24,197 Sim, senhor. 623 00:47:26,324 --> 00:47:30,036 Eu vejo um garotinho emburrado. 624 00:47:31,996 --> 00:47:35,041 Vejo um garotinho que se fecha frequentemente 625 00:47:35,917 --> 00:47:37,919 em seu próprio mundinho. 626 00:47:39,587 --> 00:47:40,630 Um garotinho sem amigos. 627 00:47:41,840 --> 00:47:42,757 Que parece deslocado. 628 00:47:44,342 --> 00:47:48,471 Essas coisas são importantes, Nicholas. Precisam ser levadas a sério. 629 00:47:50,390 --> 00:47:54,644 Então, pensamos em alguns internatos. 630 00:47:55,603 --> 00:47:59,149 Um lugar onde jovens aprendem a ter disciplina e a socializar. 631 00:47:59,899 --> 00:48:03,153 O passarinho sempre quer o ninho, mas será que isso é bom para ele? 632 00:48:05,363 --> 00:48:07,866 Será que é bom? A gente consultou peritos no assunto. 633 00:48:09,200 --> 00:48:10,160 Acho que não. 634 00:48:11,703 --> 00:48:12,829 Acho que não. 635 00:48:16,332 --> 00:48:21,713 Então, sua tia Maggie e eu decidimos que a Academia Battle Creek 636 00:48:24,758 --> 00:48:26,051 é a melhor solução. 637 00:48:27,052 --> 00:48:28,428 Você começa semestre que vem. 638 00:48:29,304 --> 00:48:31,389 Abriram uma vaga para um novo cadete. 639 00:48:33,516 --> 00:48:35,310 Dei meu jeitinho para te colocar lá. 640 00:48:38,980 --> 00:48:39,898 Parabéns. 641 00:48:43,777 --> 00:48:45,862 ACADEMIA MILITAR BATTLE CREEK 642 00:49:23,149 --> 00:49:24,109 São US$ 20. 643 00:49:26,569 --> 00:49:28,988 Não era esse preço na prateleira. 644 00:49:29,864 --> 00:49:30,740 O preço subiu. 645 00:49:32,992 --> 00:49:33,827 Para US$ 20? 646 00:49:44,504 --> 00:49:46,464 O pão também é US$ 20, não é, Margareth? 647 00:49:53,471 --> 00:49:54,431 São US$ 20. 648 00:50:01,021 --> 00:50:02,397 Posso fazer uma pergunta? 649 00:50:03,440 --> 00:50:05,900 Acho que vai encontrar preços melhores em outro lugar. 650 00:50:15,076 --> 00:50:16,453 Imagino que sim. 651 00:50:22,292 --> 00:50:23,668 Não se preocupe. Vamos guardar tudo. 652 00:50:25,670 --> 00:50:27,005 Mande o Jimmy devolver às prateleiras. 653 00:50:39,934 --> 00:50:44,898 Num belo momento do futuro 654 00:50:45,273 --> 00:50:50,862 vamos nos encontrar naquela linda praia. 655 00:50:51,488 --> 00:50:56,409 Num belo momento do futuro 656 00:50:56,993 --> 00:51:02,165 vamos nos encontrar naquela linda praia. 657 00:51:02,582 --> 00:51:07,045 Num belo momento do futuro 658 00:51:07,295 --> 00:51:09,381 Achamos que só haveria brancos. 659 00:51:09,422 --> 00:51:10,799 Ficamos felizes por comprar uma casa aqui. 660 00:51:11,216 --> 00:51:15,387 Acha que a chegada de uma família de negros afeta toda a comunidade? 661 00:51:16,513 --> 00:51:18,306 -Sem dúvida. -De que forma? 662 00:51:18,348 --> 00:51:22,102 Nós morávamos em Washington e tivemos um ótimo exemplo disso lá. 663 00:51:22,143 --> 00:51:24,354 O problema dessa integração 664 00:51:24,396 --> 00:51:29,734 é que, no fim das contas, acaba ocorrendo uma miscigenação. 665 00:51:30,485 --> 00:51:31,361 E isso gera... 666 00:51:31,986 --> 00:51:34,614 Acho que o objetivo deles é formar casais inter-raciais 667 00:51:35,782 --> 00:51:37,242 para se tornarem iguais aos brancos. 668 00:51:38,535 --> 00:51:39,911 Mas eles só vão conseguir 669 00:51:39,953 --> 00:51:42,706 se estudarem e se tornarem pessoas melhores, 670 00:51:42,747 --> 00:51:44,457 não forçando a entrada deles aqui. 671 00:51:46,001 --> 00:51:47,836 Assim que conseguirmos o dinheiro do seguro, 672 00:51:48,586 --> 00:51:49,587 vai ficar tudo bem. 673 00:51:52,757 --> 00:51:53,925 Podíamos ir para Aruba. 674 00:51:55,010 --> 00:51:57,095 Aruba? Onde fica? 675 00:51:58,138 --> 00:51:59,305 Fica no Caribe. 676 00:52:00,265 --> 00:52:01,599 É um protetorado holandês. 677 00:52:02,976 --> 00:52:05,895 Não tem extradição recíproca. 678 00:52:06,980 --> 00:52:08,898 Nunca fui a um protetorado. 679 00:52:10,108 --> 00:52:12,193 Podemos pegar um barco em outra ilha. 680 00:52:13,153 --> 00:52:14,320 Assim não deixamos rastro. 681 00:52:14,988 --> 00:52:16,990 A comida lá não tem muita pimenta e manga? 682 00:52:17,824 --> 00:52:19,451 Não, dá para comer de tudo. 683 00:52:20,201 --> 00:52:21,453 Qualquer tipo de comida. 684 00:52:22,704 --> 00:52:25,331 E tem golfe. Casais jogando golfe. 685 00:52:25,832 --> 00:52:27,167 Fui com a Rose várias vezes. 686 00:52:27,751 --> 00:52:28,752 Que bom... 687 00:52:29,627 --> 00:52:32,005 Querido, você vai poder relaxar, 688 00:52:34,424 --> 00:52:37,093 pintar e se expressar. 689 00:52:39,387 --> 00:52:43,058 Você nunca se expressa de verdade. 690 00:52:44,768 --> 00:52:46,102 Eu amava a Rose, mas... 691 00:52:47,645 --> 00:52:49,606 Você precisa de alguém para te ajudar com isso. 692 00:52:51,232 --> 00:52:54,152 E sabe quem é essa pessoa? 693 00:52:57,530 --> 00:52:58,907 Deixe-me pensar um pouco. 694 00:52:59,532 --> 00:53:00,533 Pode pensar. 695 00:53:02,035 --> 00:53:04,788 A Martha Stout é muito simpática. 696 00:53:06,331 --> 00:53:08,166 Vou ajudar a sua memória. 697 00:53:11,711 --> 00:53:14,130 Devíamos ter feito isso há muito tempo, Gardner. 698 00:53:15,465 --> 00:53:16,716 Estávamos presos. 699 00:53:27,727 --> 00:53:29,646 Sr. Lodge, estou com o tenente Hightower. 700 00:53:31,606 --> 00:53:32,649 Diga que não estou. 701 00:53:33,274 --> 00:53:34,859 Ele está ouvindo, senhor. 702 00:53:37,696 --> 00:53:40,699 Me desculpe, tenente. Estou muito ocupado. 703 00:53:41,991 --> 00:53:43,702 Me desculpe por vir sem avisar. 704 00:53:45,161 --> 00:53:47,497 Queria esclarecer uma informação que acabou de chegar. 705 00:53:49,749 --> 00:53:50,625 O que aconteceu? 706 00:53:52,127 --> 00:53:54,754 Estava brincando com o meu filho. 707 00:53:55,714 --> 00:53:57,841 -Ele tem um soco e tanto! -Pois é! 708 00:53:59,009 --> 00:54:02,220 Então, algum avanço na investigação? 709 00:54:02,262 --> 00:54:06,182 Na verdade, eu queria que me ajudasse com outro caso. 710 00:54:07,434 --> 00:54:08,977 Conhece um tal de Rizzoli? 711 00:54:10,437 --> 00:54:11,688 Não. Rizzoli? Não. 712 00:54:12,063 --> 00:54:14,941 Ele morreu num acidente de carro numa estrada há alguns dias. 713 00:54:15,483 --> 00:54:17,318 Rizzoli. Frank Rizzoli? 714 00:54:18,695 --> 00:54:19,529 Nunca ouvi falar. 715 00:54:24,701 --> 00:54:26,244 Eu lamento pela perda. 716 00:54:27,287 --> 00:54:28,329 Perda da vida? 717 00:54:29,622 --> 00:54:31,249 Ele também deve lamentar. 718 00:54:32,417 --> 00:54:36,087 Ele era agiota da máfia, então eu não lamentaria tanto. 719 00:54:38,089 --> 00:54:39,257 Então, como posso ajudar? 720 00:54:39,883 --> 00:54:42,260 Os registros dele foram analisados. 721 00:54:43,762 --> 00:54:46,473 Ele tem vários registros, anotações. 722 00:54:47,432 --> 00:54:48,767 Tudo codificado. 723 00:54:49,601 --> 00:54:50,602 Por exemplo... 724 00:54:52,270 --> 00:54:55,774 "Barba e cabelo em US$ 8.500 em espécie." 725 00:54:57,567 --> 00:54:59,778 É muito dinheiro para cortar o cabelo e fazer a barba. 726 00:55:00,945 --> 00:55:02,155 Até em Suburbicon. 727 00:55:03,615 --> 00:55:07,702 Mais para frente, tem uma anotação bem estranha. 728 00:55:08,578 --> 00:55:13,833 Ela diz: "Pegar pacote com 7 mil maçãs em Gardner Lodge." 729 00:55:15,585 --> 00:55:16,419 É o seu nome. 730 00:55:18,338 --> 00:55:21,716 Então, demos uma olhada na lista telefônica e, veja só, 731 00:55:22,550 --> 00:55:26,971 encontramos um hotel perto de Trenton chamado Garden Lodge. 732 00:55:29,307 --> 00:55:34,187 Ou ele estava esperando 7 mil maçãs de alguém do hotel Garden Lodge, 733 00:55:35,438 --> 00:55:36,898 ou esperava isso de você. 734 00:55:41,319 --> 00:55:43,571 Não estou perguntando, Sr. Lodge, 735 00:55:44,030 --> 00:55:46,074 se devia dinheiro à máfia, 736 00:55:47,200 --> 00:55:49,577 mas se devia e não pagou, 737 00:55:49,619 --> 00:55:51,830 ou, se não conseguiu pagar, 738 00:55:52,789 --> 00:55:57,085 bem, isso poderia explicar o que aconteceu com a sua esposa. 739 00:56:00,630 --> 00:56:03,591 -Mas o senhor não conhece esse homem. -Não conheço. 740 00:56:10,015 --> 00:56:10,890 Bem... 741 00:56:12,058 --> 00:56:13,059 Vamos continuar investigando. 742 00:56:15,478 --> 00:56:16,479 Obrigado, tenente. 743 00:56:19,691 --> 00:56:20,692 Eu entro em contato. 744 00:56:36,332 --> 00:56:41,296 Tem pessoas que são definitivamente contra a integração. 745 00:56:41,963 --> 00:56:43,548 SODA CÁUSTICA 746 00:56:43,590 --> 00:56:46,426 E já disseram aos meus filhos 747 00:56:46,760 --> 00:56:50,305 que eles têm que se casar com negros. 748 00:56:51,431 --> 00:56:54,934 E o meu filho nem sequer sabe o que é um negro. 749 00:56:55,393 --> 00:56:58,480 -Pois não? -Sou Bud Cooper, da seguradora. 750 00:56:59,314 --> 00:57:03,276 Obrigada, Sr. Cooper, mas já temos os seguros necessários. 751 00:57:04,444 --> 00:57:06,905 Certamente, mas não sou vendedor. 752 00:57:06,946 --> 00:57:09,115 Vim falar da apólice da sua irmã. 753 00:57:11,409 --> 00:57:13,495 É melhor falar disso com o homem da casa. 754 00:57:13,870 --> 00:57:16,164 Ele tem todas as informações. Ele chega à noite. 755 00:57:16,206 --> 00:57:18,208 Posso entrar um segundo? 756 00:57:18,541 --> 00:57:20,835 Bem, eu não tenho nenhuma informação. 757 00:57:20,877 --> 00:57:25,006 Não tem problema, Srta. O'Rory. Só quero conversar um pouquinho. 758 00:57:26,091 --> 00:57:29,552 Não faço ideia de como posso ajudar o senhor, 759 00:57:31,513 --> 00:57:34,015 já que não tenho nenhuma informação. 760 00:57:34,933 --> 00:57:37,227 O que o senhor disse que faz na seguradora? 761 00:57:37,769 --> 00:57:41,523 Meu cargo oficial é investigador de indenizações. 762 00:57:41,940 --> 00:57:44,067 Pode chamar de cético profissional. 763 00:57:44,484 --> 00:57:47,153 Entendi. Algum problema com a apólice? 764 00:57:47,195 --> 00:57:50,615 Não. Com a apólice, está tudo certo. 765 00:57:51,074 --> 00:57:53,201 O Sr. Lodge tem pagado tudo em dia. 766 00:57:53,660 --> 00:57:57,205 -Seu agente... -O Sr. Elkins? 767 00:57:57,664 --> 00:57:59,582 Isso. O Stan Elkins. 768 00:58:01,001 --> 00:58:03,044 Ele disse que está tudo certo. Conhece o Stan? 769 00:58:03,086 --> 00:58:07,340 Não, não sei nada dos negócios do Gardner, então... 770 00:58:07,382 --> 00:58:11,177 Não se preocupe com as informações, Srta. O'Rory. 771 00:58:11,594 --> 00:58:14,973 As pessoas acham que devem "saber tudo", mas nem sempre é assim. 772 00:58:15,348 --> 00:58:17,726 Elas nem percebem o quanto sabem. 773 00:58:18,059 --> 00:58:20,645 Por exemplo, a senhorita sabe o nome do seu agente. 774 00:58:21,479 --> 00:58:22,772 Tenho tudo isso aqui. 775 00:58:23,732 --> 00:58:25,942 Estou interessado em outras informações. 776 00:58:26,693 --> 00:58:31,448 Tudo isso pode ser resumido a uma palavra. 777 00:58:31,990 --> 00:58:33,324 A senhorita mora aqui agora? 778 00:58:33,658 --> 00:58:35,201 Estou aqui agora. 779 00:58:37,245 --> 00:58:39,205 Isso é temporário ou permanente? 780 00:58:40,331 --> 00:58:41,791 Acho que o Nicky precisa de uma mãe. 781 00:58:42,625 --> 00:58:43,460 É claro. 782 00:58:45,253 --> 00:58:47,339 -Qual é a palavra mesmo? -Como? 783 00:58:47,380 --> 00:58:49,257 Você disse que tudo se resume a uma palavra. 784 00:58:50,675 --> 00:58:52,552 Disse? Ah, é! 785 00:58:53,053 --> 00:58:55,805 Tudo se resume a uma coincidência. 786 00:58:57,057 --> 00:58:59,351 -Acontece muito nas óperas. -Coincidência? 787 00:58:59,392 --> 00:59:03,438 É claro. Em Aída, O Barbeiro de Sevilha. É que... 788 00:59:04,689 --> 00:59:05,607 Chega a ser ridículo. 789 00:59:05,899 --> 00:59:07,984 Mas na vida real não é tão frequente. 790 00:59:08,026 --> 00:59:10,445 Senão deixaria de ser coincidência. 791 00:59:12,405 --> 00:59:14,699 O problema não é com a apólice, é com a indenização. 792 00:59:15,200 --> 00:59:19,621 Uma coincidência numa indenização é um alerta que nos faz prestar atenção, 793 00:59:19,662 --> 00:59:22,123 e esse pedido tem vários alertas. 794 00:59:24,084 --> 00:59:25,377 Que tipo de alerta? 795 00:59:27,545 --> 00:59:28,380 Não precisa se preocupar. 796 00:59:29,589 --> 00:59:33,134 Eu só vim investigar esses alertas. É um processo de rotina. 797 00:59:33,510 --> 00:59:36,137 Precisamos de explicações antes de enviarmos o cheque. 798 00:59:36,179 --> 00:59:38,098 A indenização será paga, sem dúvida. 799 00:59:38,765 --> 00:59:41,685 -Que bom! -É claro. Vamos ver aqui. 800 00:59:41,726 --> 00:59:43,728 O primeiro alerta que notei 801 00:59:44,270 --> 00:59:46,356 foi que, em 3 de março, 802 00:59:46,940 --> 00:59:51,069 uns três meses antes do incidente, 803 00:59:51,986 --> 00:59:55,365 o valor da indenização aumentou bastante. 804 00:59:57,951 --> 00:59:58,868 Isso não é comum. 805 01:00:00,829 --> 01:00:02,956 Imagino que a senhorita não saiba nada sobre isso, certo? 806 01:00:04,332 --> 01:00:05,208 Sei, sim. 807 01:00:05,542 --> 01:00:06,793 Foi ideia do Gardner. 808 01:00:08,670 --> 01:00:09,546 Foi dele então! 809 01:00:12,215 --> 01:00:13,091 Muito bem. 810 01:00:14,092 --> 01:00:16,386 O que mais temos aqui? Vejamos... 811 01:00:17,721 --> 01:00:21,516 Mais de uma indenização por apólice. Isso é outro alerta. 812 01:00:22,308 --> 01:00:23,893 Foi por causa do acidente de carro da Rose? 813 01:00:23,935 --> 01:00:25,979 Ele nos deu um belo desfalque. 814 01:00:26,521 --> 01:00:29,149 Mas tudo bem! Estamos aqui pra isso. 815 01:00:29,691 --> 01:00:33,028 O banco diz que o financiamento da casa está atrasado em três meses. 816 01:00:33,069 --> 01:00:35,488 A situação anda meio apertada por aqui. 817 01:00:35,530 --> 01:00:38,908 O Gardner perdeu nossas economias quando abriu uma empresa. 818 01:00:40,785 --> 01:00:41,619 É mesmo? 819 01:00:43,830 --> 01:00:45,081 O que mais temos aqui? 820 01:00:47,167 --> 01:00:48,501 Mais um alerta. 821 01:00:49,878 --> 01:00:51,129 Nem tinha notado esse antes. 822 01:00:51,963 --> 01:00:52,922 Cinco meses atrás, 823 01:00:52,964 --> 01:00:57,427 o Sr. Lodge resgatou US$ 5 mil do próprio seguro de vida conosco. 824 01:00:58,970 --> 01:01:00,638 A gente sempre gosta de reparar nessas coisas. 825 01:01:04,100 --> 01:01:04,976 Nicky! 826 01:01:08,563 --> 01:01:10,774 Nicky, volte para o seu quarto. 827 01:01:21,618 --> 01:01:23,453 Caia fora daqui! 828 01:01:29,709 --> 01:01:32,545 Sinto muito. Esse dinheiro é para a faculdade do Nicky. 829 01:01:33,296 --> 01:01:35,090 Está investido ou coisa do tipo? 830 01:01:35,965 --> 01:01:37,217 Aceita um cafezinho? 831 01:01:37,967 --> 01:01:40,553 Eu adoraria com toda certeza. Obrigado. 832 01:01:41,513 --> 01:01:42,389 É... 833 01:01:43,515 --> 01:01:46,976 Me desculpe por ser tão chato. Esses alertas não são tão importantes. 834 01:01:47,727 --> 01:01:51,606 Você cairia mortinha se eu contasse alguns dos golpes que eu já vi. 835 01:01:52,399 --> 01:01:54,234 Só de lembrar, me dá vontade de rir. 836 01:01:54,901 --> 01:01:59,072 Teve um cara que pediu indenização porque a loja dele pegou fogo. 837 01:01:59,114 --> 01:01:59,989 Você não vai acreditar. 838 01:02:00,407 --> 01:02:03,868 Achamos galões de combustível com "Eulah May" impresso neles. 839 01:02:04,452 --> 01:02:05,453 O nome da esposa dele. 840 01:02:06,037 --> 01:02:08,623 É o nome do barco, de onde ele pegou os galões. 841 01:02:11,710 --> 01:02:15,088 Ele deve ter achado que galões de alumínio iam derreter. 842 01:02:15,547 --> 01:02:17,465 E carros... Obrigado. 843 01:02:17,507 --> 01:02:21,428 Não acreditaria no que fazem por um probleminha no câmbio. 844 01:02:21,469 --> 01:02:23,805 Acham que podem pedir indenização total. 845 01:02:24,180 --> 01:02:25,974 Vendem para o ferro-velho e registram roubo, 846 01:02:26,474 --> 01:02:29,019 mas o pessoal do desmanche sabe que pagamos bem por informações. 847 01:02:30,395 --> 01:02:31,896 Só essa semana, metade da quadra 848 01:02:31,938 --> 01:02:33,732 pediu indenização por causa dos vizinhos novos. 849 01:02:34,858 --> 01:02:36,943 Dá pra acreditar? Que vizinhos, hein! 850 01:02:40,655 --> 01:02:41,781 Me desculpe. 851 01:02:46,745 --> 01:02:47,662 É... 852 01:02:48,371 --> 01:02:50,040 Quando a gente trabalha nesse ramo há tanto tempo, 853 01:02:51,041 --> 01:02:52,751 sente cheiro de falcatrua. 854 01:02:54,294 --> 01:02:55,170 Porque tem cheiro, sabia? 855 01:02:56,713 --> 01:02:59,299 Tem um aroma leve. 856 01:02:59,591 --> 01:03:02,302 Algumas coisas cheiram mal, outras bem. Entende? 857 01:03:03,553 --> 01:03:04,429 Pois é... 858 01:03:05,096 --> 01:03:08,808 Mas esse caso aqui 859 01:03:10,685 --> 01:03:12,437 não tem esse aroma leve. 860 01:03:12,479 --> 01:03:13,938 Ainda bem. 861 01:03:13,980 --> 01:03:15,148 Esse fede mesmo. 862 01:03:15,940 --> 01:03:18,568 Senti o cheiro ainda no caminho para cá. 863 01:03:19,361 --> 01:03:20,487 Nossa! Como fede! 864 01:03:21,529 --> 01:03:22,781 Você dorme com o Gardner? 865 01:03:23,823 --> 01:03:24,949 Como é que é? 866 01:03:25,658 --> 01:03:27,535 Isso não é da minha conta. 867 01:03:28,036 --> 01:03:31,247 Essas coisas podem voltar para te assombrar no futuro. 868 01:03:31,915 --> 01:03:32,916 Digo, se vocês a mataram. 869 01:03:35,085 --> 01:03:38,129 Como ousa entrar nessa casa 870 01:03:38,171 --> 01:03:39,714 depois de a minha irmã ter morrido 871 01:03:39,756 --> 01:03:42,676 e fazer piadas sobre alertas e o Barbeiro de Sevilha? 872 01:03:42,717 --> 01:03:45,136 Garanto, Srta. O'Rory, que não fiz nenhuma piada. 873 01:03:45,595 --> 01:03:48,807 Pela minha experiência, ninguém é burro de aumentar a indenização 874 01:03:49,224 --> 01:03:50,517 pouco antes de matar a mulher. 875 01:03:50,558 --> 01:03:53,436 Pois saiba que Gardner Lodge não é burro. 876 01:03:53,478 --> 01:03:55,855 -Concordo. -Acabou de provar que está errado. 877 01:03:55,897 --> 01:03:56,898 Eu inventei. 878 01:03:57,649 --> 01:03:59,025 -Inventou? -Eu inventei. 879 01:03:59,067 --> 01:04:00,819 Ele não aumentou o seguro da Rose. 880 01:04:01,069 --> 01:04:03,488 Eu estava jogando verde. Sempre faço isso. 881 01:04:03,530 --> 01:04:04,447 Eu jogo verde. 882 01:04:04,489 --> 01:04:07,200 -Dessa vez, colhi maduro. -O quê? 883 01:04:08,076 --> 01:04:10,370 -Você disse "nós". -O quê? 884 01:04:10,412 --> 01:04:14,666 "Nós perdemos nossas economias quando Gardner abriu um negócio." 885 01:04:14,708 --> 01:04:17,585 "Nossas economias". Não "economias deles". 886 01:04:18,044 --> 01:04:21,214 Acho melhor você sair antes que eu chame a polícia. 887 01:04:21,506 --> 01:04:24,092 Pode chamar! Vamos ali na rua. 888 01:04:24,134 --> 01:04:25,552 Tem um monte a um quarteirão daqui. 889 01:04:25,593 --> 01:04:27,971 -Saia da minha casa! -Sua casa? 890 01:04:28,471 --> 01:04:31,307 Saia! Saia logo! 891 01:04:31,933 --> 01:04:34,060 Eu amava minha irmã e amo o filho dela. 892 01:04:34,728 --> 01:04:35,687 Ama o marido também? 893 01:04:38,857 --> 01:04:41,735 Diga ao Sr. Lodge que volto à noite para a gente conversar. 894 01:05:15,352 --> 01:05:17,062 -Você vai tirar folga essa noite. -O quê? 895 01:05:17,437 --> 01:05:20,065 Tenho coisas mais importantes pra você fazer. 896 01:05:20,106 --> 01:05:21,191 Ficou maluco? 897 01:05:22,525 --> 01:05:25,695 O Stanhope vai ficar no seu lugar. Temos negócios. 898 01:05:25,737 --> 01:05:28,114 Beleza. O que foi? E fale mais baixo. 899 01:05:29,199 --> 01:05:30,909 Aquele cara é um bosta. 900 01:05:32,285 --> 01:05:33,787 Ele desligou na minha cara ontem à noite. 901 01:05:35,455 --> 01:05:36,539 Ele não está nem aí. 902 01:05:37,165 --> 01:05:39,626 -Acho que ele vai ferrar a gente. -Ele não pode fazer isso. 903 01:05:40,502 --> 01:05:41,336 Isso mesmo! 904 01:05:50,512 --> 01:05:55,225 ZELADOR 905 01:05:55,266 --> 01:05:58,436 Foi a última vez que aquele palhaço ignorou a gente. 906 01:05:58,478 --> 01:06:00,063 É por isso que você vai tirar folga hoje. 907 01:06:00,438 --> 01:06:02,857 Dê um jeito no garoto e na mulher. 908 01:06:03,775 --> 01:06:05,777 Vamos dar um motivo pra ele ficar preocupado. 909 01:06:05,819 --> 01:06:08,321 Mais duas pessoas? Não sei se topo isso. 910 01:06:08,363 --> 01:06:10,657 Eu já disse que a gente não tem escolha. 911 01:06:11,199 --> 01:06:13,660 É isso, ou ele vai foder com a gente. 912 01:06:13,952 --> 01:06:15,787 Senão ele nunca vai atender a gente. 913 01:06:15,829 --> 01:06:16,913 Duas pessoas, cara! 914 01:06:17,580 --> 01:06:18,415 Escute. 915 01:06:18,915 --> 01:06:22,085 Se não consegue dar um jeito num garoto e numa mulher, 916 01:06:23,461 --> 01:06:24,587 já sabe o que significa. 917 01:06:26,464 --> 01:06:29,050 Significa que você é uma pedra no sapato. 918 01:08:04,396 --> 01:08:07,357 Gardner, eu sinto muito mesmo. 919 01:08:07,399 --> 01:08:09,275 Eu te amo tanto! Não fique bravo comigo. 920 01:08:10,568 --> 01:08:11,444 O que aconteceu? 921 01:08:49,649 --> 01:08:50,525 Sr. Lodge? 922 01:08:51,484 --> 01:08:52,360 Isso. 923 01:08:53,486 --> 01:08:55,488 Sua cunhada deve ter falado de mim. 924 01:08:56,281 --> 01:08:57,115 Falou. 925 01:08:58,158 --> 01:08:59,034 Obrigado. 926 01:09:03,955 --> 01:09:04,831 Oi, senhorita. 927 01:09:06,207 --> 01:09:07,042 Oi. 928 01:09:07,792 --> 01:09:08,668 Por aqui. 929 01:09:10,837 --> 01:09:11,963 Que confusão lá fora! 930 01:09:12,255 --> 01:09:13,882 É, eu sei. Sente-se. 931 01:09:13,923 --> 01:09:16,468 Estão jogando pedras e lixo. O senhor viu? 932 01:09:17,010 --> 01:09:19,679 -Vi, sim. -Parece que estamos no Mississippi. 933 01:09:19,721 --> 01:09:21,389 Por favor, deixe a cortina fechada. 934 01:09:24,267 --> 01:09:25,643 É uma boa ideia mesmo. 935 01:09:37,113 --> 01:09:38,531 Essas acusações... 936 01:09:38,573 --> 01:09:42,160 Srta. O'Rory, aceito um cafezinho, se não for muito incômodo. 937 01:09:42,952 --> 01:09:45,080 -Nenhum. -Obrigado. 938 01:09:45,705 --> 01:09:48,958 Olha, o dia hoje foi longo. Então vamos direto ao assunto. 939 01:09:50,043 --> 01:09:53,713 Você matou sua mulher, quer indenização, e eu quero participar do golpe. 940 01:09:54,673 --> 01:09:57,467 Não quero ficar discutindo. Não vou negociar. 941 01:09:57,967 --> 01:09:58,927 Meu dia foi longo. 942 01:10:00,095 --> 01:10:01,262 Não adianta negar. 943 01:10:02,347 --> 01:10:03,473 Diz sim ou não? 944 01:10:09,896 --> 01:10:12,816 Você quer parte do dinheiro? 945 01:10:15,318 --> 01:10:16,152 Eu quero tudo. 946 01:10:18,613 --> 01:10:21,366 Quero tudo, senão você vai pra cadeia, amigão. 947 01:10:22,534 --> 01:10:25,745 Posso ir lá fora e trazer seis policiais aqui rapidinho. 948 01:10:27,288 --> 01:10:28,331 Prontinho. 949 01:10:31,751 --> 01:10:32,669 Obrigado. 950 01:10:42,053 --> 01:10:43,096 Você não tem escolha. 951 01:10:44,681 --> 01:10:47,267 Vou esperar aqui até você entender isso. 952 01:10:48,893 --> 01:10:49,811 Está bem? 953 01:10:59,404 --> 01:11:00,321 Se a gente 954 01:11:02,532 --> 01:11:03,408 matou minha esposa, 955 01:11:05,827 --> 01:11:07,287 por que você acha 956 01:11:08,663 --> 01:11:09,873 que eu não mataria você também? 957 01:11:14,044 --> 01:11:14,961 Sr. Lodge... 958 01:11:17,464 --> 01:11:18,423 Ficou maluco? 959 01:11:19,090 --> 01:11:23,345 Acha que sou o único investigador que sabe identificar uma fraude? 960 01:11:25,221 --> 01:11:27,891 Sabe o que acontece quando um investigador 961 01:11:27,932 --> 01:11:29,726 morre trabalhando num caso desses? 962 01:11:31,686 --> 01:11:33,688 Não acha que já sacaneou a seguradora o suficiente? 963 01:11:37,192 --> 01:11:38,026 Pode acreditar... 964 01:11:38,568 --> 01:11:40,570 Se acontecer alguma coisa comigo... 965 01:11:43,740 --> 01:11:45,075 Você vai ter muitos... 966 01:12:05,387 --> 01:12:06,721 Saia de perto do carro! 967 01:12:09,391 --> 01:12:11,935 Socorro! 968 01:12:17,273 --> 01:12:18,400 Saia daí! 969 01:12:21,069 --> 01:12:22,153 Fique debaixo da cama! 970 01:12:31,162 --> 01:12:33,707 -O que você pôs no café? -Só soda cáustica. 971 01:12:33,748 --> 01:12:36,126 Só um pouquinho de soda cáustica! 972 01:12:54,227 --> 01:12:55,520 Não saia daqui até eu voltar. 973 01:13:06,865 --> 01:13:09,576 Socorro! 974 01:13:13,455 --> 01:13:14,497 Socorro! 975 01:13:58,416 --> 01:13:59,417 Tio Mitch, me ajuda! 976 01:14:00,168 --> 01:14:01,127 Eles vão me matar. 977 01:14:01,544 --> 01:14:04,589 -Nicky, do que você está falando? -Eles vão me matar! 978 01:14:05,215 --> 01:14:07,133 Fique aí. Eu... 979 01:14:08,760 --> 01:14:10,512 Tio Mitch? Tio Mitch? 980 01:14:12,681 --> 01:14:13,515 Ah, Nicky... 981 01:14:37,330 --> 01:14:38,540 Pus o investigador no carro dele. 982 01:14:42,210 --> 01:14:43,461 Está tudo desmoronando, Maggie. 983 01:14:45,005 --> 01:14:45,880 Acabou. 984 01:14:46,840 --> 01:14:47,716 A gente tem que ir embora. 985 01:14:54,014 --> 01:14:54,931 Cadê o Nicky? 986 01:14:57,183 --> 01:14:58,393 Ele falou com o Mitch. 987 01:16:45,208 --> 01:16:46,167 Nicky? 988 01:16:47,252 --> 01:16:48,211 Querido? 989 01:16:51,715 --> 01:16:53,425 Você precisa comer alguma coisa. 990 01:16:55,010 --> 01:16:57,012 Não pode dormir de estômago vazio. 991 01:17:01,891 --> 01:17:02,767 Nicky? 992 01:17:07,022 --> 01:17:08,064 Tudo bem então. 993 01:17:08,565 --> 01:17:09,566 Como quiser. 994 01:17:10,734 --> 01:17:11,651 Eu vou comer. 995 01:17:16,990 --> 01:17:18,116 Anjinho? 996 01:17:20,910 --> 01:17:22,704 Pelo menos, tome um pouco de leite. 997 01:17:24,873 --> 01:17:25,707 Não é culpa minha. 998 01:17:33,548 --> 01:17:35,342 Por que alguém diria que a culpa é sua? 999 01:17:37,552 --> 01:17:38,636 Você não é o culpado. 1000 01:17:43,892 --> 01:17:45,268 A gente vai fugir. 1001 01:17:46,019 --> 01:17:47,020 O Gardner e eu. 1002 01:17:49,147 --> 01:17:50,398 Você já foi para Aruba? 1003 01:17:52,609 --> 01:17:53,735 É um protetorado. 1004 01:17:54,819 --> 01:17:55,737 E é holandês. 1005 01:17:57,155 --> 01:17:59,407 Tem várias comidas exóticas 1006 01:18:00,241 --> 01:18:01,409 e golfe para casais... 1007 01:20:21,633 --> 01:20:22,592 Garoto? 1008 01:20:59,462 --> 01:21:01,339 Oi. Venha aqui, garoto. 1009 01:21:02,298 --> 01:21:03,133 Não! 1010 01:21:22,318 --> 01:21:23,194 Quem é você? 1011 01:21:24,112 --> 01:21:24,988 Socorro! 1012 01:21:27,323 --> 01:21:28,825 Filho da puta! 1013 01:21:32,078 --> 01:21:32,954 Morra! 1014 01:22:01,066 --> 01:22:01,983 Venha cá, Nicky. 1015 01:22:03,568 --> 01:22:04,861 Venha, garoto. Saia daí. 1016 01:22:12,369 --> 01:22:13,370 Isso aí, garoto. 1017 01:22:14,037 --> 01:22:15,080 Isso aí, garoto. 1018 01:22:16,831 --> 01:22:18,041 Vamos. 1019 01:22:23,254 --> 01:22:24,172 Já passou. 1020 01:22:32,472 --> 01:22:34,557 Pode entrar. Isso. 1021 01:22:37,435 --> 01:22:39,062 Não faça barulho, entendeu? 1022 01:22:44,192 --> 01:22:45,527 Você é um bom garoto, Nicky. 1023 01:22:46,111 --> 01:22:47,278 Você vai ficar bem. 1024 01:22:50,699 --> 01:22:51,574 Ei... 1025 01:22:52,409 --> 01:22:53,910 Quem te ama como filho? 1026 01:22:56,788 --> 01:22:57,664 Você. 1027 01:22:59,416 --> 01:23:00,750 Isso mesmo, Nicky. 1028 01:23:02,502 --> 01:23:04,421 Muito bem. Olha só... 1029 01:23:05,213 --> 01:23:06,172 Pegue isso. 1030 01:23:11,219 --> 01:23:12,053 Isso aí. 1031 01:23:13,680 --> 01:23:14,806 Você é um bom garoto. 1032 01:23:44,419 --> 01:23:45,462 Alô? 1033 01:23:59,934 --> 01:24:01,686 Você está virando uma pedra no sapato. 1034 01:24:05,815 --> 01:24:06,649 Aonde está indo? 1035 01:24:07,692 --> 01:24:08,526 Sabe como é... 1036 01:24:10,195 --> 01:24:11,154 Só vim dar uma volta. 1037 01:24:14,324 --> 01:24:16,409 Vai ter uma surpresa quando chegar em casa. 1038 01:24:19,079 --> 01:24:20,121 O que você fez? 1039 01:24:21,247 --> 01:24:22,999 Você vai pagar a gente. 1040 01:24:23,041 --> 01:24:25,585 -O que você fez? -Você vai pagar a gente. 1041 01:24:25,627 --> 01:24:27,629 -O que você fez? -Você vai pagar a gente! 1042 01:24:36,554 --> 01:24:37,430 Socorro! 1043 01:24:38,390 --> 01:24:39,265 Socorro! 1044 01:25:24,602 --> 01:25:25,437 Maggie? 1045 01:25:26,187 --> 01:25:27,105 Maggie! 1046 01:25:30,734 --> 01:25:31,651 Maggie? 1047 01:26:19,741 --> 01:26:20,575 Nicky? 1048 01:26:23,328 --> 01:26:24,204 Nicky? 1049 01:26:58,530 --> 01:26:59,406 Me dê isso aqui. 1050 01:27:49,706 --> 01:27:50,999 Essas pessoas são animais. 1051 01:27:54,919 --> 01:27:56,421 Eles tiraram tudo da gente. 1052 01:28:00,258 --> 01:28:02,552 Tiraram a sua tia Maggie, 1053 01:28:04,846 --> 01:28:06,806 o Mitch, a sua mãe, 1054 01:28:13,772 --> 01:28:15,815 Quero que fique longe daquele garoto negro. 1055 01:28:18,026 --> 01:28:18,860 Entendeu? 1056 01:28:20,362 --> 01:28:21,613 Você vai chamar a polícia? 1057 01:28:22,906 --> 01:28:24,157 Eu vou chamar a polícia 1058 01:28:26,284 --> 01:28:27,702 quando a gente terminar a nossa conversa. 1059 01:28:33,041 --> 01:28:33,958 Bom... 1060 01:28:36,086 --> 01:28:38,338 Esses animais tiraram tudo da gente. 1061 01:28:39,005 --> 01:28:41,174 -Temos que ser sensatos. -Não, foi você. 1062 01:28:46,513 --> 01:28:47,722 Você fez tudo isso. 1063 01:29:11,246 --> 01:29:14,165 O que você acha que sabe, homenzinho? 1064 01:29:24,926 --> 01:29:26,011 Porque eu sei muitas coisas. 1065 01:29:27,303 --> 01:29:29,097 Ser adulto é assim. 1066 01:29:31,307 --> 01:29:32,517 Você tem que tomar decisões. 1067 01:29:37,230 --> 01:29:40,316 Decidir o que é melhor para a família. 1068 01:29:43,278 --> 01:29:44,446 Quem é útil. 1069 01:29:46,740 --> 01:29:47,991 Quem é uma pedra no sapato. 1070 01:29:50,994 --> 01:29:52,287 Sabe o que essa expressão significa? 1071 01:29:59,461 --> 01:30:00,545 Sabe, esses homens 1072 01:30:02,797 --> 01:30:03,798 mataram a sua mãe. 1073 01:30:07,761 --> 01:30:08,928 Depois eles voltaram 1074 01:30:10,764 --> 01:30:12,599 para resolver pendências, digamos assim. 1075 01:30:16,978 --> 01:30:18,188 Ele matou a sua tia Maggie, 1076 01:30:20,899 --> 01:30:22,067 deu uma facada no seu tio Mitch 1077 01:30:28,490 --> 01:30:30,158 e, como se isso já não bastasse, 1078 01:30:32,202 --> 01:30:33,328 ele matou você. 1079 01:30:37,290 --> 01:30:38,541 Bem aqui na cozinha. 1080 01:30:42,545 --> 01:30:43,588 Aí eu dei um tiro nele. 1081 01:30:46,383 --> 01:30:47,801 Ah, ele me cortou algumas vezes. 1082 01:30:50,637 --> 01:30:51,596 Talvez aqui. 1083 01:30:54,557 --> 01:30:55,433 Aqui. 1084 01:30:56,685 --> 01:30:58,103 Nada que pusesse minha vida em risco. 1085 01:31:01,439 --> 01:31:02,607 "Policial, eu... 1086 01:31:03,733 --> 01:31:05,944 Eu fiz tudo que podia para salvar o meu filho. 1087 01:31:08,905 --> 01:31:10,573 Os ferimentos dele eram graves demais. 1088 01:31:12,784 --> 01:31:13,660 Bom... 1089 01:31:14,452 --> 01:31:15,787 Agora ele está com a mãe dele. 1090 01:31:19,332 --> 01:31:20,709 É o mais novo anjinho do Céu." 1091 01:31:26,673 --> 01:31:27,632 Esse é você. 1092 01:31:29,718 --> 01:31:30,677 Um anjinho. 1093 01:31:38,935 --> 01:31:39,853 Ou... 1094 01:31:42,856 --> 01:31:44,441 A gente liga junto para a polícia, 1095 01:31:45,817 --> 01:31:47,777 conta como eles mataram a nossa família 1096 01:31:48,445 --> 01:31:50,530 e como a gente tem sorte de estar vivo. 1097 01:31:55,952 --> 01:31:57,328 Já ouviu falar de Aruba, Nicky? 1098 01:32:00,498 --> 01:32:01,791 Vamos dizer aos jornais 1099 01:32:02,792 --> 01:32:04,961 que não queremos a indenização, mas vamos usá-la 1100 01:32:05,503 --> 01:32:06,671 para reconstruir nossa vida. 1101 01:32:09,132 --> 01:32:10,133 Nossa vida 1102 01:32:11,968 --> 01:32:12,886 bem longe 1103 01:32:13,803 --> 01:32:15,305 das lembranças daqui. 1104 01:32:20,060 --> 01:32:22,312 Depois vamos pegar um avião para Aruba 1105 01:32:26,107 --> 01:32:28,568 e vamos comprar uma mansão na praia. 1106 01:32:30,820 --> 01:32:31,905 Vamos recomeçar. 1107 01:32:45,960 --> 01:32:47,003 Então, homenzinho... 1108 01:32:50,674 --> 01:32:52,008 Meu homenzinho crescido... 1109 01:32:56,304 --> 01:32:57,764 Tem que tomar uma decisão importante. 1110 01:33:13,321 --> 01:33:14,239 Não precisa ter pressa. 1111 01:33:17,659 --> 01:33:18,660 É domingo. 1112 01:33:24,833 --> 01:33:26,209 Domingo em Suburbicon. 1113 01:33:32,716 --> 01:33:34,217 A gente tem todo o tempo do mundo. 1114 01:34:17,135 --> 01:34:18,303 -Obrigada. -De nada, senhora. 1115 01:34:18,845 --> 01:34:21,181 Estraçalharam a cabeça de um policial. 1116 01:34:21,723 --> 01:34:24,976 Um caminhão dos bombeiros matou um homem num acidente na Rua Lafayette. 1117 01:34:25,310 --> 01:34:27,354 E mais uns três ou quatro foram parar no hospital. 1118 01:34:28,605 --> 01:34:29,814 E a Rose Lodge... 1119 01:34:31,274 --> 01:34:32,150 Isso... 1120 01:34:33,109 --> 01:34:36,488 Nada disso acontecia antes de os Mayers se mudarem para cá. 1121 01:34:37,655 --> 01:34:39,824 -Aqui era tranquilo. -Ouviu algum boato sobre os Mayers? 1122 01:34:40,742 --> 01:34:43,203 Ah, vários e vários boatos. 1123 01:34:44,245 --> 01:34:47,540 Ouvi que eram pagos pela NAACP, 1124 01:34:47,582 --> 01:34:50,960 que os comunistas e os judeus estavam por trás disso, 1125 01:34:51,336 --> 01:34:53,296 que tal e tal grupo estava envolvido. 1126 01:34:55,048 --> 01:34:58,802 Acho que alguns boatos eram espalhados de propósito 1127 01:34:58,843 --> 01:35:00,220 e outros eram resultado da histeria. 1128 01:35:00,887 --> 01:35:03,306 Não acho que eles devam ser oprimidos, 1129 01:35:03,890 --> 01:35:07,560 mas um dos principais motivos para eu ter me mudado para cá 1130 01:35:07,602 --> 01:35:10,105 é porque aqui era uma comunidade branca, 1131 01:35:11,022 --> 01:35:11,940 e isso... 1132 01:35:12,399 --> 01:35:14,109 Quem é Gerald McCloy? É hora de descobrir. 1133 01:35:14,150 --> 01:35:16,695 A história estranha dele vamos ouvir. 1134 01:35:19,572 --> 01:35:22,158 Quando Gerald tinha dois anos, tudo começou. 1135 01:35:22,409 --> 01:35:24,077 É a idade que as crianças começam a falar. 1136 01:35:24,119 --> 01:35:25,495 Foi o que alguém me contou. 1137 01:35:29,040 --> 01:35:31,251 Quando ele começou a falar, criou-se um rebuliço. 1138 01:35:31,835 --> 01:35:34,295 Ele não falava palavras. Em vez disso, ele fazia... 1139 01:35:35,547 --> 01:35:36,589 esse som. 1140 01:38:32,182 --> 01:38:36,519 BEM-VINDOS AO PARAÍSO